Русинські слова на літеру Є (190)

є verb 3. sg < быти; БГ ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = есть, имеется;
* не є = нет (не имеется);
* не є ми добрі = чувствую себя плохо;
* не є што ся понашати = нечего жаловаться; не следует жаловаться;
* не є такого, што годен утїшити жалобну матерь = ничто не способно утешить материнское горе;
* є тому дас 10 годув, што сьме туй = уже будет лет 10, как мы здесь;
* ой, не є то краю, краю // над ту верьховину [флк];
* и не є го = и был таков;
* нич му (біды) не є = живёхонек (нар); жив и здоров; в (полном) порядке;
є prtcl intj (обл) > йо, но;
* є, та што ся стало? –стало ся тото, што ся стало! – одрюк роззлощеный хлоп [КзТ] = ну, так что же там случилось? –случилось то, что случилось! – отвечает разозлённый муж;
єї pron gen acc ЕБ ЛД СП ЯЯ = её;
* коли учула... привіт Маріин, изиграла ся дїтина у череві єї [Джв] = когда она услышала приветствие Марии, взыграл ребёнок в чреве её;
євангеліє n АГ БС ИС ЛД ЛЧ = евангелие;
* межи котрыми майстаршый (1588) еґземплар Скотарськое ~ [Гдн] = среди которых древнейший экземпляр – Скотарское евангелие;
євангеліста m (ткж ~ АГ ЛЧ) БС ЯГ = евангелист; автор евангелия;
євангелик m АГ БС ЛД ЯГ = евангелик; евангелист;
* вірникув реформації через їх віру во євангеліє называют и ~ками [Чпй] = приверженцев реформации из-за их веры в евангелие называют ещё евангелистами;
* ~чка = евангеличка; евангелистка;
євангеличный adj ЛЧ = евангелический;
* авґсбурґська ~а церьков [Чпй] = евангелическая церковь аугсбургского вероисповедания;
євангелськый adj ЛД ЛЧ = евангельский;
* ~ый текст = евангельский текст;
* ~а мати, // як ся то дузнала, // она своє дївча // в мур замуровала [Лнт];
* ~і христіане = евангельские христиане;
Євдокія f ЯГ = Евдокия;
* (церк 01/14.03) > Дотя;
* марця 1. є день ~ї, Дотї [Жтк] = 1 марта – день пресвятой мученицы Евдокии;
Єврей m БС ЕБ ЛЧ = еврей;
* ~ка = еврейка;
єврейськый adj (книж) БС ЕБ ЛЧ = еврейский;
* 18. авґуста 1991. р. у Пряшові отвореный памятник ~ым мартірам [ох] = 18 августа 1991 г. в Пряшеве открыт памятник еврейским мученикам;
єврейча n ЛЧ = еврейский ребёнок;
єговіста m (церк) [ЯПК] = иеговист;
* жуночка …мала вырахованый датум, коли вшиткі ~ы будут в раю [Схй] = дамочке была известна точная дата, когда все иеговисты попадут в рай;
* ~ка = иеговистка;
Єгова m (церк) АГ ЛЧ = Иегова;
* Жыдов ~ заставал, // з неба манну про них давал [Пвл] = Иегова защитил евреев, // с неба манну сыпал не жалея;
єден num adj adv АГ БС ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = один; единственный; єдиный;
* ~ метер завеликый = примерно в один метр величиной;
* єдно-дві слова = пару слов;
* єдно и другоє = то и сё, то да сё;
* за єдно и другоє = о том, о сём;
* єдно перед другым = наперебой; вперебивку, вперебой, вперерыв (нар);
* єдно на другум = навалом; вповалку;
* ~ язык = разновидность языка;
* каждый ~ = все до одного; все без исключения; каждый в отдельности;
* на тум и єднум містї = на том же месте; (разг) на том самом месте;
* заспівати єдну-другу співанку = спеть одну-две песни;
* на єдну особу приходяча / валушна конзумація = душевое потребление;
* Русины... были живыма конзерваторами єдного языка... русинського [Мґч] = русины были живыми хранителями разновидности русинского языка;
* єдна-єдна класа стояла из трёх рокув [Чпй] = каждый класс состоял из трёх лет учёбы;
* имати Господа Бога єдного усесилного, во тройци єдного [Джв] = иметь Господа Бога единственного всесильного, во троице единого;
* (вшиткі) у єдно / доґде єдного = в один голос / все до единого;
* ~ у двох / трёх = двуединый / триединый;
* на каждого єдного = на нос;
* од каждого єдного = с носа;
* якый ~, такый другый = два сапога пара; хрен редьки не слаще;
єден pron АГ БС ЕБ ЛЧ СП ЯЯ
* ~ ґазда = какой-то, некий; один хозяин;
* єдны пять минут = каких-то пять минут;
* ~ час = в одно время;
* дав єдну по пыску = дал разок по морде;
* єдно розуміти > розуміти;
* дуйти до єдного = прийти к согласию; достигнуть согласия;
* я бы готов написати о Поученії єдну розвідку [Жтк] = я бы готов написать о «Поучении» какое-то исследование;
* єдна слава = одна дяка, что за рыбу, что за рака;
* ~ за ~ = баш на баш;
* што (є) за ~? = что за фрукт?; кто он такой?;
єденадцятеро num БС = одиннадцать;
єденадцятка f = одиннадцатый номер;
* (спорт) = одиннадцатиметровый (штрафной удар); пенальти;
* судія из мнимого фаулта Почая присудив ~у [Н] = судья из-за мнимого фола Почая присудил одиннадцатиметровый;
єденадцятый num ЛЧ СП ЯГ = одиннадцатый;
* даґде коло ~ой годины вночи чуєме... вувцю блячати [Глґ] = где-то часов в одиннадцать ночи слышим, как блеет овца;
єденадцять num АГ ЛЧ НТ СП = одиннадцать;
* ёму ся видїло, ож дванадцять пушло, а оно лем ~ [Гнт] = ему казалось, что пошло двенадцать, а это только одиннадцать;
єденадцятьштоковый adj [ЯПК] = двенадцатиэтажный;
єдинак m БГ ЛЧ СП ЯГ
* (сын) = единственный сын;
* (без жоны) = одиночка;
* (мат) = единица; (школ) кол;
* по містї сут числа ~ы, десяткы, стувкы [Чпй] = по разряду числа бывают единицы, десятки, сотни;
* dem
* ~чок = единственный сынок; (мат) єдиначок;
* ~чок – шибенячок [флк] = мать кормит сына – сохнет, а он по ней не охнет;
єдиначка f БГ БС СП ПГ ЯГ
* (дочь) = единственная дочь;
* моторка-~ > моторка;
* я не шиву, я не шиву, бо я не шивачка, // бо на мене люде шевцї, бо я ~ [ЗКМ];
єдинець m ЛЧ [М-В] = отдельный человек; лицо; индивид(уум); личность;
* сут творчі ~цї, а довкола них ті, што їх добытя розроблят дале [Птш] = существуют творческие личности, а вокруг них те, кто дальше разрабатывает их достижения;
єдинителный adj ЛЧ = соединительный; объединительный, объединяющий;
єдинити impf tr АГ ЛЧ НТ = объединять, соединять;
* ~ ся = объединяться, соединяться;
єдиниця f БГ ЛЧ СП ЯГ
* (мат) = единица;
* (дївка) > єдиначка;
* вун єдинак быв у свого вутця, и дївка у свого вутця ~ была [Гнт] = он был единственным сыном у своего отца, и она была единственной дочкой у своего отца;
єдиничный adj ЛЧ = единичный; уникальный;
єдинка f БС ЕБ ЯГ
* ~ міры = единица учета / измерения;
* (бус) = первый (номер);
* выробна ~ производственная единица;
* воєнська ~ = воинская часть;
* ставебна ~ = строительное управление;
* замінна ~ = запасной узел;
* совєтськоє войсько, доповненоє мадярськыми, полськыми, болґарськыми и восточнонїмецькыми ~ми [прн] = советские войска, дополненные венгерскими, польскими, болгарскими и восточнонемецкими частями;
єдиновірник m ЛЧ = единоверец;
* як Іллешгазі {Штефан}, так и ёго наступник во палатинстві Турзов Дєрдь, оба были протестанты и много хосновали своим ~кам [Чпй] = как Штефан Иллешхази, так и его преемник по наместничеству Дьёрдь Турзов, оба были протестанты и много сделали для своих единоверцев;
* ~ця = единоверка;
єдинокаждый adj АГ = каждый в отдельности, все без исключения;
єдинокый adj = одиночный; единственный;
* в ~ых случаях = в отдельных случаях;
* лем ~і знавут = лишь немногим известно;
* egyetlen... ~ый... einzig [Кбк];
* змерькованя ~ых припадкув через довгі часы …не може ся обыйти без великых, майже перемочи ся не даючых перепин [Чпй] = наблюдение отдельных событий в течение длительного периода неизбежно наталкивается на почти непреодолимые трудности;
єдинородный adj (церк уст) БС ЕБ ЛД = единородный;
* Бог ...сына своёго ~ого послав [нп] = Бог послал сына своего единородного;
єдиность f БГ ЛЧ = единство;
* на тото приготовеня первоє дїло літературна тай історична ~ [Удв] = для такой подготовки важнейший момент – литературное и историческое єдинство;
єдиносущный adj = единосущный;
* (уст) монолитный;
* вірую …во єдиного Господа Исуса Христа, сына Божія… ~ого Отцю [Ктк] = верую во единого Господа Иисуса Христа, сына Божия, единосущного Отцу;
єдинственость f АГ = исключительность;
єдинственый adj АГ БС ЛЧ = единственный; исключительный;
* в архіві злученой міністерії фінансув ...робит як ~ый мадярськый бібліотекарь [Удв] = в архиве объединённого министерства финансов он работает как единственный библиотекарь венгерской стороны;
* adv
* ~о = единственно; исключительно;
єдинство n БС = единство;
* сповідовали сьме великоруськоє ~, не были сьме Русины [Удв] = мы исповедывали великорусское единство, мы не были русинами;
єдинча n БС = единственный ребёнок;
єдиный adj БГ БС ЕБ ЯГ = единый, единственный;
* церковнославянськый язык ниґда не мав ~у норму [Мґч] = церковнославянский язык никогда не имел единой нормы;
* adv
* ~о = единственно, только;
* ~о роботникы апарата федералного суда мусят знати всї державні языкы [ох] = единственно для работников аппарата федерального суда обязательно знание всех государственных языков;
єднак(ож) conj intd БГ БС ЯГ = однако; тем не менее;
* Пятниця Русальна не є сято,… єднакож мало де роблят у сесь день, но вмісто того… зберают на ворожкы и на лїкы всякоє коріня и зїля [Жтк] = пятница перед Троицей не праздник, однако мало где работают в этот день, но вместо этого собирают всякие коренья и травы для ворожбы и лечения;
єднакость f БС ЛЧ СП = одинаковость; идентичность;
єднакый adj АГ БГ БС НТ СП ЯГ = одинаковый;
* ~ый великый як што / ко = равный чему / кому;
* наші телекы не усї ~і и не рувно дїлены [Джв] = наши участки не все одинаковые и не поровну разделены;
* adv
* ~о = всё равно, одинаково;
єднанка f БС ЕБ ОБ ЯЯ = переговоры; примирение;
* (ліцітація) = торги;
* ~ ся тягат цїлый тыждень [Кбк] = переговоры тянутся целую неделю;
єднаня n > єднанка; БС
* наслїдно ся одбуде білатералне ~ [рПт] = затем состоятся двусторонние переговоры;
єднатель m ЛЧ
* (экон) = агент, маклер; аукционист;
* (оф) = поверенный в делах, делопроизводитель, секретарь, исполнительный / ответственный секретарь;
* предсїдник-~ > предсїдник;
* ~ка = агент, маклер; поверенная в делах, делопроизводитель, секретарь;
єднати impf tr АГ БС ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = вести переговоры; продавать на аукционе, на торгах;
* ~ кого = сговаривать / нанимать / рядить / подряжать / контрактовать / на работу; (артісту) ангажировать (уст);
* ~ся = договариваться; наниматься / рядиться / подряжаться на работу; извиняться, примиряться; (за артісту) ангажироваться (уст);
єдненькый adj (разг, дет) = единственный;
* ~ый раз = разок;
* там не Елдорадо, ...но видко хоть лем добрый намір выйти з біды, про што ~оє средство наука, просвіта [Удв] = там не Эльдорадо, но хотя бы видно желание выйти из нужды, для чего единственное средство – наука, просвещение;
єднина f БС ЯГ
* (грам) = единственное число;
* (мат) = величина;
* непозната / додатна ~ = неизвестная / положительная величина;
єднинськый adj < єднина; (грам) БС
* ~а форма = форма единственного числа;
єднистый adj БС = одинарный;
* adv
* ~о = одинарно; в один слой;
єдно (ми / ти / му ) pred ЕБ = всё равно; безразлично; = (кому) ни жарко ни холодно;
* не ~ = небезразлично;
* на ~ выходит = получается то же самое;
* інкаб скочити з моста у воду и не пуйде на право, бо то вшитко ~ [Лзн] = лучше уж прыгнуть с моста в воду, чем идти в суд, это одно и то же;
* то домак ~ = масло масляное;
єдноактовка f ЯГ = одноактная пьеса;
* в 1929. р... Марко Бараболя написав ~у [Мґч] = в 1929 г. Марко Бараболя написал одноактную пьесу;
єдноактовый adj = одноактный;
* играли по русинськы часто... ~і штукы [Мґч] = часто играли по русински одноактные пьесы;
єднобожество n ЛЧ = единобожие; монотеизм;
* што до реліґії, та и туй не треба споминати о ~і [Чпй] = что касается религии, то здесь и не требуется говорить о единобожии;
єднобожець m БС = монотеист;
* ~иця = монотеистка;
єднобожецькый adj БС = монотеистический;
* ~і конфесії = монотеистические вероисповедания;
єднобокый adj БС = однобокий;
єднобочность f ЯГ = односторонность;
єднобочный adj БС ЯГ = односторонний;
єдновалентный adj (хим)БС = одновалентный;
* ~ аніон / катіон = однозарядный анион / катион;
єдновлада f БС = единовластие;
єдногласный adj БС = единогласный;
* adv
* ~о = единогласно;
єдноговур m ЕБ = монолог;
єдногодок m = однолеток, одногодок; ровесник; сверстник;
* свому цімборови ~кови я дав провокативный вопрос [МВМ] = своему приятелю, сверстнику я задал провокационный вопрос;
* ~ка = ровесница; сверстница;
єдноголосный adj АГ ЯГ = единогласный; единодушный; монотонный, однообразный;
* ~ый черкот потучка = однообразное журчание ручейка;
* adv
* ~о = единогласно; единодушно; монотонно, однообразно;
* вшиткі... проголосовали ~о за сесе озваня [прн] = все проголосовали единогласно за это обращение;
єдноголосый adj
* ~ спів (муз) = одноголосие; одноголосное пение;
єдногорбый adj БС
* ~а коміла = одногорбый верблюд;
єднодїйка f БС = одноактная постановка;
єднодїложный adj
* ~і (бот) ЛЧ = однодольные, односемядольные;
єднодімензіоналный adj БС = одномерный;
єдноденка f ЕБ = пропуск / билет на один день;
* ~ (мушка; зоол Ephemera) = подёнка; (разг) обыдёнка; (уст) эфемерида;
єдноднёвый adj БС ЯГ = однодневный;
* майменше по ~ум одстоёваню достане тота страва свуй ...смак [прь] = требуется худо-бедно однодневная выстойка, чтобы блюдо обрело свой вкус;
єднодомный adj (бот) БС = однодомный;
єдно-другоє adj pron = и тому подобное, и прочее; кое-что;
єднодумник m БС = единомышленник;
єднодумность f ЯГ = единомыслие;
єднодумный adj ЯГ = единодушный;
* adv
* ~о = единодушно;
єднодушный adj ЛЧ = единодушный; единогласный;
* adv
* ~о = единодушно; единогласно;
єдноженство n БС = единобрачие; моногамия;
єднозвучный adj БС = однозвучный;
єднозмірный adj = одномерный;
єднозначный adj БС ЯГ = однозначный;
* ~ый глупак = форменный дурак;
* adv
* ~о = однозначно;
* из солідної бібліоґрафії ...~о видко, як до самої смерти зберав податкы ид повнуй історії Русинув, котру раз ладив написати моноґрафично [Удв] = из внушительной библиографии однозначно видно, как он до самой смерти собирал данные к полной истории русин, которую он собирался написать когда-то в виде монографии;
єдноклїтинковый adj БС = одноклеточный;
єдноколейный adj (жд) = одноколейный;
єднокоморовый adj БС = однокамерный;
* (парламент) = однопалатный;
єдноконный adj = одноконный;
* дуже часто видко 80–100 саний ~ых ити рядом на ропу [Жтк] = очень часто можно видеть 80–100 одноконных саней, едущих вереницей за рапой;
єднократный adj ЯГ = однократный;
* adv
* ~о = однократно;
єднокрокый adj БС = одношаговый;
єднокрылый adj БС = однокрылый;
* ~і дверї = одностворчатая дверь;
* ~ый семафор (жд) = однокрылый семафор;
єднокульковый adj БС = однозарядный;
* ~а пістоля = однозарядный пистолет;
єднолїтный adj = однолетний; годовалый;
єднолїток m НТ = однолетний побег;
* коло огня сакалаш бют (така єдна забавка): берут лїскові ~кы, доку не розвиє ся лїщанка, тоты пруткы роспікают в огни и бют нима по плитї з каміня, и то пак трісне, якбы з пістолї [ПнИ] = возле огня «бьют сакалаш» (для развлечения): берут однолетние побеги орешника, пока не распустились, этот прутик накаляют в огне и бьют им по каменной плите, оно хлопает, как из пистолета;
єдноламповый adj БС = одноламповый;
* ~а радія= одноламповый приёмник;
єдномірный adj = размеренный;
* при тактованю записаной мелодії не є потребным стреміти до того, штобы заключити мелодію в рамкы ~ого такту [Млс] = при тактировании записанной мелодии не следует пытаться заключить её в рамки размеренного такта;
* adv
* ~о = размеренно;
єдномістовый adj (мат) = одноразрядный; однозначный;
єдномісячный adj БС = одномесячный;
єдноменный adj БС = одноимённый;
* молодых русинськых авторув прибывало …в прилозї про дїти и молодеж – Русалцї, …и в ~ум зборнику [Ззл] = в приложении для детей и молодёжи – Русалка, а также в одноимённом сборнике молодых русинских авторов становилось всё больше;
єдномоторный adj БС = одномоторный;
єдно-наєдно adv ЕБ = в среднем;
єдноногый adj БС = одноногий;
єднообразность f БС = однообразность; однообразие;
єднообразный adj БС = однообразный;
* adv
* ~о = однообразно;
єдноокый adj БС = одноглазый;
* даремной было наріканя... же го тот ~ окламав [Глґ] = ни к чему теперь нарекание, что этот одноглазый его обманул;
єднопартійный adj БС = однопартийный;
єднопасмовый adj БС = однослойный; однополосный;
єдноплеменник m БС = единоплеменник;
* ~ця = единоплеменница;
єдноплеменный adj БС = единоплеменный;
єдноразовый adj БС ЯГ = (одно)разовый; однократный; единовременный;
* ~а пудпора = разовое пособие;
* ~оє схоснованя = разовое использование;
* adv
* ~о = (одно)разово; однократно; единовременно;
єднорогый adj БС = однорогий;
єднородный adj БС ЯГ = однородный;
* (из кым) = родственный; одного рода;
* ~ рітм є характерістичным для ...городськой, шлаґерной мелодії [Млс] = однородный ритм характерен для городских, шлягерных мелодий;
єднорожець m ((фольк) = единорог;
єднорочный adj БС ЯГ = однолетний; годовалый; (одно)годичный;
* Сейченї Іштван… 1825. року на пожонськуй діетї ~ доходок своих маєткув подаровав на основаня мадярської академії [Чпй] = Иштван Сечени в 1825 году на братиславской диете пожертвовал годичный доход от своих владений на основание венгерской академии;
єднорукый adj БС = однорукий;
* на вшитку гыртанку гулюкат безногый, вискат слїпый ковдош, ~ веркліяш уставив калап [Удв] = во всё горло орёт безногий, визжит слепой попрошайка, однорукий шарманщик протягивает шляпу;
єдноручный adj БС = одноручный;
* ~ый молот / ~а малярська щітка = ручник;
єднорядовый = однорядный;
* ~ ґейрок = однобортный пиджак;
єдноскладовый adj БС = односложный;
єдностайнити impf tr = унифицировать; выравнивать;
* ~ ся = выравниваться;
єдностайный adj ЯГ [Алм] = однородный; сплошной, слитный;
* до землї // поклон учинили, // а голосом ~ым // усї говорили [Стр];
* adv
* ~о = сплошь; всплошную, сплошняком (разг);
єдностремовый adj = однонаправленный;
* ~а улиця = улица с односторонним движением;
єднострой m = униформа; форменный костюм;
* взяв я в ...рукы гусаря, обчистив од пороху; спуд роздертого ~ю ...виднїли ся ...ребра, ...шерсть [А.Д] = я взял в руки гусара, очистил от пыли; из-под разорванной униформы торчали рёбра, шерсть;
єднота f ЯГ = единство; (объ)единение; сплочение;
* панславістичні ідеї пропаґовали културну ~у межи вшиткыма славянськыма народами [Мґч] = панславистские идеи пропагандировали культурное единство всех славянских народов;
єднотка f
* выробна ~а = производственная единица;
* воєнська ~а = воинская часть;
* часто сьме мусїли міняти …діслокації, перевозили нас …з єдной воєнськой ~ы до другой [Шкр] = менять дислокацию приходилось часто, нас перевозили из одной воинской части в другую;
єднотный adj = целостный; сплочённый;
* (грам) ~е число, сінґулар – единственное число [ПнЮ];
* кедь історик свої праце ведля старателного ~ого плана зложує, …тогды …стане ся …учителём чоловічества [Чпй] = когда историк слагает свои труды по тщательному целостному плану, тогда он становится учителем человечества;
єднотонный adj БС = однотонный; монотонный;
єдноторовый adj ЯГ = одноколейный; однопутный;
єднофазный adj БС = однофазный;
єднофайтовый adj БС = однородный;
єднофаребный adj (ткж фиг) БС = одноцветный; скучный;
* adv
* ~о = одноцветно; скучно;
єднохыжовый adj БС = однокомнатный;
* ~ квартель = однокомнатная квартира;
єдноцївка f БС = одностволка;
єдноцївовый adj БС = одноствольный;
* ~а пневматика = бескамерная шина;
єдноцїлом adv = сплошь, сплошняком, всплошную (разг);
єдноцвітный adj = одноцветный;
* всягды світ ~, // лем вітер завыват [ПтИ] = всё вокруг одноцветно, // и слышен лишь ветер;
єдночасность f = совпадение во времени;
* ~ Духновича веснї народув была закладом ёго світозору [ох] = совпадение времени Духновича с весной народов положило основу его мировоззрения;
єдночасный adj БС ЯГ = совпадающий по времени; одновремённый;
* adv
* ~о = одновремённо;
* ладив єм їх назвати повідками наголос, бо, хотячи домогти ся свіжости слова, читав єм їх наголос и ~о коріґовав [ох] = я хотел их назвать рассказами вслух, так как, заботясь о свежести языка, я читал их вслух и одновремённо корректировал;
єдношоровый adj БС = однорядный;
єдноштоковый adj БС ЯГ = двухэтажный;
єдноязычный adj БС = одноязычный;
єзакого pred (+inf; ant нїзакого) = много, достаточно; многие; есть за кого (+inf); есть о ком (+inf);
* менї ~ было оддавати ся = женихов у меня было достаточно;
єзакым pred (+inf; ant нїзакым) = много, достаточно; многие; есть за кого (+inf); есть по ком (+inf);
* ~ было бановати = было по ком тосковать;
єзуіт m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = иезуит;
* ОО Є~ы (Сполок Исусув; сокр SJ) = Орден Иезуитов «Общество Иисуса»;
* была тіпоґрафія отцюв ~ув у Тернаві, для котрої Колонич цірілські буквы, не знати де купив [Гдн] = существовала типография о. иезуитов в Трнаве, для которой Колонич, бог весть где купил кириллические шрифты;
єзуітськый adj БГ ЛЧ ЯГ = иезуитский;
* мункачовська богословська школа была зорґанізована на взор ~ых [Ллк] = мукачевская богословская школа была организована по образцу иезуитских;
єй pron acc (обл) АГ > єї;
* коли єй оддали, учинили молодым хыжу, выдїлили землї [Гдн] = когда её выдали замуж, молодожёнам построили дом, выделили землю;
* баба... и назад не зиркне, ци не гонит єй яка русалка [Крл] = баба и не оглядывается, не преследует ли её какая-нибудь русалка;
Єкатеринбурґ m (геог) БС = Екатеринбург;
єкого pred (+inf; ant нїкого) = много, многие; есть кого (+inf);
* из сватачув ~ выбрати = выбор женихов богатый;
єколи pred ИС [Алм] = досуг; успеется; есть когда (+inf);
* ~ красно ходити, кобы было у чум [флк] = чуб заворочен, а оброк не плочен; спела бы рыбка песенку, кабы голос был;
єкому pred (+inf; ant нїкому) = много, многие; есть кому (+inf);
* не треба, не треба // два псикы держати, // є в сосїда дївка, // ~ брехати [Рбш];
* ~ пожурити ся не своёв журов [Фдн] = много любителей совать нос в чужие дела;
єлей m (церк) АГ БС ЛД ЛЧ = елей;
* ~ помазаня = елеосвящение; соборование;
* дати (послїдный) ~ помазаня = соборовать;
* прияти (послїдный) ~ помазаня = собороваться;
Єловстон m (геог) БС = Йеллоустон;
єм 1.sg < быти; ЯГ
* чом ми дві черешнї, кедь єм без дїтиска? [Схй] = зачем мне две черешни, если нет ребёнка?;
* тогды звідав єм: дїду, ци правда тото была? [Врх] = тогда я спросил: дед, ты правду сказал?;
Ємен m (геог) БС = Йемен;
Єнісей m (геог) БС = Енисей;
Єна f (геог) БС = Йена;
* 1806. року І. Наполеон …пиля Єны побідит Прусію [Чпй] = в 1806 году Наполеон І возле Йены побеждает Пруссию;
* єна f (экон) = иена;
Єнкі m БС = янки;
єодкы pred (+inf; ant нїодкы)
* ~ взяти = есть откуда взять;
єпархіалный adj БГ БС ЯГ = епархиальный;
* для веденя ~ого сиротинця Преос. Павлом {Ґойдичом} призваны Сестры Служебницї Преч. Дївы Марії Непороч. Зач. [Гпк] = для содержания епархиального детского дома Преосв. Павлом Гойдичем приглашены Сёстры Служительницы Бесп. Зач. Преч. Девы Марии;
єпархія f АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = епархия;
* нынї я... інтересуючым ся можу подати цїлый именослов усїх клерикув Мукачовськой ~ї [Гдн] = теперь я могу предоставить интересующимся полный адрес-календарь всех клериков Мукачевской епархии;
єпископ m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = епископ;
* провладну оріентацію окато проявляв Йоан Пастелій, якый ся став мукачовськым ~ом [ру] = лояльную к властям ориентацию рьяно проявлял Иоанн Пастелий, который стал мукачевским епископом;
єпископованя n = пребывание епископом;
* пуд час ёго ~ зачало ся ...орґанізованя народных школ [Грй] = во время его пребывания епископом началась организация народных школ;
єпископовати impf intr ЕБ = быть епископом;
* Антоній Папп ...~в в дуже {чажкых} часах [лн] = Антоний Папп был епископом в очень тяжёлые времена;
єпископство n АГ ЕБ ЛЧ ЯГ = епископство;
* {Кутка} майзнатнїйшых сынув ~а єден быв [Гдн] = Кутка был одним из известнейших сынов епископства;
єпископськый adj (церк) АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ = епископский;
* ~ хлїб (кул) = кекс с изюмом;
* штоларной зась платнї по кралювському и ~ому росказу пудимаєме ся платити [Джв] = плату за церковные услуги по приказу королевскому и епископскому обязуемся платить;
Єріхон m (церк ист БС = Иерихон;
* теперь перенесеме ся до ~у [рЛм] = сейчас мы переместимся в Иерихон;
єріхонськый adj (церк) БС ЛД
* віров стїны ~і упали [Джв] = стены иерихонские не устояли против веры;
* ~а труба = иерихонская труба;
Єреван m (геог) БС = Ереван;
єрей m (церк) АГ БС ЕБ = иерей;
* владыка С. Олшавськый пувдруга сто годами скорше, як ...Голубинськый, много май класично выразив, як станут кандідаты ...~ями [Гдн] = владыка С. Ольшавский на полтораста лет раньше Голубинского и намного более классически определил, каким образом кандидаты станут иереями;
єрейство n (церк) АГ = иерейство;
* {єпископ} ...~у старшому, намістникам ...роскаже, обы ёго візіту та інквізіцію ...допустили, ...коли на обзирку ...появит ся [Гдн] = єпископ приказал старшему иерейству, благочинным, чтоб дали ему провести визит и расследование, когда он явится на досмотр;
єрейськый adj = иерейский;
* сытый быв уже дячище ...псованями ~ыми [Стр] = дьякон уже по горло сыт был иерейскими разносами;
Єремія m (церк) ЛД = Иеремия;
* ~ю завергли у... місто калноє [Джв] = Иеремию бросили в болотистое место;
Єрема m ЛЧ = Еремей; (разг) Ерёма;
єрес m БС ЛЧ = ересь f;
єретик m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = еретик;
* одобрити... правило, штобы кривовірні и ~кы ниякым способом наші церквы не навщивляли [Гдн] = одобрить правило, чтоб неверные и еретики ни в коем случае не посещали наших церквей;
* ~чка = еретичка;
єретичный adj БС ЕБ = еретический; крамольный;
єромонах m БС = иеромонах;
* ~а Йосифа де Камеліса, ...скріптора ватіканської бібліотекы, ...папа назначив єпископом [Кнт] = иеромонаха Иосифа Декамелиса, писца ватиканской библиотеки, папа назначил епископом;
Єрусалим m (церк геог) БГ БС ЛД ЛЧ = Иерусалим;
* не приходит право ни из ~а... ни из державы... нїмецької, ни из Молдавы [Джв] = закон не приходит ни из Иерусалима, ни из немецкого государства, ни из Молдавии;
єсли conj prtcl (уст книж) ЛД = если; буде (уст нар);
* мы бы уже не называли ся Русинами, ~ бы не побідили …врагув нашых [Дхн] = мы бы уже не звались русинами, если бы не победили врагов наших;
єст verb 3.sg < быти (книж уст) > є; БС ЕБ ЛД ЯГ = есть;
* то ~ = то есть;
* народ ото вірує, ож зима трічи стрічат ся из лїтом, то ~: фебруара 2., на Стрітеніє; марця 9., на Сорок Сятых; и марця 25., на Благовіщеня, коли лїто зовсїм переможе [Жтк] = по народным верованиям зима трижды встречается с летом, а именно: 2 февраля, на Сретение; 9 марта, в день 40 мучеников Севастийских; и 25 марта в Благовещение, когда лето окончательно берёт верх;
єство n БС ЕБ ЯГ = существо; создание; естество;
* снажила ся цїлым своим ~м понурити ся до... глубин многогранной народной културы [Грк] = она всем своим существом стремилась погрузиться в глубины многогранной народной культуры;
єствованя n БС = существование;
* беручи до увагы ~ тых робот... спомянеме лем главні тенденції [Мґч] = учитывая существование этих работ, коснёмся лишь основных тенденций;
єствовати impf intr БС = существовать;
* думало ся, же тота... держава бы мала ~ [Мґч] = думалось, что такое государство должно бы существовать;
єствуючый adj = наличный, имеющийся; существующий;
єсучый adj (нар) = сущий; бывающий;
* (на што) = годный, пригодный, подходящий; впору;
* каждый день-нучь ~ = ежесуточный; бывающий каждые сутки;
* з хлопця вырус красный хлоп; уж на женячку ~ [Глґ] = из парнишки вырос красивый молодец; уже у жениться впору;
* на шибень ~ = верёвка по нему плачет;
єсь 2.sg < быти; ЯГ
* ко ~ ты? = кто ты есть?;
* ци видїв ~ при дорозї // высоку тополю? [Лнт];
* слабо ~ ся, дївонько, тримала житя гривы [Схй] = слабо ты, девчушка, держала жизнь за гриву;
єсьм verb 1.sg < быти (книж уст) > єм; ЯГ
* я Русин был, єсьм и буду [Дхн];
єсьме (ткж сьме) 1.pl < быти; ЛД ОБ
* чом мы ~ грішні и бетежні, та не можеме поздоровіти... без слова Божого [Джв] = поскольку мы грешны и больны, то не можем поздороветь без слова Божьего;
єсьте 2.pl < быти; ОБ
* вы ~ сама честь, усиловность и сила [ПпД] = вы – воплощение совести, прилежания и силы;
єшто pred adv (+inf; ant нїшто) = много; вдоволь;
* и дїтинов, и вошколяничков... гусий усе было ~ пасти [М-П] = и в детстве, и в школьном возрасте всегда приходилось много пасти гусей;
* єшто йти = не ближний свет;
єґде pred adv (ant нїґде) ИС [Алм] = просторно; раздолье; есть где (+inf); есть куда (+inf);
* ~ корову пасти = раздольный луг для коровы;
* ~ авто держати = есть место для автомашины;
єґуля f (зоол Anguilla anguilla; syn яґул) БС = угорь;