Русинські слова на літеру Ґ (704)

ґібіц m (syn клибик, зоол Vanellus vanellus) ИТ = чибис;
ґібон m (зоол Hylobates) БС = гиббон;
Ґібралтар m (геог) БС = Гибралтар;
* 711. року Арабы …вуступлят на суш пиля ~а [Чпй] = в 711 году арабы высаживаются на сушу у Гибралтара;
ґілда f (ист) БС = гильдия;
ґілотина f БС ЕБ ЯГ = гильотина;
* в нашых селах карманьола не гриміла, // ~ не скрипіла в нас [Глс];
ґілотиновати pf tr БС = гильотинировать;
Ґілґамеш m (ист (фольк) = Гильгамеш;
ґімназіалный adj АГ ЕБ = гимназический;
* Иван Поливка… ~ курс выходив у Маріяповчи и Пряшові [прн] = Иван Поливка гимназическое образование получил в Марияповче и Пряшеве;
ґімназіста m АГ БС ЛЧ = гимназист;
* ~ы... можут помочи снїг прометати тай дорогу протоптати [П-Г] = гимназисты могут помочь расчистить снег и протоптать дорогу;
* ~ка = гимназистка;
ґімназія f АГ БС ЕБ ЛЧ = гимназия;
* пяту-м ~ю кончив и на вакаціях быв єм [Гдн] = я закончил пятый класс гимназии и был на каникулах;
ґімнаст m = гимнаст;
* вун быв доста звістным ~ом Ужгорода [Чрі] = он был довольно известным в Ужгороде гимнастом;
* ~ка = гимнастка;
ґімнастика f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = гимнастика;
* ранна ~ = зарядка;
* ~ на знарядах = гимнастика на снарядах;
* партерова ~ = вольные упражнения;
* легка шведська ~ дуже росширена [М-В] = лёгкая шведская гимнастика очень распространена;
ґімнастиковати impf intr БС ЕБ = делать гимнастику; заниматься гимнастикой;
* (рано) = делать зарядку;
* раз прийшли до Севлюша …скавты из шатрами, всяко ~ли, співали и танцёвали [КпМ] = как-то в Виноградово пришли скауты с палатками, стали заниматься гимнастикой, петь и танцевать;
ґімнастичный adj БС ЕБ ЯГ = гимнастический;
ґінеколоґ m БС ЯГ = гинеколог;
* ~ічка = гинеколог;
ґінеколоґічный adj = гинекологический;
* лежала в ~ум оддїленю [Чрі] = она лежала в гинекологическом отделении;
ґінеколоґія f БС ЯГ = гинекология;
ґінея f (анґл. гроші) = гинея;
ґінко n (бот) БС
* ~ двоклапатоє (Gingko biloba) = гинкго двулопастный m;
ґінцура f (бот Gentiana lutea L.) ПГ [Кмн] = горечавка; генциана;
* ~ы пахнут – рай тай рай [Слб];
ґіпс m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = гипс;
* так бы-м ся рад исповісти, // али память ношу в ~ї [Схй] = так хорошо б излить бы душу, // да память в гипсе я ношу;
ґіпсарь m БС = мастер, занимающийся отливкой из гипса; лепщик;
ґіпсовати impf tr БС ЕБ = гипсовать;
ґіпсовый adj БС = гипсовый;
* пушов у бовт и купив ...~ порошок [Чрі] = он пошёл в магазин и купил гипсовый порошок;
ґірланда f БС ЯГ = гирлянда;
* на вітрї …~ы сорочок, скатертий, ручникув; а вечур …не натїшу ся запахови свіжости и чистоты [МВМ] = на ветру гирлянды рубашек, скатертей, полотенец; а вечером не нарадуюсь запаху свежести и чистоты;
ґірлянка f (обл) = пищевод;
* промыкаючу цївку в горлї называют ~ [Стр] = пищевод называют «гирлянка»;
ґірокомпас m = гирокомпас;
ґіроскоп m [ЯПК] = гироскоп;
ґіроскопичный adj = гироскопический;
ґіт m (gen ~у) БС = шпаклёвка, замазка; грунтовка;
ґітаріста m БС = гитарист;
* особностї... їх не глядайме ...в капелах надроґованых бас-~ув [іР] = личности ...напрасно искать их в капеллах употребляющих наркотики бас-гитаристов;
* ~ка = гитаристка;
ґітара f БС ЕБ ЛЧ = гитара;
* твої крокы – мягкі акорды ~ы [Хрт];
ґітованя n = шпаклёвка; вмазка;
ґітовати impf tr БС = шпаклевать; в/ замазывать (замазкой); грунтовать;
ґіхт m (мед обл) БС = подагра;
ґіґант m БС ЯГ = гигант;
* ~ка = гигант;
ґіґантоманія f [ЯПК] = гигантомания;
ґіґантськый adj БС = гигантский;
* ~а фабрика = завод-гигант;
* коло хыжі ...рус ~ый оріх [Чрі] = возле дома рос гигантский орех;
Ґаба f (фам aug < Ґабріела < Ґабор) [ШСС] = Габриелла;
ґабаріт m БС ЯГ = габарит;
* (на автї) = подфарник;
* великого ~а; над ~ = крупногабаритный; негабаритный;
ґабарітный adj ЯГ = габаритный;
* при входї ...стояли желїзні ~і ворота [Чрі] = на входе были железные габаритные ворота;
ґабарден m (текс) БС = габардин;
ґабарденовый (текс) = габардиновый;
Ґабон m (геог) БС = Габон;
Ґабор m БС = Гавриил;
ґавалір m (нар) > кавалір;
* тулько маву ~ув, як воды в потоцї [ЗКМ];
ґаван m (обл) ОБ = трамплин в конце жёлоба для сброса леса;
* ~ – у бутинї трамбулин [Бвк] = «гаван» – трамплин {в конце жёлоба} для сброса леса;
ґавнер m (разг) [ШСС] [ЯПК] = мошенник, прохиндей; арап;
* позаперайте уж вшиткых нас, слушных людий зато, же межи тыма ~ами, вон, ся не чуєме беспечнї [рПт] = заарестуйте нас всех наконец, потому что среди этих арапов, на свободе, мы не чувствуем себя в безопасности;
* ~ка = мошенница, прохиндейка;
ґавнерськый adj (разг) [ЯПК] = мошеннический, прохиндейский;
ґавра f БГ ЕБ ИС ЛЧ НТ СП ЯЯ = берлога, нора;
* и так ун єї понюс ид єї ~ї [Сбв] = и так он повёз её к её норе;
* в сюй горї сут и gaury ...медвідюв [Стр];
ґаджо n (циґанська прозывка про білых) [LSR] [ШСС] = крестьянин; дурак, недотёпа; лох (арго);
* бетоновый столнотенісовый стул сьме там поставили, …є в перманенції, али ходят там йграти ай, як Ромове гварят, ~ве [рПт] = мы там соорудили бетонный стол для настольного тенниса, он постоянно занят, но туда ходят играть и белые, как их называют по-цыгански;
ґадоліній m (хим Gd) БС = гадолиний;
ґажіста m (разг) [Ччс] = служащий;
ґажа f = жалованье;
* кедь на сплатиме му ~у, // біда буде – так нам каже [Слб];
ґаз m (gen ~у) БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ЯГ
* (физ) = газ;
* земный ~ (геол) = природный газ; = голубое топливо;
* ~ы (мед) = газы;
* (буряны) > ґоз;
* дати / придавати ~у = газануть / газовать (нар);
* ~ мож цївками провести хотькуды [Чпй] = газ по трубам можно провести куда угодно;
* зваряня / різаня ~ом = газовая сварка / резка;
* придати / зняти ~ = дать / сбавить газ;
ґазіфікація f БС = газификация;
ґазіфіковати pf/impf tr = газифицировать;
ґаза f (текс; syn фатёл) БС ЯГ = газ;
* (мед: фач) = марля;
Ґаза f (геог) БС = Газа;
* пасмо ~ы = сектор Газа;
* никаючи на розлогу …Русинія была была бы рувна, кедь не булша од пасма ~ы [БцИ] = по площади Русиния была бы равна, если не больше сектора Газа;
ґазда m (ласк ~ик) АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯГ ЯЯ = хозяин; муж, супруг;
* (озываня / величаня) = пан;
* ~а коня и воза = хозяин коня и телеги;
* ~а обыстя / хыжі = домовладелец; домохозяин;
* індівідуалный ~а (ant колгозник / дружстевник) = единоличник (ant колхозник / кооператор);
* а ты, ~ику, будь здоровенькый, // рости великый [Сбв];
* пообідай штось мало, бо уже пуздно обідати; ...Мигаль ~а яв їсти, што скорші гостї не поїли [Гдн] = пообедай чем осталось, потому что обеденное время уже прошло; пан Мигаль стал есть, что не съели обедавшие раньше посетители;
* ~у од двора, а ґаздыню од сїний спознати = не красна изба углами, а красна пирогами; дело мастера боится;
ґаздованя n АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ПГ СП = ведение хозяйства, хозяйствование;
* пудлоє ~ = бесхозяйственность;
* ~ из водов = водопользование;
* ~ было... шо юй од роботы рукы терпли [Глґ] = дел по хозяйству столько, что руки отнимаются;
ґаздовати impf intr АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ СП ЯГ ЯЯ = хозяйствовать; работать / хлопотать по хозяйству;
* (шафарити) = хозяйничать; вести хозяйство;
* (шпоровати) = жить экономно;
* я узимі у бутинї, // влїтї долу водов, // а восени ~, // кучерявка, з тобов [Гдн] = зимой на лесоповале, // а летом на сплаве я, // а осенью на хозяйстве // я с тобой, кудрявая;
ґаздовник m (эвф)= домовой; леший;
* ~ из водов = водопользователь;
* ~а-ловця ...треба высидїти из яйця-зноска [Птш] = лешего-охотника высиживают из маленького куриного яйца;
ґаздув adj < ґазда; БС ИС = хозяйский;
* ~ув росказ = приказ хозяина;
* дїти ~овы дают коляднику баникы из лекварём [Прл] = дети хозяина дают исполнителю колядок рулет с повидлом;
ґаздувный adj БГ ИС = хозяйственный; рачительный, расчётливый; домовитый;
* {папірь} з великых коперт ...академик акуратно порозрізовав и нарубы выхосновав ищи раз (война ...ци ~ характер ученого?) [КпМ] = бумагу от больших конвертов академик аккуратно порезал и с изнанки использовал ещё раз (война или рачительный характер учёного?);
ґазду(в)ство n АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ СП ЯГ ЯЯ = хозяйство; двор;
* народноє / домовоє ~о = народное / домашнее хозяйство;
* орґанізатор ~а = хозяйственник;
* быти на ~і = домовничать;
* {Друґетув} панство ужгородськоє было подїленоє на ~о горянськоє и дравецькоє [Кнт] = ужгородское поместье Другетов состояло из горянского и дравецкого хозяйств;
* великоє ~о – велика жура = кому много дано, с того много спросится;
ґазду(в)ськый adj АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ПГ СП ЯГ = хозяйский; хозяйственный;
* Русин... ~у серсаму сам собі правит [Жтк] = русин сам для себя изготавливает хозяйственный инструмент;
* ~ый вуз = простая телега;
* ~ый сын / ~а дївка = отецкий сын / отецкая дочь; хозяйская косточка;
* без ~ого ока є = плохо лежит;
* adv
* ~ы / по ~ы = по-хозяйски;
ґаздуючый adj ЯГ = хозяйствующий;
ґаздынин adj < ґаздыня; БС ИС
* ~ порядок [Сбд] = порядок, установленный хозяйкой;
ґаздынити impf intr ЯГ = хозяйствовать; работать / хлопотать по хозяйству;
* (шафарити) = хозяйничать;
* ґаздувську дївку не треба вчити ~ [Чрі] = отецкую дочь не учи хозяйствовать;
ґаздынство n = хозяйство (его женская часть);
* ключ – знак ~а [Птш];
ґаздыня f АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ СП ЯГ ЯЯ = хозяйка;
* (ґаздова жона) = жена, супруга;
* ~я сих курий = хозяйка этих кур;
* ~я обыстя / хыжі = домовладелица; домохозяйка;
* перед шістьма рокы годного ґазду Чокан Ёвика, лїтусь Буняк Штефанову ~ю... медвідь забив [Джв] = шесть лет назад медведь убил почтенного хозяина Ёвика Чокана, а в прошлом году жену Стефана Буняка;
* ґаздыня паров сыта [флк] = повар и нюхая наестся;
* dem
* ~ька = хозяюшка;
ґаздюк m (неод) ИС = (в Росії) кулак; (на Украинї) куркуль;
* не хочу я уд того ~ка нич просити [Сбд] = не стану я просить ничего у этого кулака;
* ~чка = кулачка; куркулька;
ґазела f (зоол Gazella) БС ЯГ = газель;
* метала очима по Робертови, як ~, али тот якось не обертав на ню увагу [Млц] = она поглядывала на Роберта глазами газели, но он как-то её не замечал;
ґазета f (редк) ЕБ ЛЧ ЯГ > новинка;
* до 1914. р. выходила ~а Лемко [Мґч] = до 1914 г. издавалась газета «Лемко»;
* dem (и пей)
* ~ка = газетка;
ґазик m (джіп и накладяк значкы ҐАЗ) [ЯПК] = газик;
* они мали такі руські моторы, ~ы, поодрізовали выфукы, жебы то рычало, як танк, а хотїли пострашити Нїмцюв [рПт] = у них были такие русские машины, газики, на всех отрезали глушители, чтоб ревели, как танки, и так собирались постращать немцев;
ґазмаска f БС ИС = противогаз;
* Зелинськый... вынайшов угляну ~у [нч] = Зелинский изобрёл угольный противогаз;
ґазованый adj ИС = газированный;
* ~а вода [Сбд] = газированная вода;
ґазованя n = газирование, газация, газировка;
ґазовати impf intr ЯГ = газировать, сатурировать;
ґазовик m = газовщик; газовик;
* будовничый інженер… руководив… електриками, ~ами, …паркетарями [Ґрц] = инженер-строитель руководил электриками, газовщиками, паркетчиками;
ґазовитый adj БС = газообразный;
ґазовод m БС = газопровод;
* ~ поведе дном моря = газопровод пройдёт / проляжет по дну моря;
ґазовубойный adj (физ) = газоразрядный; газосветный;
ґазовый adj БС ЕБ ЯГ = газовый;
* ~а комора = душегубка;
* ~а маска (воен) > ґазмаска;
* ~а аларма = газовая тревога;
* ~у маску здїйте на себе! [М-В] = оденьте противогаз!;
ґазозбор f = газохранилище;
ґазоміряч m (syn ґазова годинка) ЯГ = газовый счётчик;
ґазометер m (хим gen -тра) БС = газометр;
ґазоносный adj = газоносный;
ґазоґенератор m = газогенератор;
ґазоґенераторный adj = газогенераторный;
ґайданя n ИС
* (муз) = игра на волынке;
* (фиг) = (голосноє) шум, гам, галдёж; (пустоє) пустословие, пустозвонство; трёп (нар);
* из того ~ нич новоє не вчуєш [Сбд] = это одно пустословие, ничего нового ты там не услышишь;
ґайдати impf intr АГ ИС ЛЧ
* (муз) = играть на волынке;
* (фиг) = (голосно) горланить, горлопанить; орать (вульг); (пусто) тараторить, трепаться;
* не ~й ми тулько, ай иди спати [Сбд] = хватит тараторить, ложись спать;
ґайдош m ЛЧ = волынщик;
ґайды pl.tant (муз) БС ЕБ ЛЧ = волынка;
ґайз m (ґавз ОБ) = технический спирт; денатурат;
* держу ґавзу през усяку біду [Бвк] = у меня всегда спирт под рукой на всякий случай;
Ґайґер m БС
* Ганс Вілгелм ~ (1882–1945) = Ханс Вильгельм Гейгер;
* личилник ~а = счётчик Гейгера;
Ґал m (ист) = галл;
* ведля Плінія стародавні ~ы …жиют пивом [Чпй] = согласно Плинию, древние галлы души не чают в пиве;
ґалій m (хим Ga) БС = галлий;
Ґалілеі m ЛЧ
* Ґалілео ~і = Галилео Галилей;
* вынайденя мікроскопа приписуют ~ёви [Чпй] = открытие микроскопа приписывают Галилею;
Ґалілея f (ист церк) БС ЛЧ = Галилея;
ґаліматіаш m БС = галиматья; ахинея; неразбериха; волапюк (фиг), тарабарщина, тарабарский язык, = тарабарская грамота; сапоги всмятку;
ґалїрёк m (syn ревер) = лацкан; отворот; (воен) воротничок (гимнастёрки);
* боґрейта на ~ьку ґейрока – знак молодого [Жтк] = пучок цветов на лацкане пиджака – признак жениха;
ґалїрь m БС ИС ЛЧ [Алм] = ворот, воротник; шиворот;
* (цївкы) = фланец;
* пияк палинку за ~ не выллє [Глґ] = пьян, пьян, а в стену головой не ударится;
ґаліцізм m (яз) БС = галлицизм;
Ґаліція f (геог, край в Еспанії) БС = Галиция;
Ґалія f (ист) = Галлия;
* южане ся повели з... ~ї [ох] = южане происходят из Галлии;
ґалія f БС (ґаля ЛД) = галера;
* подобны сут тым людём, котрых бы было много у човнї великум авадь у ~и [Джв] = они подобны людям, которых много в большой лодке или на галере;
ґаліяш m БС = каторжанин, каторжник (на галерах);
ґала- (выр) БС
* ~-концерт m = праздничный концерт;
* ~-полуденок m = торжественный обед;
* ~-мундур m = парадный мундир;
* ґала-вечур ...модеровала ...Люба Колёва [іР] = праздничный концерт вела Люба Колева;
ґалактика f (астр) БС ЯГ = галактика;
* 1604... Кеплер спозоровав необычайно ясну звізду, котра ся наглї обявила в звіздовиду Гадонос: была то послїдна супернова, спозорована в нашуй ~цї [нч] = 1604... Кеплер обнаружил необыкновенно яркую звезду, вдруг появившуюся в созвездии Змееносца: это была последняя сверхновая звезда, наблюдавшаяся в нашей галактике;
ґалактичный adj БС = галактический;
ґаламаґати impf tr = есть, чавкая; шамкать (беззубым ртом);
* непорядні дїти страву ~ют [Стр] = нехорошие дети едят пищу, чавкая;
ґаламбуц~ ИС [Алм] > ґарамбуц~;
* так мнов стурцнуло, що полетїв єм ґаламбуцкы [Сбд] = меня так пихнуло, что я полетел кувырком;
ґалант m БС = галантный человек; джентльмен; шаркун (разг);
ґалантерійный adj БС ЕБ = галантерейный;
ґалантерія f БС ЯГ = галантерея;
* у бовтї продаваля ся вшелияка ~ – пантликы, ґомбицї, ...ремінцї, ниткы, жебаловкы, машликы [Чрі] = в магазине продавали всяческую галантерею – ленты, пуговицы, ремешки, нитки, носовые платки, галстуки;
ґалантность f БС = галантность;
ґалантный adj БС = галантный;
* ты, як …~ый мужчина, довжен бы одповісти [Мґч] = ты, как галантный мужчина должен бы ответить;
* adv
* ~о = галантно;
Ґалапаґос m (геог) БС = Галапагосские острова;
* 1535... єпископ Томас де Берланґа обявив островы Ґалапаґос [нч] = 1535... епископ Томас де Берланга открыл Галапагосские острова;
Ґалба m (ист) ЛЧ
* ~а Сервій Сулпіцій (5 до РХ –68–69 по РХ) = Гальба Сервий Сульпиций;
* за сёв {книгов} слїдовала …Historiae, або історія Рима од імператора ~ы до смерти Доміціана (69–96) [Чпй] = за этой книгой последовала Historiae, или история Рима от императора Гальбы до смерти Домициана (69–96);
ґалванізація f БС = гальванизация;
ґалванізер m БС = гальванизатор;
ґалванізм m (физ мед) ЛЧ = гальванизм;
ґалванізовати impf tr БС = гальванизировать;
ґалваничный adj ЛЧ = гальванический;
* ~ый елемент = гальванический элемент;
* проводят ся ~і роботы ...з оловом, хромом, ніклом, волфрамом, цинов и барз токсичным... кадміём [Счк] = ведутся гальванические работы со свинцом, хромом, никелем, вольфрамом, оловом и весьма токсичным кадмием;
ґалванометер m (физ gen -тра) ЕБ = гальванометр;
ґалванопластика f ЛЧ = гальванопластика;
* ~, копірованя помочов ґалваничного тока, …приписуют сю вынаходку …Якобіёви у Санкт-Петербурґу тай Спенсеру в Ліверпулу [Чпй] = гальванопластика, копирование с помощью гальванического тока, это изобретение приписывают Якоби из Санкт-Петербурга и Спенсеру из Ливерпуля;
Ґаленій m
* Клавдій ~ (121–201) = Клавдий Гален;
* стародавні писателї лем здержано говорят за отровы; ~ вже познавав и антіотровы (ellenmereg) [Чпй] = древние писатели лишь немногословно говорят о ядах; Гален уже знал и противоядия;
ґаленіт m (геол syn блищак оловляный) БС = галенит; свинцовый блеск;
ґалерійный adj БС = галерейный;
ґалерія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = галерея;
* образова ~ = картинная галерея;
* облукова ~ (арх) = портик;
* (у театрі) = ярус; галерея; галёрка (разг);
* видовня з двома ~ми = двухъярусный зрительный зал;
* {Микитовы} роботы ...мож найти в 26 образовых ~х [прн] = работы Микиты можно встретить в 26 картинных галереях;
ґалиба f (syn фрасунок) ЕБ ИС ЛД ЛЧ СП = неприятность; затруднение, помеха, закавыка; извод; злоключение; передряга (разг);
* одкы їх ~а сюды принесла? [Дрг] = откуда их нелёгкая несёт?;
* жебы не было даякой ~ы = на всякий пожарный случай;
* завести до ~ы = подвести под монастырь;
* зась якась ~а = час от часу не легче;
* учинити ~у = подложить свинью; подкузьмить (нар);
* трафити до ~ы = попасть в переделку / переплёт; попасть, как кур во щи; влопаться, вляпаться (нар); втяпаться (нар);
ґалон m (4л) БС ЯГ = галлон;
ґалоп m БС ЯГ = галоп; скачка; намёт (обл);
* їх напад подобный бурї; ...они ~ом летят и до канонїрського огня [Врн] = их нападение подобно буре; они галопом скачут даже под артиллерийский огонь;
ґалоповати impf intr БС ЯГ = галопировать; нестись вскачь / галопом / (обл) в намёт;
* тут ґрупа ...при великуй тайности ...~ла на конях [Врн] = вот под покровом таинственности несётся вскачь группа всадников;
ґалофіл m БС = галломан;
ґалськый adj БС = галльский;
* ~ когут = галльский петух;
Ґалы pl (ист) БС = галлы;
ґалґан m ЕБ ЛЧ ОБ [М-В] [ШСС] = подлец; негодяй; мерзавец; шельма; молодчик; = курицын сын (нар бран);
* ~ка = негодяйка, мерзавка; шельма;
ґалґанство n = гнусность; подлость; мошенничество;
* наробити ~а = наподличать;
* ~о – ...Ruchlosigkeit, Schurkerei [Кбк];
ґама f БС ЛЧ ЯГ
* (муз) = гамма;
* (буква Ґ) [Кбк] = гамма;
* ~-зарї pl (физ) = гамма-лучи;
Ґама
* Васко да ~ m (ист геог) ЛЧ = Васко да Гама;
* Васко да ~ найшов путь до Індії довкола Африкы [нч] = Васко да Гама нашёл путь в Индию вокруг Африки;
ґамбіт m (шах) БС = гамбит;
Ґамбія f (геог) БС = Гамбия;
ґамба f (разг) БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = губа; рот; морда; пасть; рыло, мурло; физиономия;
* заяча ~а (мед) > заячый;
* говорит, як му ~а наростла = говорит, как мать научила;
* не буде што до ~ы узимі = зимой зубы на полку положишь;
* як бы мав воду в ~і [І-В] = словно в рот воды набрал;
ґамбовый adj [ШСС] [ЯПК] = губной;
ґамбочка f (кул фиг) БС [ШСС] [ЯПК] = безе;
* ~ы pl.tant = губки;
* зачучурити ~ы = сложить губки бантиком;
* на ~ы Юрка мала, на личко – Василя, // чом бы я, мамко, гордо не тримала? [Гшв];
ґамбузія f (зоол Gambuzia) БС = гамбузия;
Ґана f (геог) БС = Гана;
Ґанді m
* Магатма ~ (1869–1948) = Махатма Ганди;
* Магатма ~… быв єден з майвекшых політичных и духовных ведучых Індії [rue] = Махатма Ганди был одним из наибольших политических и духовных лидеров Индии;
ґанок m БГ ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = крыльцо;
* (варошського дома) = портик; (ґарадічовый) лестничная площадка;
* на ~ку = на крыльце;
* Анна пустила ся з ~ку... як на крылах [Стн] = Анна полетела с крыльца словно на крыльях;
ґанч m БГ БС ЕБ ИС ЛД ЯГ ЯЯ = брак (товара); недостаток, порок, изъян; неполноценность; ущербность;
* из ~ом = бракованный;
* не є юй ~у [Сбд] = у неё не изъяна;
ґанчованый adj СП = ущербный; неполноценный; бракованный;
ґанчовати impf tr БГ ЯГ
* (што) = браковать;
* (кого) = укорять / порицать (кого); выговаривать (кому);
* ~ ся pas = браковаться;
Ґанґес m (геог) ЛЧ = Ганг;
* рікы Індус и ~ течут из южного боку Гімалаї, а воллют ся до Індійського океана [Чпй] = реки Инд и Ганг текут с южных склонов Гималаев и впадают в Индийский океан;
ґанґліон m (анат) БС ОБ = ганглий; нервный узел;
ґанґрена f (мед) БС = гангрена; Антонов огонь (нар);
ґанґренозный adj [ЯПК] = гангренозный;
ґанґстер m БС = гангстер;
* украинськым еміґрантам, котрі прийшли до нас перед …булшевізмом, дали отчину …али видит ся…гадюку кохали мы… ~ув, одїтых в одежу політичных еміґрантув [НН] = украинские эмигранты, уходящие от большевизма, нашли у нас отечество, но кажется, гадину пригрели мы, гангстеров, переодетых в политических эмигрантов;
ґанґстерство n [ЯПК] = гангстерство; гангстеризм;
ґанґстерськый adj БС = гангстерский;
* далеко стоит од нашых прінціпув, штобы мы в подобнум ~ум стілу подали …одвіта [НН] = наши принципы не позволяют нам ответить в подобном гангстерском стиле;
ґанґур m
* ~ы (зоол фамілія Emberizidae) = овсянковые;
* ~ лучный (зоол Miliaria calandra, Emberiza calandra syn просянка) = просянка;
* ~а (sаrmаny) и ґереґу (bugоcsiga), ґоґозник ...упомянув я уже [Стр] = овсянку, юлу, брусничник я уже упомянул;
Ґарібалді m (ист) ЛЧ
* Джузеппе ~ (1807–1882) = Джузеппе Гарибальди;
ґарадіча f БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ОБ ПГ СП = ступенька, ступень; приступок;
* ~і = лестница;
* кручені ~і = винтовая лестница;
* забивавут у землю коло ~ березу, то означає, шо Зелені сята прийшли [М-П] = в землю у ступеней вбивают берёзу, это означает, что пришла Троица;
ґарадічастый adj БС = ступенчатый; уступчатый;
ґарадічовый adj БС = лестничный;
* ~ куш = лестничная клетка;
* ~ гон = лестничный марш;
* ~ ґанок (syn подест) = лестничная площадка;
ґараж m ЯГ = гараж;
* няньо все держит авто у ~у [Мґч] = папа всегда держит машину в гараже;
ґаражовати pf/impf tr БС = ставить в гараж;
ґаражовый adj [ЯПК] = гаражный;
ґараздовати impf intr БС [ШСС] = дебоширить; вздорить, шуметь;
ґарамбуц(ок) m (ткж барамбуцок) СП = кувырок;
* ~кы метати = кувыркаться;
* зробив ~ок на пажити [Чрі] = он сделал кувырок на лугу;
ґарамбуцкати pf/impf intr СП
* ~ ся = кувыркаться; пройтись колесом;
ґарамбуцкы adv СП [Алм] [Мґч] = кувырком; кубарем;
* Гриць перевернув ся ~ через голову [Чрі] = Гриц обернулся кувырком через голову;
ґарант m БС = гарант;
* ~ цїлого проєкту ...И. Бандурич повів, же ...ищи лїпше буде [іР] = гарант проекта И. Бандурич сказал, что будет ещё лучше;
* ~ка = гарант;
ґарантованый adj БС = гарантированный;
* автономный статус Пудкарпатськой Руси быв ~... договорами [Мґч] = автономный статус Подкарпатской Руси был гарантирован договорами;
ґарантовати pf/impf tr БС = гарантировать;
* ~ ся pas = гарантироваться;
ґаранційный adj БС = гарантийный;
ґаранція f БС ОБ [Алм] = гарантия;
* и ...так буде, на то ~ – личность новоименованого шефа култового оддїла [Кнт] = так оно и будет, этому гарантией личность новоиспечённого шефа отдела культов;
ґараґуля f (ткж караґуля БС) [ШСС] [ЯПК] = кривой / суковатый ствол дерева; кривая палка;
* ~ї = ходули;
* слово-~ = слово-паразит;
* к добруй радї тя пуддрулю // стань собі на ~ї [Слб];
ґарбуляный adj ИС = катимый;
* ~ кымак [Сбд] = катимая колода;
ґарбуляня n ИС = качение; вы/за/ скатывание;
* ~ ґелеты [Сбд] = выкатывание кадки;
ґарбуляти impf tr (ткж карабуляти) ИС = катить; выкатывать; закатывать; (долу берегом) скатывать;
* исе дерево май легко ~, ги нести [Сбд] = это дерево легче катить, чем нести;
* ~ ся = катиться; (вон / дну) выкатываться / закатываться; (долу берегом) скатываться;
ґардійськый adj БС = гвардейский;
* ~ый кавалеріста = конногвардеец;
* adv
* ~о = гвардейски;
ґардіста m БС ЕБ ЛЧ = гвардеец; (білый / черленый) бело- / красногвардеец;
* ту бы веце ангелам требало лїтати, як нечистуй силї, яка ся все тады замотат, переболочена за політика, ...за комуністу, за ~у [Схй] = вот бы ангелы сюда почаще прилетали, а не черти, переодетые политиками, коммунистами, гвардейцами, которых всё к нам заносит;
ґарда f БС ЕБ ЛЧ = гвардия;
* (політикув) = команда;
* стара ~а = ветераны;
* тїлесна ~а = личная охрана; телохранители;
* біла ~а (ист) = белая гвардия;
* (на шию) > ґердан;
* ~ы бомбардовали Чоп [БсГ] = подразделения гвардии бомбили Чоп;
* стара ~ = человек старого закала;
ґардероба f БС ЕБ ЯГ = гардероб;
* моя ~ складала ся бы з ...моделув паріжськой моды [Стн] = мой гардероб состоял бы из моделей парижской моды;
ґарніж m (Karniese) [ЯПК] = карниз (для штор);
ґарнізон m БС ЕБ ЯГ = гарнизон;
* у мадярськум замку и ~ мадярськый має быти [Чпй] = в венгерском замке и гарнизон должен быть венгерский;
ґарнізонный adj = гарнизонный;
* дївкы зберали ся на танцї в ~ дом културы [Чрі] = девушки собирались на танцы в гарнизонный дом культуры;
ґарніровати pf/impf tr (кул) БС = гарнировать;
ґарнірунґ m (кул) БС = гарнир;
* приготовляют к мясу крумплї, ріж, макароны; сесї стравы їдят ся... з мясом и называют ся ~ом [Мкт] = к мясу готовятся макароны, рис, картофель; эти блюда употребляются с мясом и называются гарнирами;
ґарнітура f БС
* (комплет) = комплект, гарнитур; набор;
* (шатя) = ансамбль;
* (політикув) = команда;
* (техніка) = гарнитура;
* ~ (тапацірованого) бутора = гарнитур (мягкой) мебели;
* спомежи другых патріотув …се лиш маленька ~ из великых камелеонув [НН] = среди прочих патриотов это лишь маленькая команда больших хамелеонов;
* ногавична ~ = брючный костюм;
ґарсонєра f БС = однокомнатная квартира;
ґарґала f БГ ЕБ ЛЧ ЯГ
* (ґаґор) = горло; горловина;
* (чаша) = кубок; чаша;
* возьми, мила, ~очку, // та набери того сочку [Гшв];
ґастрітіс m (мед; -іс тлк nom, acc) БС = гастрит;
ґастроном m БС = гастроном; гурман;
* ~ка = гастроном; гурманка;
ґастрономія f БС ЯГ = гастрономия; гастроном (магазин);
ґастрономичный adj ЯГ = гастрономический;
* {голубкы} варят, а пак ...давут выпрівати ...доводячи продукт до ...~ої вывершености [прь] = голубцы варят, а потом оставляют выпревать, доводя продукт до гастрономического совершенства;
ґатї pl.tant АГ ЕБ ИС ЛЧ НТ ОБ ПГ СП = трусы;
* (ист) = порты, портки;
* ряшені ~ = порты, собранные в мелкую складку;
* женив бы ся єден леґінь в соломлянуй хатї, // десять тысяч просит части, а на нюм лиш ~ [флк];
ґатер m БС ИС ЛЧ ОБ
* (рушт) = колосник, колосниковая решётка; (на оболоцї) ставня;
* (пила) = станок для распиловки дерева; пилорама; продольная пила;
* треба нам исе дерево на ~рови попилити [Сбд] = это дерево нам нужно распилить на продольной пиле;
ґатеріста m = пильщик (на пилораме);
* поглядайте фаховых людий, як ~ув, ціркуланта штуцера и гелферув, …простых роботникув [Ясн] = подбирайте квалифицированных людей, например, пильщиков на пилораму, податчика пара, и подсобников, простых рабочих;
ґатёш m (ant ногавичник) ИС [Ччс] < ґатї; = тот, кто ходит в портах; сельский житель;
* ходит за нёв якыйсь ~, айбо вун ся юй не любит [Чрі] = за ней ухаживает какой-то сельский, но он ей не нравится;
ґатькы pl.tant (ткж ґатята) ИС ОБ = трусики;
* гачникарь... якым засувают гачник у ~ [Бвк] = приспособление, которым втягивают гашник в трусики;
ґатя f ИС ЛЧ = штанина;
* єдну-м ~ю пудкотив, // другу такой ношу; // дайте ми, дївкы, губкы, // най од вас не прошу [Чрі];
ґачі pl.tant БС = кальсоны, подштанники; исподники (нар); (у жон) тёплые колготки;
* зимушнї ґачі [LSR] = тёплые кальсоны;
ґаґаня n БС ЕБ = гоготанье, гогот гусей;
ґаґати impf intr (ткж ґаґотати, ґаґонїти) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ОБ ПГ ЯЯ = гоготать;
ґаґонїти impf intr (ткж ґаґати) ЛЧ СП [Алм] = гоготать;
ґаґор m (пей) БС ЕБ ЛЧ СП = глотка, горло;
* (Адамово яблоко) = кадык, адамово яблоко;
* гуска має ~ [Стр] = у гусыни лужёное горло;
* на повный ~ = благим матом; во всю глотку; во всё горло; истошно;
* широкый ~ = лужёное горло; лужёная глотка;
* замочити ~ = залить / заложить за галстук;
ґаґотати impf intr АГ ЕБ > ґаґати;
* коли росказує ся весела анекдота, тогды люде hahotajut, а ...гуси gagotajut [Стр];
ґаґуля f = гусыня; гоготунья (нар);
* (фиг) = крикунья; болтунья; горлопанка; гоготунья, крикса (нар);
ґаґун m (фиг) ОБ = крикун; болтун; горлопан; гоготун, крикса (нар);
ґбол m (уст обл) > кобел;
* умінив єм собі {дашто} зо своёго ґрунту шолтыського на церьков... выдїлити и оддавам на 16 ~ув спішськых увса высїяти [Ллк] = я решил часть из своей земли, положенной старосте, выделить для церкви и отдаю 16 хольдов;
Ґвінея f (геог) БС = Гвинея;
Ґваделупе m indecl (геог) = Гваделупа;
* моёв тугов є ити до Мексіка, до ~ [іР] = я мечтаю поехать в Мексику, в Гваделупу;
ґвалт m БГ БС ЛД ЛЧ ЯГ = насилие; гвалт; переполох, суматоха;
* другоє {поле} ку Задню... ~ом одобрали [Джв] = другое поле со стороны Заднего отобрали силой;
* звонити на ~ = бить в набат;
* adv
* ~ом = насильно, насильственно; силой;
* ой куруцы з лабанцами себі зганяют, // а людськоє та орсаґа ~ом одберают [пок];
ґвалтити impf tr ЯГ = насиловать; нарушать;
ґвано n (сх, птичый гнуй) БС = гуано;
Ґватемала f (геог) БС = Гватемала;
ґваш m БС = гуашь f;
Ґваяна f (геог) БС = Гвиана;
ґвер m (syn крес) БГ ОБ ПГ ЯГ = винтовка;
* жандарь ~ом перегородив ёму дорогу [Фдн] = жандарм винтовкой перегородил ему дорогу;
Ґданськ (геог) = Гданьск;
* до Попраду ся буде лїтати з ~а и Варшавы в четверь и в недїлю [рПт] = открываются авиарейсы в Попрад из Гданьска и Варшавы по четвергам и воскресеньям;
ґеєна f (церк) АГ ЛЧ = геенна;
* ~а огняна = геенна огненная;
* а од того посланця ~ы огняної дале сыпав ся град розоблачінь [МВМ] = а тот посланец геенны огненной продолжал осыпать меня градом разоблачений;
ґевалт іntj = караул!
* ~! они одуріли, ой вей, ой вей // мене хворого лишили [Боб];
Ґедрозія f (ист) = Белуджистан;
* старі Ґрекы из ~ї, из берега Індійського океана приносили собі індіґо [Чпй] = древние греки привозили для себя индиго из Белуджистана, с берега Индийского океана;
ґейзер m БС ЯГ = гейзер;
* ~ – ото вытріскуюча кырниця [ЛвИ] = гейзер – это бьющий источник;
Ґей-Люссак m
* Жозеф Луі ~ (1778-1850) = Жозеф Луи Гей-Люссак;
* май совершені барометры дякуют свуй происход ~у [Чпй] = происхождение усовершенствованного барометра – заслуга Гей-Люссака;
ґейрок m (нар) ЛЧ > ґерок;
* й ~... циґанин узяв, айбо тогды не слухав уже попа, ай помалу ся усуне испуд постели тай уйде вон [Гнт] = и сюртук цыган одел, но теперь уже не слушал попа, а потихоньку вылез из-под кровати и вышел;
ґейша f БС = гейша;
ґел m = гель;
* ~ на волося = помада;
ґелеватый adj ЕБ [Ччс] = брюхатый;
* баникы Гуйванкы были фуремні… бивно наповнені …а не тоты ~і, у якых тої наповнянкы – гибы церузов пописав, а пуд корку мацур бігав [МВМ] = рулеты у Гуйванки выходили складные, щедро начинённые, а не те брюхатые, в которых начинки – в нитку толщиной, а корка отстаёт;
ґелевач m БГ ЕБ ЛЧ СП = брюхан; пузан;
* не всякый богач – ~ [Чрі] = не всякий пан – пузан;
ґелево n БГ ЯЯ = брюхо; (фам) пузо;
ґелета f АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ ПГ СП ЯГ ЯЯ = кадка / жбан для дойки молока;
* часом по ~ї вина вывожуют [Джв] = иногда вывозят по кадке вина;
* од коновли булша ~а, кедь ищи булша, тогды станов [Гдн];
* dem ОБ
* ~ка, ~я = бочонок / жбан / кадушка с крышкой (для засолки брынзы);
ґеловый adj = гелевый;
* нохтикы ...мож наростити нові, ~і; –хочеш, поведу тя до знакомої манікеркы? [КрТ] = ноготки можно нарастить новые, гелевые; –хочешь, поведу тебя к знакомой маникюрше?;
ґелюхы pl.tant (syn выточкы; келюхы) АГ БГ ЛЧ СП = потроха, внутренности; требуха;
* выбрати / вынимати ~ы = выпотрошить / выпотрашивать;
* без ~ув = потрошённый;
* туй быв спіх зобрати народ, …судити, жертву …приносити, а на ~ах ягнят …віщовати будучину [МВМ] = здесь было удобно собирать народ, судить, приносить жертву, и на потрохах ягнят пророчить грядущее;
ґемба f [Алм] [Ччс] = брюхо; (фам) пузо;
ґембатый adj [Алм] = пузатый;
* такый ~, ож руками не мож го обняти [Чрі] = он такой пузатый, что его невозможно обнять руками;
ґембець m (пей) ЛЧ [Ччс] = брюшко; желудок;
* (кул) ИС = свиной желудок;
* из ґембеця чинят шойт [Сбд] = в свиной желудок набивают сальтесон;
ґембош m (~еш БС) [Алм] = брюхан, пузан;
Ґемер m (геог syn ~ська жупа) ЛЧ = Гемер;
* в Ґемерськуй жупі ...ся находит пять легот [БсН] = в комитате Гемер мы видим пять слобод;
ґемера f (зоол Colymbus cristatus, ткж гевкан) ИТ = гагара;
ґен m (биол) БС ЯГ = ген;
* они ся рядят …прадїдувськыма цензорами, што сут забудованы в ~ах [Схй] = они руководятся прадедовскими цензорами, встроенными в гены;
ґеніалность f БС = гениальность;
* то, што пузднїйша наука поставила за правду, ...Довгович муг лише догадовати ся ...своёв ~ёв [Птш] = то, что последующая наука утвердила как истину, Довгович мог только предугадывать своей гениальностью;
ґеніалный adj БС ЕБ ЯГ = гениальный;
* сякый род поезії... не ...поезія привычна, ...потребовала бы ...~ой інтуіції и дару слова [Птш] = такой род поэзии, это не обычная поэзия, здесь требуется гениальная интуиция и дар слова;
* adv
* ~о = гениально;
ґеній m БС ЕБ ЯГ = гений;
* не є такого ~я, ...котрый бы силов ґеніалности ...одкрыв и предложив квінтесенцію народного духа [лн] = нет такого гения, который бы силой гениальности открыл и подал квинтэссенцию народного духа;
ґеніталії pl БС = гениталии;
ґеніталный adj БС = генитальный;
ґенітив m (грам) БС = родительный падеж;
ґенітивный (грам) БС = родительный;
Ґенадій m = Геннадий;
* был ...престарілый поп, ~ём ёго звали, и сесь на винобраня приходив [Гдн] = был престарелый поп по имени Геннадий, и он приходил на сбор винограда;
ґенеалоґічный adj ЯГ = генеалогический;
ґенеалоґія f БС ЕБ ЯГ = генеалогия;
* майдавні записы были лем рядами о панованю… (~); якскоро звязали ся зо славными менами и великі факты, приналежачі ґу ним, та ~ дораз перевернула ся у лїтопис [Чпй] = древнейшими записями были одни строки о государях (генеалогия); как только славные имена стали связывать с великими фактами о них, генеалогия сразу превратилась в летопись;
ґенеза f БС ЯГ = генезис; происхождение; природа;
ґенерал m АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = генерал;
* ~-поручник = генерал-лейтенант;
* {Петевфій} пуд ~ом Бемом воёвав як капітан, а на конець як майор [Мдв] = Петефи воевал под командованием генерала Бема капитаном, а в конце – майором;
ґенералізація f БС = обобщение;
ґенералізовати pf/impf tr БС = обобщить / обобщать;
* опубликованоє не мож ~ на цїлый народ [Ллк] = опубликованное нельзя распространять на весь народ;
ґенералісімус m = генералиссимус;
* умер наш великый ...отець ~ Йосиф Вісаріонович Сталин [Схй] = умер наш великий отец, генералиссимус Иосиф Виссарионович Сталин;
ґенералітет m БС = генералитет;
ґенерал-баба f = бабища;
ґенералка f (разг) [ЯПК] = генеральная репетиция;
ґенерал-майор m (воен) БС ЕБ = генерал-майор;
ґенералный adj АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = генеральный; общий, основной;
* ~а проба = генеральная репетиция;
* ~і оправы = капитальный ремонт; капремонт (сокр);
* общества окрем ~ых... законув... самоособні настановкы... звыкли мати [Гдн] = всякое общество кроме основных законов имеет специфические установления;
ґенералова f БС = генеральша;
ґенераловати impf intr = генеральствовать (нар);
* но, сервус, Шрапнел, не довго ты ~в на земли [Боб] = приехали, Шрапнель, не долго ты генеральствовал на земле;
ґенерал-полковник m (воен) БС = генерал-полковник;
ґенерал-поручник m (воен) = генерал-лейтенант;
ґенералство n = служба / пост генерала; генеральский чин; генеральство;
* най чорт возьме ~, лиш штобы я туй, на земли остав ся [Боб] = чорт с ними, с генеральскими погонами, лишь бы живу остаться;
ґенералськый adj БС = генеральский;
ґенералштаб m (воен) БС ЕБ = генеральный штаб; генштаб;
ґенеративный adj БС = генеративный;
ґенератор m БС ЯГ = генератор;
* на ход… машин… поуживают енерґію воды и вітру, котра ~ами выроблят електрику [Тер] = для работы машин используют энергию воды и ветра, которая генераторами вырабатывает электричество;
ґенерація f БС ЕБ = генерація;
* (люде) = поколение;
* демонолоґічні приповідкы... в памяти старшой ~ї Русинув зостали як... свідченя... історичной добы [Грк] = демонологические сказания в памяти старшего поколения русин остались как свидетельство исторической эпохи;
* з ~ї на ~ю = из поколения в поколение;
ґенеричный adj БС = общий / характерный для данного рода;
ґенерованя n БС = генерирование;
ґенеровати pf/impf tr = генерировать;
* сам, sua diligentia, ~в и воплотив красну ідею [МВМ] = сам, тщанием своим, генерировал и воплотил прекрасную идею;
ґенетик m БС = генетик;
* ~чка = генетик;
ґенетика f БС ЯГ = генетика;
* Авґуст Вайсман... в Совєтськум Союзї быв пятнованый як ...зачинатель реакційной наукы ~ы [нч] = Август Вейсман был в Советском Союзе заклеймён как родоначальник реакционной науки генетики;
ґенетичный adj БС ЯГ = генетический;
* язык має первокласноє значеня в ~ум розвою културы [Птш] = язык имеет наивысшее значение в генетическом развитии культуры;
* adv
* ~о = генетически;
ґеновый adj = генный;
* ґеновый фонд = генный фонд;
* ~а інженерія = генная инженерия;
* День біолоґічной розманитости... припоминат о конечности всокоченя загроженого ~ого фонда Землї [нч] = День биологического разнообразия напоминает о необходимости сохранения генного фонда Земли, находящегося под угрозой;
ґеноцід m БС = геноцид;
* на семум метрї глубины вода ся вказала; …~а не буде, бо є чиста вода [Млц] = на седьмом метре глубины проступила вода; раз єсть чистая вода, геноцида не будет;
ґеноцідный adj < ґеноцід; БС
* ~на політика = политика геноцида;
ґенуйськый adj ЛЧ = генуэзский;
* ~ моряк Крістоф Колумбус [Чпй] = генуэзский моряк Христофор Колумб;
Ґенуя f (геог) ЛЧ = Генуя;
* 1200. року торговля Венеції и ~ї процвітає [Чпй] = в 1200 году расцветает торговля Венеции и Генуи;
Ґенф m (геог) ЛЧ = Женева;
* Жан Калвин во ~і в Швайцу росширяв своє ученя [Чпй] = Жан Кальвин распространял своё учение в Женеве, в Швейцарии;
ґенфськый adj = женевский;
* Ґ~оє озеро = Женевское озеро;
* ~а лагода [М-В] = женевские соглашения;
Ґеня m/f [Ччс] = Женя;
ґеоботаника f = геоботаника;
* Ґеорґій Высоцькый, украинськый академик, фахман лїсництва, ґрунтовництва; ~ы, ...гідролоґії [нч] = Георгий Высоцкий, украинский академик, специалист в области лесоводства, почвоведения, геоботаники, гидрологии;
ґеодезія f БС ЯГ = геодезия;
* банська ~ = маркшейдерия;
ґеодезичный adj = геодезический;
* была зробена ~а мапа ...участкув [Чрі] = составили геодезическую карту участков;
* ~і міряня = градусные измерения;
ґеодет m БС = геодезист;
* банськый ~ = маркшейдер;
ґеодетити impf intr = работать геодезистом;
ґеолоґ m БС ЛЧ ЯГ = геолог;
* Рожок… ~а зачудує пещеров з сїверного боку [МВМ] = Рожок удивит геолога пещерой на северном склоне;
* ~ічка = геолог;
ґеолоґічный adj ЯГ = геологический;
* ~і утварї = горные образования;
* ~і зглядованя = геологоразведка;
ґеолоґія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = геология;
* людовый язык ...жерелом, из котрого можеме черпати слова из области слїдуючых наук: землепис, ~, гідроґрафія, ...ботаника, фізика, полёгосподарство, анатомія, ...звіздарство, ...рыболовля, ...педаґоґія [Стр] = народный язык – источник, из которого можно почерпнуть слова в области следующих наук: география, геология, гидрография, ботаника, физика, сельское хозяйство, анатомия, астрономия, рыбная ловля, педагогика;
ґеомаґнетичный adj (геог) = геомагнитный;
* 1957... совєтська антарктична выправа досягла южный ~ полус Землї [нч] = советская антарктическая экспедиция достигла южного геомагнитного полюса Земли;
ґеометрія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = геометрия;
* дескріптивна ~ = проективная геометрия;
ґеометричный adj БС ЕБ ЛЧ ЯГ = геометрический;
* ~а проґресія = геометрическая прогрессия;
* (чертеж / рисунок) = изометрический;
* 1571... родив ся Йоган Кеплер, ...закладатель модерной астрономії и ~ой оптикы; конструктор кукера (бінокла) [нч] = 1571... родился Иоганн Кеплер, основоположник современной астрономии и геометрической оптики, конструктор бинокля;
ґеополітичный adj = геополитический;
* стюардкы… росширёвали ~і познаня путуючых Аерофлота тїсно перед приставанём… в Ужгородї [БцИ] = непосредственно перед посадкой в Ужгороде стюардессы расширяли геополитические познания пассажиров «Аэрофлота»;
Ґеорґій m = Георгий;
* с. ~й (церк) > Юря;
* того року ярёвати почали по с. ~ю {1785} [Джв] = в том году начали весенние работы после дня Георгия Победоносца;
ґеорґіна f (бот Dahlia variabilis; Georgina variabilis) ЛЧ = георгин;
ґеофізик m [ЯПК] = геофизик;
* ~чка = геофизик;
ґеофізика f БС = геофизика;
ґеофізичный adj БС = геофизический;
ґеохемія f БС = геохимия;
ґеохемик m = геохимик;
* ~чка = геохимик;
ґеоцентричный adj БС = геоцентрический;
* ~а сістема = геоцентризм;
ґеоґраф m АГ БС ЯГ = географ;
* ~ка = географ;
ґеоґрафія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = география;
* {Стрипськый} року 1905 ...участвує у конкурсї о зысканя поста професора історії и ~ї на ґімназії Кішварды [Удв] = Стрипский в 1905 году участвует в конкурсе на обретение поста преподавателя истории и географии в гимназии Кишварды;
ґеоґрафичный adj ЕБ ЯГ = географический;
* ~оє положеня: Мадяре приналежали ґу угро-алтайському народу [Чпй] = географическое местоположение: Венгры относились к угро-алтайским народам;
ґепард m (зоол Acinonyx) БС = гепард;
ґеріатер m (мед) [ЯПК] = гериатр;
* ~ричка = гериатр-женщина;
ґеріатрія f (мед) [ЯПК] = гериатрия;
ґердан m (syn обл ґрядок, ґарда) БГ ЯЯ
* (на шию) = нашейная лента из бисера / монет; (з бундичкы) горжетка; (из стрібра / золота) грива;
* (на чоло) = налобник; налобная повязка;
ґеренда f АГ БС ИС ЛД ЛЧ ОБ ПГ СП
* (мештерниця, арх) = матица;
* (техніка) = балка, брус;
* (спорт) = бревно; бум;
* понакладовали водоруно ~ [Чпй] = горизонтально наложили балок;
ґерендовый adj = балочный;
ґереґа f (бот Citrullus vulgaris) БС = арбуз;
* (бавка; обл) = юла, волчок;
* ґанґура (sаrmаny) и ~у (bugоcsiga), ґоґозник ...упомянув я уже [Стр] = овсянку, юлу, брусничник я уже упомянул;
ґереґовый adj = арбузный;
Ґерман m (pl ~е) БС ЛЧ = германец; немец;
* Римляне не спознавали хмель, но стародавні ~е спознавали го [Чпй] = римлянам не был известен хмель, но древние германцы знали его;
* ~ка = германка; немка;
ґерманізація f БС = германизация;
ґерманізм m (яз) БС ЕБ ЯГ = германизм;
ґерманізовати pf/impf tr БС ЕБ = германизировать; онемечить;
ґерманій m (хим Ge) БС = германий;
ґерманіста m БС ЯГ = германист;
* ~ка = германист;
ґерманістика f БС = германистика;
Ґерманія f ЕБ = Германия;
* ~ лежит в серединї Европы [Дхн] = Германия лежит в центре Европы;
ґерманофіл m БС = германофил;
ґерманофоб m БС = германофоб;
ґерманськый adj БС ЯГ = германский;
* ~і народы прияли реформаціов названоє обновеня віры, а романські обстали… вірными Риму [Чпй] = германские народы приняли обновление веры, называемое реформацией, а романские остались верны Риму;
ґерок m БС ЯГ = пиджак; визитка;
* (довгый) = сюртук;
* сорочка ближа, як ~ [Глґ] = своя рубашка ближе к телу;
ґеронтолоґ m [ЯПК] = геронтолог;
* ~ічка = геронтолог;
ґеронтолоґія f [ЯПК] = геронтология;
ґерундій m (яз) БС = герундий;
ґершлї pl.tant ИС [ШСС] = ячменная, ячневая, ячная / перловая крупа; перловка;
* якыйсь ...свистнути од мене ташку з ~ями [Кшл] = кто-то свистнул у меня сумку с перловкой;
ґершлик m ОБ ПГ = ячменное зерно;
* ~ы = ячменная (цельная) / перловая крупа;
* она файно знала приготовити ~ы з мясом [Чрі] = она умела вкусно готовить перловую крупу с мясом;
ґершлина f = ячменное зёрнышко, ячменное зерно;
ґершляный adj ИС = из ячменной, ячневой, перловой крупы;
* ~а гурка [Сбд] = ливерная колбаса с перловой крупой;
ґерґалка f (разг) = дыхательное горло / дыхало (у скота);
* ун схопив пса за ~у, утяг голову и одрубав [Лзн] = он схватил собаку за дыхало, оттянул голову и отрубил;
ґест m БС ЕБ = жест; ужимка; телодвижение;
* зазывный / бездякый ~ = пригласительный, приглашающий / неохотный жест;
* Мілан… каждым ~ом… указовав свою нетерплячку [ПтВ] = Милан каждым жестом проявлял своё нетерпение;
ґестікулація f БС ЕБ = жестикуляция;
ґестікуловати impf intr БС = жестикулировать;
* в стіхійнум процесї дїтина ...научит ся говорити та ~, ...родинні звычаї, традіції [Ббр] = стихийным образом ребёнок выучивается говорить да жестикулировать, семейным обычаям и традициям;
ґестапо n БС = гестапо;
* се може быти и опасно, як ун ся муг пересвідчити, коли трафив до рук ~а [Слб] = это небезопасно, как он мог убедиться, когда попал в руки гестапо;
ґестаповець m БС = гестаповец;
* ~ка = гестаповка;
ґестаповськый adj БС = гестаповский;
ґестинёвый adj БС = каштановый;
* двором Ліґы тягла ся прекрасна ~а алея [КпМ] = во дворе «Лиги» тянулась прекрасная каштановая аллея;
ґестиня f БС СП [ШСС] = каштан;
* дика ~я (бот Aesculus hіppocastanum) [Кмн] = каштан конский;
* солодка ~я (бот Castanea satіva) = каштан съедобный;
* ученикы зберали ~ї и здавали в патику [Чрі] = ученики собирали каштаны и сдавали в аптеку;
ґестинярь m БС = продавец каштанов;
* ~ка = продавщица каштанов;
ґестинястый adj БС = каштановый (по цвету);
* ~ого волося = шатен, шатенка;
Ґетінґен m (геог) = Гётинген;
Ґетеборґ m (геог) = Гётеборг;
ґето n БС ЯГ = гетто;
* не дуже-м ся дослуховала тых страхотных поговорув, што ширили ся у ~ови [КпМ] = я не слишком-то прислушивалась к тем жутким слухам, которые распространялись в гетто;
Ґе(ф)тсіманськый (церк) adj БС
* ~а загорода = Гефсиманский сад;
ґец m [ШСС] > ґецень;
ґецень m ИС = сперма;
* много ~ю не быває [Сбд] = много спермы не бывает;
ґешефт m БС ИС ОБ ПГ > шефт;
* на законный пожед давати гроші не держит добрым ~ом жид [Жтк] = давать деньги под законный процент ростовщик не считает хорошей сделкой;
ґешефтарськый adj = гешефтмахерский; спекулятивный;
* ~а цїна = спекулятивная цена;
ґешефтарь m ИС ПГ = гешефтмахер; делец, торговец, спекулянт; (из валутами) валютчик; деляга;
* Юра такый ~, що хоть на кому заробит [Сбд] = Юра такой гешефтмахер, что заработает на ком угодно;
* ~ка = спекулянтка; (из валутами) валютчица;
ґешефтованя n ИС = занятие чёрным бизнесом;
ґешефтовати impf intr ИС > шефтовати;
* ґешефтовать знав прекрасно,… // но и швінґловати часто [Боб] = бизнес вёл он безупречно, // и мошенничал, конечно;
ґеґацкы pl.tant (обл) БГ ЯГ > космачкы;
ґзимс m (ткж кс- БС) ЯГ = карниз;
* falparkany … ґзымз …Gesims [Кбк];
ґзити ся impf intr (обл syn ґызати) ЯГ [ШСС] > быцкати;
* за хвилю прилетїв пастух з псом и навернув вуці за потук, на свою поляну; повідав, же ся їм худоба ~ла, а тымчасом вуці перешли на наше [КзТ] = тут же примчался пастух с собакой и воротил овец за ручей , на свою поляну; сказал, что у них скотина стала метаться от слепней, а тем временем овцы перешли на наше;
ґзовка m (обл; зоол Hippobosca equina) БГ ЯГ = овод;
ґиризда f (бот) БС = гроздь, кисть;
ґлікоґен m (хим) БС = гликоген;
ґлісер m (спорт) БС = глиссер; скутер;
ґліцінія f (бот Wisteria sinensis) БС = глициния;
ґліцерин m БС = глицерин;
ґліцериновый adj = глицериновый;
ґлавберув adj БС ОБ
* ~ова суль (хим)= глауберова соль;
ґлавкома f (мед) = глаукома;
Ґлад m (ист) ЛЧ = Глад;
* межи Тисов и Марошом пановав болґарськый князь ~ [Чпй] = между Тисой и Марошем господствовал болгарский князь Глад;
ґладіатор m БС = гладиатор;
ґладіаторськый adj = гладиаторский;
* позирати на ~і бої усе зберало ся много челяди [Чрі] = смотреть гладиаторский бой всегда сходилось множество народа;
ґладіолус m (бот Gladiolus) = гладиолус, шпажник;
ґлазура f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = глазурь; глазуровка; обливка, полива;
* (кул) = глазировка;
* майолика славит ся фарбистыма ~ми и красныма малёванями [Чпй] = майолика известна красочной глазурью и красивой росписью;
ґлазуровати impf tr ЯГ = глазировать;
Ґлазґов m (геог) БС = Глазго;
ґлаити impf tr БГ ИС ПГ = успокаивать, утихомиривать;
* ~ ся = успокаиваться, утихомириваться;
* узяла-м ревливу дїтину на рукы, та вна ся зачала помалы ~ [Сбд] = я взяла плаксивого ребёнка на руки, так он понемногу стал утихомириваться;
ґлайх m ИС ПГ = мир; согласие;
* тогды ...царь дав ~, мир из Иваном [Гнт] = тогда царь заключил мир с Иваном;
ґлайх(ов)ати impf tr ИС ПГ [Алм] = примирять;
* ~ ся = мириться; примиряться;
* ґлайхайте ся так, обы сьте ся булш не сважали [Сбд] = миритесь и чтоб больше не ссорились;
ґланц m БС ОБ ПГ ЯГ = глянец; лоск;
* выпуцовали коня, што и ~ достав [Бвк] = коня вычистили так, что и глянец появился;
ґланцованый adj ПГ = начищенный; наглянцованный, глянцевый;
* в што тя обуву, дївонько моя, // в чіжмы ~і, али не ковані, мамонько моя [ЗКМ];
ґланцовати impf tr ОБ ЯГ = глянцевать; (папірь) лощить;
ґлаціолоґ m = гляциолог;
* ~ічка = гляциолог;
ґлаціолоґія f = гляциология;
ґлейда f ЛЧ = ряд; строй, шеренґа;
* а вун гварит и не спознає; як стали в ~у, та спознав [Гнт] = а он разговаривает с ним и не узнаёт; как построились в шеренгу, тогда узнал;
ґлейта f БС [ШСС]
* (ист) = охранная грамота;
* зубна ~ (анат) = зубная эмаль;
* кусткова ~ (анат) = надкостница;
* (на керамицї) = мурава;
ґлейтованый adj БС [ШСС] = эмалированный; муравленый;
ґлейтовати impf tr БС [ШСС] = эмалировать;
ґлейтовый adj БС = эмалевый;
ґлечер m БС ЕБ = глетчер; ледник;
ґлёґати impf intr БГ = глотать; с шумом проглатывать; булькать;
* (полокати гортанку) = с шумом промывать горло;
* (пиянчити) = поддавать; лакать; бухать, дуть, заливать, клюкать (нар); = глушить водку;
* приклав фляшку до рота и ~в [Чрі] = он приложил бутылку ко рту и с шумом глотал;
ґлёґдати impf tr БС = пить маленькими глотками, потягивать;
* (пияк, пей) = лакать;
ґлёґнути pf tr (разг) = глотнуть;
* може-сь мав поряднї ~то, або што? [Схй] = видно ты тогда здорово дёрнул, не правда ли?;
* ~ти собі = промочить горло; раздавить бутылочку; дёрнуть, нализаться; кутнуть; дербалызнуть (вульг); надрызгаться, назюзюкаться, наклюкаться, тяпнуть (нар);
ґлобалізація f (ant автаркія) = глобализация;
* покаль не будеме флексібілнїйшы, …не можеме обстати в …процесї …~ї [Ґай] = пока мы не станем более приспосабливаемыми, мы не сможем выстоять в процессе глобализации;
ґлобалный adj БС ЯГ = глобальный;
* Stratfor …є то Strategic forum?, ачей нїт – ~оє звідництво [БцИ] = Stratfor – это Strategic forum?, пожалуй нет – глобальная разведка;
* adv
* ~о = глобально;
ґлобтротер m БС = человек, много путешествовавший;
ґлобулин m (биол) БС = глобулин;
ґлобус m БС ЛЧ ЯГ = глобус;
* учитель занюс ...~ [Чрі] = учитель внёс глобус;
ґлоріола f БС = нимб; венчик;
* у ~ї сут написаны ґрецькі буквы [Тмк] = на нимбе написаны греческие буквы;
ґлоріфікація f БС (книж) = прославление;
ґлоріфіковати impf tr (книж) БС = прославять; превозносить;
ґлорія f БС = слава;
* найшли ёго в ясличках, // повитого в пеленках; // повила го Марія; // співат ёму ґло(в)рія [ЗКМ];
ґлоса m БС = глосса, заметка, примечание на полях;
ґлосарій m БС = глоссарий;
ґлотоґенеза f (яз) = глоттогония;
ґлотоґенезный adj (яз) = глоттогонический;
ґлоцков m (обл) > силянка;
ґлукоза f ЯГ = глюкоза;
ґлюґати impf intr
* (пулька) = кричать;
ґнайс m (геол) БС = гнейс;
ґном m ((фольк) БС = гном;
ґнома m (лит) БС = гнома;
ґносеолоґічный adj = гносеологический;
* adv
* ~о = гносеологически;
* ~о …и не могло ся ниґда сперечати, ож сесь період дав основу далекосяглым процесам [Віґ] = гносеологически и не было никогда возможным оспаривать, что этот период заложил основу далеко идущих процессов;
ґносеолоґія f БС = гносеология;
ґнот m АГ БГ БС ЕБ ИС СП ЯГ = фитиль;
* стягнути ~ = прикрутить фитиль;
* пудкрутити ~ = подкрутить фитиль; припустить огня;
* dem
* ґнотик = фитилёк;
* держіт! кріпко держіт! – кричит ун и …запалює ~; …свічка горит [Птш] = держите! крепко держите! – кричит он и зажигает фитилёк; …свеча горит;
ґнотовый adj ЛЧ = фитильный;
* за давнов ~ов шерпінковов пушков, авадь мушкетов, наступала кремінна [Чпй] = за старинным фитильным запальниковым ружьём, или мушкетом, следовало кременное;
ґну f (зоол Gnu) БС ИТ = гну;
Ґобі f indecl (геог) БС = Гоби;
Ґобі m (< Ґабор) = Гаврик;
* ёго брат ~ учив ся у ґімназії [Чрі] = его брат Гаврик учился в гимназии;
Ґобія f = Габриелла;
* ~ кончала вже середну школу [Чрі] = Габриелла уже кончала среднюю школу;
ґобелин m ЯГ = гобелен;
* спаковала-м …великый ~, над котрым мама робила много годув, но не встигла завершити [КпМ] = я упаковала большой гобелен, над которым мама работала много лет, но не успела завершить;
ґобелиновый adj = гобеленовый;
* ~ образ… украшає стїну моёй світлицї [КпМ] = гобеленовая картина украшает стену моей светлицы;
ґовлїй adj БС = аистиный;
* ~ї пыскы (бот Erodium cicutarium LHerit) = аистник цикутный;
ґовля f (зоол Ciconia ciconia; syn бузёк) БС ИС = аист;
* такый довголабый, ги ~ [Сбд] = он длинноногий, как аист;
ґовляк m (зоол Ciconia ciconia; обл syn бузёк) БС = аист;
ґовляча n (ткж dem ~тко) БС = аистёнок;
* кормити ґовлячата (шутл) = рвать, блевать;
ґоджало n (нар) > качало;
* ой, упало та ~ // з мого веретена, // та так, любку, як ты казав, // не буде навхтема [Дзн];
ґоз m ИС = сорняк; бурьян; сорная трава;
* раз накоплеме глину, воды наллєме, ~у туды намечеме, та давай тогды йграти, обы ся файно уробила глина, та намечут в... формы на валькы [Сбд] = сначала накопаем глины, нальём воды, бурьяну туда набросаем, и давай тогда танцевать, чтоб глина хорошенько умялась, и наделают самана в формах;
ґозянити impf intr
* худоба ся ~ [Джв] = скот травится;
ґозяный adj ИС = заросший сорной травой; засорённый;
* ~а нива [Сбд] = засорённая нива;
ґой m ИС ОБ = гой, нееврей;
* склепарь, колиська Жид, а днесь обычайный ~ ...зачне по мудріашськы посмівковати ся [Схй] = продавец, когда-то еврей, а теперь обыкновенный нееврей, начинает по-мудрёному посмеиваться;
ґойськый adj = нееврейский;
* тадь сут на тото доказы! // –~і! // –нїт, и жидуські тоже! [КрІ] = есть доказательства этого! // –нееврейские! // –нет, и еврейские тоже!;
ґол m (спорт) БС ЯГ = гол;
* зайграти без ~ув = сыграть всухую;
* в 35. минутї … Даллош …из 5 метрув встріляє первый ґол [Н] = на 35-й минуте Даллош с 5 метров забивает первый гол;
* (в)стрілити ~ = забить гол;
Ґоліа(ф)т m ((фольк) АГ БС = Голиаф;
* оного окрутного ~а малый пастырь Давыд забив [Гдн] = того свирепого Голиафа убил маленький пастух Давид;
Ґолан m (геог) = Голанские высоты;
* до кунця шестиднёвой войны яко резервіста служив єм на ~у [КпМ] = всю шестидневную войну я прослужил как офицер запаса на Голанских высотах;
Ґоланськый adj (геог) БС
* ~а верьховина = Голанские высоты;
ґолман m (спорт) БС = голкипер; вратарь;
ґолф m (спорт) БС [Мґч] = гольф;
Ґолфська adj (геог) БС
* ~ струя / течва = Гольфстрим;
ґольґаня n БС = бульканье (при проглатывании / полоскании горла);
ґольґати impf intr БС ОБ ПГ
* (ґорґотати) = проглатывать напиток или полоскать горло, издавая звук «голь-голь»;
* (пити без погара) = пить из горлышка бутылки;
ґомба f > ґомбиця; БС ИС ПГ
* вытяг из рота піпу, завадив на ~у уёша [Хст] = вынул трубку изо рта и повесил на пуговицу сермяги;
ґомбаный adj ИС = застёгнутый (на пуговицы);
* у …дїтвака вуёшик ачень ниґда не ~ [Сбд] = на ребёнке пиджачок вряд ли когда-нибудь бывает застёгнутым;
ґомбати impf tr ИС = застёгивать пуговицу;
* я шуга не ~ю сорочку на верьхну ґомбу [Сбд] = я никогда не застёгиваю рубашку на верхнюю пуговицу;
* ~ти ся = застёгиваться;
ґомбик m (техніка) ЯГ = кнопка; пуговка; заклёпка (на ткани, коже);
ґомбиця f БС ИС ЛЧ СП ЯЯ = пуговица; кнопка;
* закапчаный на вшиткі ~цї = застёгнут наглухо;
* dem ЯГ
* ~чка = пугов(ич)ка;
* хлопцї одївали ногавицї прічішні, у лайбиках ходили, сорочкы такі домашні ткані, было бізувно пятьдесять ~чок [Сбд] = парни одевали узкие брюки в сапоги, носили жилеты, домотканые рубашки, на которых было, наверняка, не менее 50 пуговок;
ґомбичкарня f = пуговичное производство;
* в Убли ся поставила ~ [рПт] = в Убле построили пуговичное производство;
ґомбичкарь m БС = пуговичник;
ґомбичковый adj БС = кнопочный; пуговичный;
* ~а гармоника = гармошка, гармонь, баян;
* ~і топанкы = ботинки с застёжкой на пуговицы;
ґомбованый adj = украшенный заклёпками, пуговками;
* ой, реміню ~, // реміню за пятку, // я бы быв тя не куповав, // лиш через білявку [Врб];
ґомбовц m БС = крупный вареник;
* (товстый малый хлоп) = пыжик;
* паленята из смаженов ...капустов, ~ы из сливами [Алм] = пельмени с тушёной капустой, вареники со сливами;
ґомбовцка f (товста мала жона) = пышка; кубышка; толстушка;
ґомбошка f (ткж ґомбоштовка, нар бомбушка) БС ЛЧ [ШСС] = (английская / безопасная) булавка;
* ~у выгадали 1365. року [Чпй] = булавку придумали в 1365 году;
ґомбошкарь m = булавочник;
ґомбуля f БС [ШСС] = шар, пузырь; клубок; ягода, бутон;
* ~ї дыму = клубы дыма;
* чорна ~я (бот Tuber) = трюфель;
* любителї делікатесных грибув чорных ~ь ...ходят їх зберати из нароком дресіроваными на тото свинями [нч] = любители деликатесных грибов трюфелей ходят их собирать со специально дрессированными для этого свиньями;
* dem
* ~ька = шарик; пузырёк; ягодка; крапинка;
ґоніометер m (gen -тра) БС = гониометр; угломер;
ґоніометрія f (мат) БС = гониометрия;
ґондолієр m БС = гондольер;
ґондола f (рзн.знач) БС ЯГ = гондола;
ґонокока f (мед) БС = гонокок;
ґонорея f (мед) БС = гонорея;
* ходив по всякых уличных жонах и пудхопив ~ю [Чрі] = он посещал всяких уличных женщин и подхватил гонорею;
ґонґ m БС ЯГ = гонг;
* были готові бити ся, лем чекали, коли вдарит ~ [Чрі] = они стояли готовые к бою, ждали только удара гонга;
ґонґоричка f (зоол Coccinela) ИТ = божья коровка;
* ґонґоричко, Вленко, полети на небо [флк] = божья коровка, полети на небо;
ґоріла f (зоол Gorylla gorylla) БС ЯГ = горилла;
* айбо тут испонад Ніла // указала ся ~, // ~ иде, // крокоділа веде [Слб] = но вот из-за Нила // горилла идёт, // горилла идёт, // крокодила ведёт;
Ґордіюв (фольк выр) БС
* ~ узел = гордиев узел;
ґордуна f (муз) ОБ = виолончель;
ґоронда f = высохшее место на болоте; рель f (обл);
* корінь того слова из старославянського «ґронд» ...крыє ся и в назві нашого села Ґоронда [Глс] = корень этого слова от старославянского «ґронд» кроется и в названии нашего села Горонда;
ґорґан m ЯЯ = скала; скальный обломок;
ґорґаня n ЯЯ = скальная осыпь;
ґорґоля f = нарост, вырост(ок); шишка;
* балтинков одтинают из дуба ~ю, грубу, як колач [Стр] = топориком отсекают от дуба нарост, большой, словно каравай;
ґорґотаня n = полоскание горла;
ґорґотати impf intr = полоскать горло / рот;
* коли чопкы спадут, варом лабкы болотної довжно ~ [Дхн] = при шатании зубов отваром лапчатки гусиной следует полоскать рот;
ґорґоші pl.tant (ткж коркоші) ЛЧ СП = загорбок (разг); закорки, крюкиши (нар);
* (у гінтова) = запятки;
* нести дїтвака на ~ах = нести ребёнка на закорках;
* кедь кось ся бити байловав из нами, // та тот добрі по ~ах достав [ПтИ];
ґотика f БС
* (арх) = готика;
* (письмо) = готический шрифт;
ґотичный adj БС ЛЧ = готический;
* коли ся ~ стіл усвоив у нас, та тогды різбарство ся перевернуло из сімволичного у просто украшуючоє [Чпй] = когда у нас прижился готический стиль, то скульптура из символа превратилась в обычное украшение;
ґотка f (зоол Tetrao urogallus) БГ ИТ ЯЯ = глухарка;
ґотськый adj (ист) = готский;
* (ґотичный; уст) = готический;
* ~ стіл …у Нїмещинї досяг майвысшого розвою: у церьквах …арковый склеп, возоры з малёваным склом, превысокі аркообразні стовпы, роздїляючі церьков на кораблї [Чпй] = готический стиль достиг наивысшего развития в Германии: в церквях арочный свод, окна с цветным стеклом, высочайшие аркообразные колонны, разделяющие церковь на нефы;
ґотур m (зоол Tetrao urogallus) БГ ИТ ПГ ЯЯ = глухарь;
* увидят там и дику птицю gotur, по мадярськы siket fajd [Стр];
Ґоты pl (ист) БС ЛЧ = готы;
Ґоя m = Гоя;
* Франсіско... де ~ (1746–1828), еспанськый малярь, ґравер и літоґраф... добыв собі знатости реалістичным малёванём [нч] = Франсиско де Гоя, испанский художник, гравёр и литограф прославился своим реалистическим стилем;
ґоґа f (зоол Pediculus capitis, дет) ИТ ЛЧ = вошь; гнида;
Ґоґен m
* Поль ~ (1848–1903) = Поль Гоген;
* чкода, же ту не є Щура, // ёго Желїзного Коня // изъїли бы сьме без проблем – // в ~а в куфрї автоґен [Ччм];
ґоґозник m ПГ = брусничник; заросли брусники;
* ґанґура (sаrmаny) и ґереґу (bugоcsiga), ~ ...упомянув я уже [Стр] = овсянку, юлу, брусничник я уже упомянул;
ґоґозы m pl.tant (бот Vaccіnіum vіtіs іdaea) ПГ ЯЯ = брусника;
* дїти радо зберают в лїсї червені яфины, звані gogozy [Стр] = дети охотно собирают в лесу бруснику, называемую гогозами;
Ґоґоль m
* Николай ~ (1809–1852) = Николай Гоголь;
ґріз m (кул; ґріс БС ИС ОБ ПГ) [ЯПК] = манная каша; манная крупа; манка (разг);
* яка у вас пасуля, // у нас такый ~ [Ччм];
ґрізлі m indecl (зоол Ursus cinereus) БС = гризли;
ґрізовый adj ИС [ЯПК]
* ~оє мливо = крупчатый помол;
* ~а мука = крупчатка, крупчатая мука;
* ~і галушкы = клёцки из манной крупы;
* ~а каша [Сбд] = манная каша;
ґріл m = гриль;
* маш ~ на угля, …так сьме ти купили и електричный ~ [рПт] = у тебя есть гриль под уголь, так мы тебе купили и электрогриль;
ґрілованый adj = печёный / испечённый в гриле;
* то бы-сь мусїв каждый день три раз на день їсти лем ~у страву [рПт] = пришлось бы тебе ежедневно трижды есть только печёную пищу;
ґрілованя n = выпекание на гриле;
* електричне ~ здравше, як тото на углях [рПт] = для здоровья полезнее выпекание на электрогриле, а не на углях;
ґріловати impf tr = печь на гриле / вертеле;
* електричный ґріл…супер! …будеш собі мочи ~ и днука, у хыжи, або на балконї [рПт] = электрогриль… класс! ты сможешь печь на гриле в квартире или на балконе;
ґрімаса f БС = гримаса; ужимка;
* робити ~ы = гримасничать;
* даже мімика, інтонація, ...~ы и прочоє до ...тонкости переходят из матери на дїтину, як фарбы фотоґрафичного образка [Ббр] = даже мимика, интонация, гримасы и прочее до тонкости переходят от матери к ребёнку, как тона фотографического изображения;
Ґрімм m ЛЧ
* Якоб ~ и Вілгелм Карл ~ = Яков Гримм и Вильгельм Карл Гримм;
* ~ не хотїв казку з чистов історіёв змішати, а преця трібным видїв ю похосновати яко воспитуючу матерію [Чпй] = Гримм не хотел перемешивать сказку с чистой историей, но всё же считал целесообразным использовать её как воспитательный материал;
Ґрінвіч m (геог) БС = Гринвич;
* час за ~ом [Чрі] = время по Гринвичу;
ґріпа f БС ЯГ = грипп;
* мати ~у = грипповать (разг);
* фебричный фебруар, // и ~, и анґіна, // ...він лютим зветься в нас (Є. Маланюк);
ґріпозный adj БС = гриппозный;
ґріф m (муз спорт: рукоятка) БС ЯГ = гриф;
ґріфлик m ЕБ ИС ЛЧ ПГ = грифель;
* така была табличка… а на тоту табличку ~ быв, тай написали, тай иссукали [Сбд] = была грифельная доска, а к ней грифель, взяли написали, взяли стёрли;
ґріфликовый adj ЕБ = грифельный;
* з ...церузы выпало ~оє сердечко [Чрі] = из карандаша выпал грифельный стержень;
ґріфон m (арх фольк: крылатый лев) БС = грифон; гриф;
ґріцарь m (зоол Glis glis, обл, syn пелха) ИТ = соня-полчок;
ґріґарь m (фам пей syn сукнярь) = хахаль (вульг нар); жеребчик; волокита; бабник; (за старого) = мышиный жеребчик;
ґріґаш m (зоол Equus caballus) ИТ = жеребёнок;
ґріґонц m (зоол Rana dalmatina) ИС ИТ СП = лягушка прыткая;
* такый зеленый, ги ~ [Сбд] = зелёный, как лягушка;
ґріґорный adj БГ = проворный, живой; подвижной, юркий;
ґріґун m (зоол Misgurnus fossils, обл, syn чік) ИТ = вьюн;
ґравірованя n ЕБ = гравирование; гравировка;
ґравіровати impf tr БС ЕБ = гравировать;
ґравітаційный adj БС = гравитационный;
ґравітація f БС ЕБ ЛЧ = гравитация; тяготение, притяжение;
* {Довгович} выступає против Нютоновой ~ї [Птш] = Довгович выступает против Ньютоновой теории гравитации;
ґравітовати impf intr БС = гравитировать;
ґравер m БС ЕБ ЯГ = гравёр, гравировщик;
* Франсіско... де Ґоя (1746–1828), еспанськый малярь, ~ и літоґраф... добыв собі знатости реалістичным малёванём [нч] = Франсиско де Гоя, испанский художник, гравёр и литограф прославился своим реалистическим стилем;
ґраверный adj = гравёрный; гравировальный;
ґраверство n ЯГ = гравировальное искусство;
ґравюра f (-іра БС) ЕБ ЯГ = гравюра;
ґрад m БС ЕБ ИС ЛЧ ОБ = градус;
* великого ~у = высокоградусный;
* паленка має 60 ~ув = эта водка крепостью в 60 градусов;
* кулько в тя ~ув горячка? [Сбд] = сколько градусов у тебя температура?;
ґрадіент m (мат физ) = градиент;
ґрадірня f (техніка) = градирня;
ґрадіровати pf/impf tr БС = градировать;
ґрадація f БС ЯГ = градация;
* (лит; клімакс) > клімакс;
ґрадовый adj = градусный;
* 40-~а паленка = 40-градусная водка;
ґрадус m > ґрад;
* {у калейдоскопу} три зиркала сут пуд 60. ~ом нагнуто; через нї постане єден трикут, у котрум самі фарбені монистята …сут [Чпй] = в калейдоскопе три зеркала стоят наклонно под углом 60°; в возникшем таким образом треугольнике находятся одни крашеные бусины;
ґрадусник m (мед) ИС ЛЧ [Алм] = градусник;
* ~ се тепломір горячку міряти [Чпй] = градусник это термометр для измерения температуры у больного;
ґрады pl.tant (нар) ИС ОБ ПГ = градусник;
* дай ми ~ поміряти горячку [Сбд] = дай мне градусник, чтоб измерить температуру;
ґражда f (арх) ПГ ЯЯ
* (сперный вал) = защитный / водозащитный вал;
* (гуцулськой обыстя) = гуцульская усадьба;
ґрайцарёвый adj = копеечный;
ґрайцарикы pl.tant (бот Bellis) БС = маргаритка;
ґрайцарь m (ист; куртанка: Xr.) АГ БГ БС ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = крейцер;
* два ~ї коштує, а не стане до хыжї (свічка) [Врх];
* из... кешенї лайбика вытяг два шестакы, из другой четыри ~ї: як то є? се двадцять и четыри [лн] = из кармана жилета вынул два гривенника, из другого четыре крейцера: как это? это двадцать четыре;
Ґракх m (ист) ЛЧ = Гракх;
* Тіберій (162–133 до РХ) и Ґай (153–121 до РХ) ~ы = Тиберий и Гай Гракхи;
* булше біоґрафій пропало, но позостали щи наступаючі: … Лікурґ, …братя ~ы, Демостен [Чпй] = много биографий потерялось, но сохранились ещё следующие: Ликург, братья Гракхи, Демосфен;
ґрам m БС ЛЧ ЯГ = грамм;
* вага, котру воздушный стовп на єден квадратный центіметер учинит, рувнає ся 1033 ~ам [Чпй] = вес воздушного столба, приходящегося на один квадратный сантиметр, равняется 1033 граммам;
ґраматика f (syn писемниця) АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = грамматика;
* Лучкаёва ~ была знова выдана як факсіміле [Мґч] = грамматика Лучкая переиздана как факсимиле;
ґраматикарь m АГ = грамматист;
* из сих ...діалектув ...коло Москвы употребляємый ...~ї а-діалектом называли [Гдн] = среди других диалект, употребляемый около Москвы, грамматисты называли а-диалектом;
ґраматичный adj БС ЕБ ЯГ = грамматический;
* ци не хыблят даякі склады, слова або ноты, и ци совпадає мелодичный и ~ акцент [Млс] = не пропущены ли местами слоги, слова или ноты, и совпадает ли мелодический акцент с грамматическим;
ґрам-атом m (физ хим)= грамм-атом;
ґрам-калорія f (физ) БС = грамм-калория;
ґрам-молекула f (физ хим) БС = грамм-молекула; моль;
ґрам-молекуларный adj = грамм-молекулярный; молевой;
ґрамота f АГ БС ЕБ = грамота;
* оріґінална ~,… у архієрейськум архіві у фасціклї число 615 [Гдн] = подлинная грамота, в архиерейском архиве в папке номер 615;
ґрамотный adj ЛЧ = грамотный;
* из войська {го} не хотїли пустити: вун ~ый, най иде на офіцерську школу [прн] = из армии его не хотели отпустить: он грамотный, пусть идёт в офицерскую школу;
* adv
* ~о = грамотно;
ґрамофон m БС ЕБ ЯГ = граммофон; (електричный) проигрыватель;
* отець купив нам ~, котрый требало курблёвати; хлопцї, дївкы, вшиткі здовкола приносили нам плиты [КпМ] = отец купил нам граммофон, который заводился ручкой; парни, девушки, все со всей округи приносили пластинки;
ґрамофоновый adj = граммофонный;
* ~ый запис = грамзапись;
* Юрко має велику зберьку ~ых плит [Мґч] = у Юры большое собрание граммофонных пластинок;
ґран m = мастер по изготовлению бочарных клёпок;
ґраніт m БС ЯГ = гранит;
* дотуляв ся до студеного ~а горячыма руками [МВМ] = он дотрагивался до холодного гранита горячими руками;
ґранітовый adj БС ЛЧ = гранитный;
* при будованю катедралного храма гурков бідов порохом вырыли в силнуй ~уй скалї 6 пещер [Кнт] = при постройке кафедрального собора с трудом выбили порохом в могучей гранитной скале 6 пещер;
ґранадірськый adj = гренадёрский;
ґранадірь m ЛЧ = гренадёр;
Ґранада f (геог) БС = Гранада;
ґранат m БГ ЯГ
* (бот Punica granatum) = гранат;
* (геол) БС ЕБ = гранат; (черленый) карбункул;
* (воен) > ґраната;
* ~ ударив до хыжі Ивана Оринича [Кнт] = снаряд попал в дом Ивана Оринича;
ґраната f (воен) БС ЛЧ
* ручна ~а = граната;
* канонова ~а = артиллерийский / пушечный снаряд;
* у городї при холодї Турци сидїли, // од стріляня ~ світа не видїли [пок];
* ци вы добрі мечете ручні ~ы? [М-В] = хорошо ли вы бросаете гранаты?;
ґранатка f [Мґч] = бусинка, бисерина;
* ~ы = бисер; стеклярус;
ґранатовый
* adj < ґранат (геол бот) = гранатовый;
* adj < ґраната (воен) = гранатный, снарядный;
* попросив ...погар ~ого сока [Чрі] = он попросил стакан гранатового сока;
ґранатомет m (воен) = гранатомёт;
* противопанцирьный ~ = бронебойка;
* їх ~ находив ся на горбку й обстрілёвав одты долину [Чрі] = их гранатомёт находился на высотке и обстреливал оттуда долину;
ґранатчик m (воен) = гранатомётчик; бронебойщик;
* ~ пудлїз домак до бункера [Чрі] = гранатомётчик подлез вплотную к бункеру;
ґрандіозность f = грандиозность;
* Совєты были схопны до папірёвої ~и [Чрі] = Советы были смекалисты в дутой грандиозности;
ґрандіозный adj БС = грандиозный;
* на збудованя того ~ого храму …батюшка …не достав од Кремля ани рубель [БцИ] = на постройку этого грандиозного храма батюшка не получил от Кремля ни копейки;
* adv
* ~о = грандиозно;
ґрант m = грант; безвозмездная ссуда;
* фінансованя …буде перебігати з двох ~ув [рПт] = финансирование будет осуществлено за счёт двух грантов;
ґранула f БС = гранула;
* у бовтї мож было купити ...чай у ~х [Чрі] = в магазине можно было купить чай в гранулах;
ґранулація f БС ЯГ = грануляция;
ґрануловати impf tr БС = гранулировать;
ґратіс adj adv БС ОБ = бесплатно; бесплатный; даровой; даром; безвозмездно;
ґратісовый adj = бесплатный; безвозмездный;
* ~ білет = контрамарка;
ґратулант m = поздравитель;
* ~ка = поздравительница;
ґратулаційный adj = поздравительный;
* ~оє письмо = поздравительный адрес;
ґратулація f ЯГ = поздравление;
* передайте мою щиру ~ю пану Томашевському по поводу ёго розвідкы [Жтк] = передайте моё искреннее поздравление господину Томашевскому по поводу его исследования;
ґратуловати pf/impf intr (кому до чого) БС ЯГ = поздравить / поздравлять (кого с чем);
* можеме ...~ ...унґварськуй Марійськуй Конґреґації, што выдала сесю прекрасну книжку [лн];
ґраты pl.tant (обл sing ~а f редк) ЯГ [ШСС] = столовые приборы; посуда;
* ко буде умывати ~ы? [Мґч] = кто будет мыть посуду?
* нїт ми про што ся ганьбити, // ~ы всї чисто помыты [Пвл];
ґратя n col (обл) ЕБ ЯГ > граты;
* (фиг) = хлам, старьё, рухлядь;
ґрафіт m БС ЛЧ ЯГ = графит;
* ~ у Анґлії {обявили} 1550. року [Чпй] = графит открыли в Англии в 1550 году;
ґрафітовый adj БС = графитный;
* церуза росколола ся, и выпало з неї ~оє сердечко [Чрі] = карандаш раскололся, и из него выпал графитный стержень;
ґрафема f (яз) = графема;
* ~ Ё, ...котру ...пробалуют ...представити як іновацію [Мґч] = графема Ё, которую пытаются представить как нововведение;
ґрафик m (малярь ~) ЯГ = график;
* кедь говориме о роботах Е.Варгола, просиме ся, ци быв …малярём або ~ком [БцМ] = если речь о работах Э.Вархола, возникает вопрос, был ли он художником или графиком;
* ~чка = график;
ґрафика f БС ЯГ = графика;
ґрафикон m БС = график, диаграмма;
* статя ся обширна, з великым матеріалом ...образув, ~ув, мап [Мрн] = статья эта обширная, с богатым материалом иллюстраций, графиков, карт;
ґрафичный adj БС ЯГ = графический;
* перва сторона... з ~ым тріптіхом: од неандерталцюв до днешных днюв [КпМ] = на первой странице графический триптих: от неандертальцев до современности;
* adv
* ~о = графически;
ґрафолоґ m БС = графолог;
* ~ готовив ся до ...експерімента [Чрі] = графолог готовился к эксперименту;
* ~ічка = графолог;
ґрафолоґія f БС ЯГ = графология;
ґрафоман m БС ЯГ = графоман; бумагомаратель;
* послїдным часом у нашуй літературї розвело ся дуже много ~ув [Чрі] = в последнее время в нашей литературе развелось очень много графоманов;
* ~ка = графоманка; бумагомарательница;
ґрафоманія f ЯГ = графомания; бумагомарательство;
* наша література може и мусит розвити ся до такой міры, штобы каждый мусів признати, ...она являє ся ...не продуктом ...~ї [Глс] = наша литература может и должна развиться до такой степени, чтобы каждый был вынужден признать, она не является продуктом графомании;
Ґрац m (геог) БС = Грац;
ґраціозность f БС = грациозность;
ґраціозный adj БС = грациозный;
* серед віковічных гор ступає молодець; ...як силні ёго рамена, як ~і крокы [лн] = средь вековечных гор шагает юноша; как могучи его плечи, как грациозна поступь;
ґрація f БС ЯГ
* (фольк и фиг) = грация;
* (змилованя, уст) = пощада, помилование;
* кажи теперь правду, бо кедь не кажеш,… ~ї не маєш! [Гнт] = теперь говори правду, а не скажешь, нет тебе пощады!;
ґрегот m ЯЯ = каменная осыпь;
* ~ – полупане каміня, шо си урыває з скалы [Янв] = «грегот» – осыпающийся камень, обрывающийся со скалы;
* Илька закортїло глипнути з Ґ~а на Репинный [Фдн] = Илько не терпится взглянуть с Грегота на Репинный;
ґреготка f (зоол Crotalus) ЕБ = гремучая змея;
ґрейдер m = грейдер;
ґрейдеріста m = грейдерист;
ґрейпфрут m (бот Citrus paradisi Manf.) = грейпфрут;
Ґрек m = грек;
* Де Камеліс быв ~ [Мґч] = Декамелис был греком;
* ~ыня = гречанка;
ґрекізм m (яз) = грецизм;
ґрековосточный adj (церк) ЛЧ = православный;
* 1781 року …через патенш терпимости Йосиф слободноє віроисповіданя дарує протестантам и ~ым [Чпй] = в 1781 году Иосиф посредством указа о терпимости жалует протестантам и православным свободу вероисповедания;
ґрекока(ф)толик m = греко-католик;
* мы єсьме ~кы, но наш уйко православный [Мґч] = мы греко-католики, но наш дядя православный;
* ~чка = греко-католичка;
ґрекока(ф)толицькый adj = католический греческого обряда; греко-католический;
* ~а церьков... справовала... школы и теолоґічні семінарії [Мґч] = греко-католическая церковь ведала школами и духовными семинариями;
ґрекчина f = греческий язык;
ґреміалный adj = руководящий, относящийся к центральному аппарату;
* як ~і, так и окружні духовникы = как епархиальные, так и окружные духовники;
* селськый сященик не повинен розума додавати ~ому сященику [Жтк] = сельский священник не должен наставлять епархиального священника;
ґремій m = ядро;
* політичный ~й партії = политическое руководство партии;
* ~й общества = ядро общества;
* часть матеріалув ...напечатана ...у календарёви, котрый са приготовляв ...пуд веденём ~я Мукачовськой ґрекокатолицькой єпархії [КпМ] = часть материалов напечатана в календаре, над выпуском которого шефствовало руководство Мукачевской католической епархии греческого обряда;
Ґренланд m (геог) БС = Гренландия;
Ґренобл m (геог) БС ЛЧ = Гренобль;
* кожані рукавицї …у Франції у городї ~ вынайшли [Чпй] = кожаные перчатки изобрели во Франции в городе Гренобль;
Ґреція f [М-В] = Греция;
* Геродот …войну Ґрекув з Персами рисує, …за сими перейде на дїла европейської ~ї и подає нам історію за 320 рокув [Чпй] = Геродот описывает войну греков с персами, потом переходит на европейскую часть Греции и даёт нам историю за 320 лет;
ґрецькый adj СП [Ччс] = греческий;
* ~ый огень (ист воен) = греческий огонь;
* ~ый квас (хим)ЕБ = квасцы;
* (церк) = греко-католический;
* {с. Стефан} в Веспримськуй долинї основав женськый монастырь для ~ых василіанок [Кнт];
* учили сьме ся ґрецьку мітолоґію [КпМ] = мы изучали греческую мифологию;
* adv
* по ~ы = по-гречески;
Ґреґоріанськый adj = григорианский;
* Юліанська / ~а календарія = юлианский (46 до РХ) / григорианский (1582) календарь;
* французськоє револуційноє лїтописьмо тримало 1792–1806. рокув; І. Наполеон, французськый цісарь, пак 1806. рока зновіль завюг ~у календарію [Чпй] = французское революционное летоисчисление велось в 1792–1806 годах; а в 1806 году Наполеон І, французский император, возвратил григорианский календарь;
ґринжолы pl.tant ПГ = (самодельные) санки;
ґритята pl.tant = фигурная тесьма на платье;
ґро n = основная часть / сила; ядро;
* шпічкові люде, думам, же …тото є то ~, котре може русинську меншину посунути дале [рПт] = лучшие из лучших люди, я думаю, это то ядро, которое способно продвинуть русинское меньшинство вперёд;
ґропа f ПГ = скалистая гора;
ґрос n (экон; 12 туцтув) = гросс;
ґрота f (syn камняна пещера при морю) = грот;
* тулень-монах котит ся у ~х [нч] = тюлени-монахи приносят приплод в гротах;
ґротеска f (лит) БС ЯГ = гротеск; шарж;
* шофер наскоро выкрутив из автобусом, як …у чеплиновськых ~х [Схй] = водитель торопливо развернул автобус, как в гротесках Чаплина;
ґротескный adj БС = гротескный;
ґроф m АГ БС ЛД ЛЧ = граф;
* мы, кметї пана великоможного ~а Дюлаї Ференца, служиме пішо [Джв] = мы, крепостные сановного барина графа Ференца Дюлаи, отрабатываем барщину без волов;
* ~ка = графиня;
ґрофович m БС = сын графа;
* ~на = дочь графа;
ґрофство n = графство;
ґрофськый adj АГ ЛД ЛЧ ОБ = графский;
* бывшый ~... адвокат славный містный історик Федор Легоцькый [Гдн] = бывший графский адвокат славный местный историк Фёдор Легоцкий;
ґрофу(в)ство n (тітула / честь) БС = графский титул; графство;
ґрофчин adj < ґрофка = графини, графинин (разг);
* {книгы} што пак позычены сут францішканум и ~ому капланови, о тых нич не могу знати [Удв] = о книгах же, одолжённых францисканцам и графинину капеллану, ничего не могу знать;
ґроґ m БС = грог; (перед споживанём запаленый) жжёнка;
Ґрузія f (геог) БС = Грузия;
* 7.11.2007 на третый день уличных протестув презідент ~ї ...вуголосив штатарію и дав порозганяти протестуючых [нч] = 7.11.2007 на третий день уличных манифестаций президент Грузии объявил чрезвычайное положение и приказал разогнать протестующих;
Ґрузин m ЯГ = грузин;
* ~ка = грузинка;
ґрузинськый adj ЯГ = грузинский;
ґрулї pl (обл) БГ ЯГ [Дхн] = картофель, картошка;
* dem
* ~ькы = картошечка;
* ты-сь ми… припомянула наші горы,… в шорах обыбрані ~ькы, припомянула лазы и поляны [Ксн] = ты мне припомнила наши горы, ряды убранной картошечки, припомнила луга и поляны;
ґруля f БГ ЯГ = картофелина;
ґруляник m (кул) [LSR] = дерун; картофельная оладья;
ґрунт m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = грунт; почва; земля;
* фара є уфундована на ~ї слободнум а ни к жадному кметьству не належит [Джв] = усадьба священника учреждена на свободной земле и не относится ни к каким наделам крепостных;
* тратит ~ пуд ногами = земля уходит из-под ног;
* dem
* ~ик = землица; (небольшой) участок;
ґрунтованя n = грунт(ование); ґрунтовка;
ґрунтовати impf tr ЕБ = основывать;
* (пуд фарбу) = грунтовать, загрунтовывать; подмалёвывать (спец);
* ~ ся = основываться;
ґрунтовництво n = почвоведение;
* Ґеорґій Высоцькый, украинськый академик, фахман лїсництва, ~а; ґеоботаникы, ...гідролоґії [нч] = Георгий Высоцкий, украинский академик, специалист в области лесоводства, почвоведения, геоботаники, гидрологии;
ґрунтовность f = основательность; фундаментальность;
* ґраматикы и словникы, так ци так, зъявлят ся; чом же не помочи дати їм педаґоґічной ~и? [Мґч] = грамматики и словари, так или иначе, появятся, отчего бы не помочь придать им педагогическую основательность?;
ґрунтовный adj БС ЕБ = основательный;
* adv
* ~о = основательно;
ґрунтовый adj БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = грунтовой; почвенный;
* ~а книга = поземельная книга;
* ~ый пан = землевладелец, помещик;
ґрунтознатель m = почвовед;
ґрупіровати impf tr ЛЧ = группировать; классифицировать, систематизировать;
* Байза …старателноє зложеня и рувноє, прекрасноє преподаваня …и тогды, коли май …файным тактом ґрупірує, не забуде дати ясні образы о героях історичных ідей через выкругленя великых особ [Чпй] = Байза и тогда, когда с большим умением систематизирует своё тщательно скомпонованное прекрасное изложение, не забывает через рельефный показ великих личностей дать чёткие портреты героев исторических идей;
* ~ ся = группироваться;
ґрупіровка f ЛЧ = группировка;
* в ученю історії …поведе до цїли лише …порозуменя …вседашных пробыткув, а не їх ~а пиля поєдных мудрованых центрув [Чпй] = в преподавании истории к цели ведёт только понимание положения тех времён, а не различные заумные группировки;
ґрупа f АГ БС ЕБ ЯГ = группа; куст;
* центер ~ы = кустовой центр;
* не догнав... ~у, в котруй ишла и Марта [Стн] = он не догнал группу, в которой шла и Марта;
ґруповодитель m БС = групповод; группорг;
* из своим педколективом …я неодмінно приєдиняв ся до ґрупы, а бывало, и сам быв ~ём [МВМ] = со своим педколлективом я неизменно присоединялся к группе, а случалось, и сам был группоргом;
ґруповый adj ЕБ ЯГ = групповой; типичный, типический;
* не говорю тут о аномаліях, ...али о цїлум ~ум злу [лн] = я имею в виду не аномалии, а общее типическое зло;
* ~ый subst m (syn ґруповодитель) = групповод; группорг; (комсомолцюв) комсорг;
ґрюнчати impf intr (обл) > крунчати;
* все мусит …~, квілити, рёхкати; и не лем єдно, ай два и три рыла [МВМ] = никак нельзя, чтоб не хрюкало и не визжало, и не одно, а два и три рыла;
ґрява f (г- ЯГ)
* (вороняча) = грай, граянье;
* (фиг) = крик, оранье; шум; галдёж;
ґрявк m [ШСС] [ЯПК] = крик;
* (ворон) = карканье;
* ту нараз настав великый ~ [рПт] = и тут вдруг поднялся большой крик;
ґрявкати impf intr (-кр- ИС) = кричать, орать, рявкать, гаркать, рыкать;
* що ~ш, я тя и так чую [Сбд] = да не рыкай ты, мне и так слышно;
ґрявчаня n БС [ШСС] = грай, крик, карканье;
* стоиш пуд Ґаздоранёв, // голову двигаш до небес: // не одлїтают дикі гускы, // не чути їх ~ [Хрт];
ґрявчати impf intr БС [ШСС]
* (вороны, галицї) = граять; (сорока) трещать;
* (фиг) = кричать, трещать, громко и надоедливо говорить;
* дїти ґрявчат, же ани телевізор не чути [LSR] = дети визжат так, что и телевизор не слыхать;
ґрядок m (обл) > ґердан;
ґу prep (обл) БС ЛД ЛЧ ЯГ = к;
* далеко, далеко дуйшов ун ґу єдному потокови [Бвз] = далеко, далеко пришёл он к какому-то ручью;
ґубаня f (syn канкув) ЛЧ [ШСС] [ЯПК] = бурка; полушубок овечий;
* а муй милый з лїса йде, // лем ~ёв потрясе // ...хоть ~я не ёго, // ...хоть ~я зычена, // та я ёму ...вбіцяна [флк];
* а муй милый у лєше, лем ~ёв потрясе, // вшиткі люде на нёго, же ~я не ёго, // же ~я, же ~я не ёго [рЛм];
ґуберніалный adj = губернский;
* вмісто Діректорія была заведена Ґ~а Рада, котра мала дуже малі компетенції [рПт] = вместо Директории учредили Губернский Совет с весьма незначительными полномочиями;
* ~ый тайник = губернский секретарь (ист);
ґубернія f БС = губерния;
* {Добрянськый} у Львові як репрезентант Пудкарпатськых Русинув быв ...и ёго было предложеня, щобы всїх ...Русинув галичськых и угорськых соєдинити в ...руську ~ю [Кнт] = Добрянский выступил во Львове как представитель подкарпатских русин со своим предложением, чтобы всех русин галицких и угорских объединить в русинскую губернию;
ґубернатор m АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = губернатор;
* ґенералный ~ (в Росії, ист = генерал-губернатор;
* мали свої школы з русинськым языком,… властного ~а [Мґч] = у них были школы с русинским языком, собственный губернатор;
ґубернаторова f = губернаторша;
ґубернаторськый adj = губернаторский;
* ~ престол ...засїв в новембрї 1923. р. Др. Антоній Бескід [Кнт] = в ноябре 1923 г. губернаторский пост занял др. Антон Бескид;
ґубич m ЛЧ = чернильный / дубильный орешек;
* дубянка (~) йграла велику ролю у выготовеню скур [Чпй] = дубитель (чернильный орешек) играл важную роль в изготовлении шкур;
* малый, як ~ БС = с ноготок;
ґувернантка f БС ЯГ = гувернантка; бонна;
* прияли ї ...в дом новтароша ~ов [Чрі] = её взяли в дом нотариуса гувернанткой;
ґувернер m БС ЯГ = гувернёр;
Ґудьєр m ЛЧ = Гудиер;
* ~ вынайшов ебоніт, авадь потверженый кавчук [Чпй] = Гудиер открыл эбонит, или отверждённый каучук;
ґуз m (обл) [ШСС] [ЯПК] = узел, шишка; наплыв, сучок; нашлёпка (нар);
* (техніка) = кулачок (вала);
* дерево – чистый ~! [LSR] = дерево – одни сучки!;
* пяный, як ~ы [флк] = пьяный в доску / в стельку; мертвецки пьян; как зюзя пьян / зюзя зюзей (нар); напился в лёжку / до положения риз;
ґузоватый adj [ШСС] = узловатый; суковатый;
* ~ый тенґель (техніка) = кулачковый вал;
* будь прокляте ~е // бичиско, // з котрым ня так вымолотив // ганебсько [Клл] = сто чертей тебе и узловатой плётке, // что подверг меня такой постыдной порке;
ґулден m (ист; syn біленькый) = гульден; талер;
* {єпископы-схізматикы} не лиш неукых, но за нїсколько ~ув и малолїтных рукополагали [Кнт] = епископы-схизматики рукополагали не только необразованных, но за несколько гульденов и несовершеннолетних;
ґуля f БС ЛЧ [Алм] [ШСС] = небольшое стадо крупного рогатого скота;
* уйшли вон, и там єдна ~ волув [ПнИ] = вышли из дома, и там стадо волов;
ґуляш m БС ЛЧ ОБ ПГ
* (короварь) = пастух коров, бычков;
* (пес) = небольшая собака, стерегущая стадо;
* (кул) = тушёное мясо;
* обстало ґаздувство на нї, лем вусям хлопув з вуцями... ходят, а 8 кондашув, а 8 ~ув [Гнт] = осталось всё хозяйство на них, да восемь мужиков за овцами присматривают, да 8 пастухов за свиньями, да 8 пастухов за коровами;
ґуляшити impf intr АГ ЛЧ = пастушить;
* двадцять пять годув як єм ~в [Птш] = я в то время уже пастушил двадцать пять лет;
ґуляшлевеш m (кул) = мясной суп;
* на полуденок ...панови дуже посмаковав ~ [Кшл] = на обед барин с удовольствием откушал мясного супа;
ґумій m ЛЧ = резина;
* (у ґатї) = резинка;
* (нар) = презерватив;
* верьхный / спудный ~й (колеса) = покрышка, шина / камера;
* напустити / напущати ~ом = гуммировать;
ґуміка f ПГ = резинка; ластик;
* укаж на рисунку школні потребы: ...ціркель (кружник), краило, уголник (вінкел); ~у [нч] = покажи на рисунке школьные принадлежности: циркуль, лекало, угольник, ластик;
ґуміованый adj = прорезиненный;
* дїрку в ~уй ролетцї може пропалити сонце круз незакрытый обєктив [нч] = солнце через незакрытый объектив может прожечь отверстие в прорезиненной шторке;
ґуміовати impf pf/impf tr (syn напустити / напущати ґуміом / лїпилом) = гуммировать; обрезинивать, прорезинивать;
ґуміовка f = клеёнка;
* Ганелу поклали спати …на старый діван из ~ы [КрІ] = Ханеле уложили спать на старом клеёнчатом диване;
ґуміовый adj ИС = резиновый;
* кожана талпа ся май скоро схожує, ги ~а [Сбд] = кожаные подмётки снашиваются скорее, чем резиновые;
* маєш, хлопче, стару дрынду, колеса лїпені, // а дївкы в тя ~і, у шопі куплені! [КрТ];
ґуміпушка f [ЯПК] [LSR] = рогатка (для стрелянья);
ґумія f (у ґатї) ИС = резинка (для трусов);
* поростїгав дїтвак ~ю на ногавичках [Сбд] = у ребёнка в штанишках резинка растянулась;
ґума f БС ЕБ ЯГ > ґумій;
* вун не бояв ся, ож заразит ся, ...бо хосновав ~у [Чрі] = он не боялся заразиться, потому что пользовался презервативом;
ґумак m = прорезиненный плащ; макинтош;
* ~ы pl ИС ПГ = (топанкы) боты; (чіжмы) резиновые сапоги;
* небога цїлоє лїто ягоды зберала та …носила продавати, а потум купила ті ~ы за двадцять и девять корун [Дмн] = бедняжка целое лето собирала ягоды да продавать носила, и потом купила эти боты за двадцать девять крон;
ґумарабик m БС = гуммиарабик;
ґумарськый adj ЛЧ = резиновый;
* 1851. рук можеме тримати руздвом ~ого промысла [Чпй] = 1851 год можно считать годом рождения резиновой промышленности;
ґумовати impf tr ИС = стирать резинкой;
* як єм ~ла, та роздер ся папірь [Сбд] = как стала я стирать резинкой, то бумага порвалась;
ґумоза f (бот) = гуммоз;
Ґураль m (этн) [Ччс] = житель польских Татр;
* ту... в злагодї оддавна жиют Словаци, Русины, ~ї, Нїмцї [іР] = здесь в согласии живут словаки, русины, татранские горяне, немцы;
ґурман m БС = гурман;
* ~ка = гурманка;
ґурманство n БС = гурманство;
ґуру m indecl = гуру;
ґута f (разг) ИС ЛЧ ОБ ПГ СП = апоплексия, апоплексический / мозговой удар; инсульт; (разг) кондрашка;
* ~а го побила = кондрашка его хватил;
* ей, біла, памутова, біла из памута, // ей не люби по четыри, била бы тя ~а! [Гшв];
* ~а бы тя била! = чтоб тебе пусто было!;
* на яку ~у! [LSR] = какого чёрта!;
* ты єсь чиста ~а! (выяв убдиву) [LSR] = ты не промах!;
ґутаперча f (~ка БС) = гуттаперча;
* ~ча… 1830. року загнали з неї в Лондонськоє азійськоє товаришство из Сінґапура, но там на ню нитко ани гадкы не обернув [Чпй] = гуттаперча: из Сингапура в 1830 году прислали в Лондонское азиатское общество образцы её, но там никто даже смотреть не стал;
ґутаперчовый adj = гуттаперчевый;
Ґутенберґ m ЛЧ
* Йоан ~ (1394–1468) = Иоанн Гутенберг;
* книгопечатаня вынайшов Йоан ~ (1456) [Чпй] = книгопечатание открыл Иоанн Гутенберг;
ґутовськый adj (syn неволяшный) ИС = сволочной; дрянной; зловредный;
* то вден ~ хлопець! [Сбд] = вот ещё дрянной мальчишка!;
ґутурал m (яз) БС = гортанный звук;
ґуша f (обл) ЕБ ЯЯ [Ччс] = шишка; желвак;
* (нар мед) БС = зоб;
ґушавость f (мед) БС = зоб;
ґушатый adj (обл) ЕБ = шишковатый, узловатый; желвачный;
ґуґель m (кул) СП [Алм] [ШСС] = дерун, картофельная оладья;
* кушали они… солодкый ~ из реселованых крумплюв [МВМ] = пробовали они сладкий дерун из тёртого картофеля;
ґыба f ИС ИТ ЛЧ ОБ [Ччс] = кляча; одёр; старая корова; дохлятина (фиг);
* (фиг; стара, худа жона) = выдра;
* ото вже не жона, ай ~а [Сбд] = это уже не женщина, а выдра;
* а я маву ганяти ся за ~ов по харастнику [МВМ] = а мне приходится гоняться за дохлятиной по кустам;
ґызати ся impf intr (ткж > быцкати ся) СП = (за дїтвака) бегать, резвиться; (скут) метаться (от укусов овода);
ґылґотати impf intr = клокотать;
* кой у грудёх ти ґылґоче, // й моє сердце туды хоче [ПтИ];
ґында m/f [Ччс] = недотёпа; козёл; копуша, копун(ья); мямля; канительщик; медлительный человек;
* а я была така мала ~, же-м ся фурт чудовала, як тот спірітус, што го Андраш лёґнув, знає, котрый перст болит [КпМ] = а я была такая малышка, недотёпа, всё не могла понять, как это спирт, которого глотнул Андраш, попадёт в его больной палец;
ґындавый adj [Ччс] = нерасторопный; медлительный, мешкотный; копотливый; копотный (нар);
* (о бесїдї) ИС = нечленораздельный;
* ~а дїтина [Сбд] = лепечущий ребёнок;
* adv
* ~о = нерасторопно; медлительно, мешкотно; (говорити) нечленораздельно;
ґынданя n ИС = возня; копотная работа, копотня (нар);
* (гудяти) = лепет (грудного ребёнка);
* из того ~ щи нич не мож розуміти [Сбд] = из этого лепета ещё ничего не поймёшь;
ґындати impf intr ИС [Ччс] = канителиться, возиться; мешкать; мямлить, сюсюкать; медлить;
* (о гудяти) = нечленораздельно лепетать;
* наш Цильо вже зачав ~ [Сбд] = наш Васёк уже начал лепетать;
ґынґлявіти (ґе- БС) > картавіти;
ґынґлявый adj (ґе- БС) ПГ СП ЯГ [Алм] [ШСС] > картавый;
* Русины якісь ниякі, ~і [Чрі] = русины какие-то неказистые, вялые;
ґыґаня n (шутл, фам) ЕБ ИС = борьба;
* (спорт) = толкание;
* ~ не примирило їх, а щи булше погнївило [Чрі] = борьба не примирила їх, а ещё больше рассердила;
ґыґати impf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ СП = толкать; растрясать;
* из возом ~ло imprs = телегу бросало / трясло;
* ~ти (спорт) = толкать;
* ~ти ся = состязаться (в борьбе), бороться (ткж играя);
* та вказує кралёви, же де є, як ся ~ли, як го роспоров [Ччс] = и показывает королю, где он, как они состязались, как он его распорол;
ґыґнути pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ СП = толкнуть, повалить наземь;
* ~ кулю (спорт) = толкнул ядро;
* ~ло зо мнов = меня дёрнуло, толкнуло;
* из возом ~ло = телегу бросило / тряхнуло;