Русинські слова на літеру Щ (101)

(и)щіняти impf tr АГ ЕБ ЛЧ ОБ = просеивать / провеивать зерно перед помолом;
* (фиг) = колотить, колошматить; мутузить (нар);
* чоловік тот... вмотав хвуст довкола рукы тай... тым биґарём вовка ~ [Злс] = человек тот обмотал хвост вокруг руки и давай той палкой колошматить волка;
щіпа f (обл) [ЯПК] > скіпа;
* ищи в цїлом селї таку лампу не мав никто межи ґаздами, лем Данчин ... достарчили и щіпы а огень спод комина [Кбк] = такой лампы в селе еще не было ни у одного хозяина, только у Данчина; обходились лучиной и светом от печи;
щітка f БГ ЕБ ЛЧ = кисть малярная;
* (dem < щіть) > щіть;
* рысь... подобный до кота, лиш... на ухах довгу ~у має, ... страшно кровожадный [ПлА] = рысь похожа на кота, только на ушах у неё длинная щетинка, {рысь} страшно кровожадна;
щіткарь m ЕБ = мастер, изготавливающий кисти;
щіткастый adj = щетинистый;
* їжко ...пухтїв любостёв ид зеленуй ~уй красавици [нч] = ёжик воспылал любовью к зелёной щетинистой красавице;
щітковый adj ЕБ
* ~а серсть = щетина для кистей;
щіть f (gen щети) БГ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ [ТхФ]
* (серсть) = щетина;
* (на лен) = чесалка; гребень;
* потому {коноплї} мычеме на щети, пак прививаєме на куделю [ПнИ] = затем чешем на чесалке, потом заматываем на прялку;
щава f (бот Rumex) БГ ЕБ ИС ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯЯ [Ччс] = щавель;
* заяча ~а (бот Oxalis) = кислица, оксалис;
* сесю пудбивку приготовляти, як окропову, лише намісто окропа употребляєме ~у [Мкт] = этот соус готовят, как укропный, только вместо укропа берут щавель;
щавик m (бот Rumex) = щавель;
щавник m ЕБ ЛЧ [Алм] [ТхФ] = место, поросшее щавелем;
* не в низинї, // в нучнум, чорнущум луфтї Чорногоры; // хто ж білоусникы, ~ твердый розоре? [Мдк];
щавовый adj = щавелевый;
* ~а поливка = щавельник; зелёные щи;
щадити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ
* (сановати) = щадить, беречь;
* (гроші) = экономить, копить, сберегать;
* щадїм з набоём! [М-В] = нам нужно беречь патроны!;
* ~ ся = беречь / щадить себя; накапливаться, копиться, экономиться;
щадливость f ЛЧ = бережливость; экономичность; расчётливость;
* пиля выбраня учебної матерії жадат ся мудра ~ [Чпй] = при выборе учебного материала требуется разумная экономия;
щадливый adj БГ ЕБ ПГ ЯГ = бережливый; экономный, экономичный; расчётливый;
* adv
* ~о = экономно; бережливо; расчётливо;
щадный adj [Ччс] = экономный;
* adv
* ~о = экономно;
щапеня n (дей) = зажим;
щапило n (ще- ЕБ) = за/ сжим;
* (у пера) = держатель (ручки);
щапити impf tr АГ ЛЧ = стискивать, сжимать, зажимать; брать в тиски;
щапом adv = толпой; (разг) скопом;
* били мене щапом – гуртом, // не забуду я їм тото [ПтИ];
щапы pl.tant (syn шрубшток) = тиски;
щастити impf intr imprs БГ ЕБ ЯГ = везти; удаваться; вытанцовываться, фартить (разг);
щастливець m БС ЕБ = счастливец; удачник;
* на єдного ~ця чекат цеде [рПт] = один удачник получит компакт-диск;
* ~иця = счастливица;
щастливити impf tr АГ ЛЧ
* (кого) = осчастливливать; счастливить (уст);
* (кому / чому) = благоприятствовать;
щастливый adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = счастливый; благополучный; удачливый;
* ~ый путь! = счастливого пути!;
* ану, я му дам єден ґрайцарь ~ый – увидиш за теперь рук, же буде богач [Гнт] = ну-ка, я дам ему счастливую копейку – вот увидишь, через год он станет богачом;
* ~ый путь! = счастливого пути!;
* adv
* ~о = счастливо;
* intj
* ~! (на розлучку) = счастливо!;
щастный adj БГ БС ИС ПГ [Мґч] = удачный, удачливый; счастливый;
* ~ый-пре~ый = рад-радёшенек;
* які тоты цвіты красні, // котрі зацвітают, // які тоты дїти ~і, // котрі матерь мают [Шмш];
* adv
* ~о = счастливо; удачно;
щастя n АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ = счастье; удачливость;
* на ~ = к счастью;
* пробовати ~ = искушать судьбу;
* має / мав ~ = ему везёт / (разг) фартит / повезло / (разг) пофартило;
* Дай Боже ~! (отв) Дай Боже и вам! = Счастья вам! (отв) Спасибо, и вам тоже!;
* попробовати ~ = попытать счастья; пойти на риск;
* ~ ся му обернуло хребтом = удача отвернулась от него;
щебет m ЕБ ЯГ = щебет, щебетание;
* дале чуєме ~ потока [ПлА] = потом мы услышали щебет ручейка;
щебетаня n > щебет;
* пушка, лїс, ~ потока… значили щастя ёго житя [ПлА] = ружьё, лес, щебетание ручья в его жизни равнялись счастью;
щебетати impf intr АГ БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = щебетать;
* нараз пропала самичка;… самчик тужливо ~в,… докуль єй не найшов [Крл] = вдруг самка пропала; самец печально щебетал, пока её не нашёл;
щебетливый adj ЕБ = щебетливый;
щебетушка f = щебетунья;
* ой, менї на дорозї черехата грушка, // та не вижу, куды ходит моя ~ [Чрн];
щедрак m (этн обл) > колядник;
* щедраци як пришли до хыжы, заспівали рождество и вінчовали [іР];
щедрити impf tr БГ ЛЧ
* ~ти што / чим = щедро давать что; не скупиться на что; изобиловать чем;
* не ~ти = скупиться; жаться (разг); жилиться (нар);
* не жалує нас, не ~т = не щадит нас, скупится;
щедровати (обл) impf intr > колядовати;
* щедраци втікали ~, а старші оставали дома, лежали на соломі и чекали на щедракув [іР];
щедровка f (обл) ЛЧ > колядка;
щедрость f БГ БС ЛЧ ЯГ = щедрость;
* выказати ~ = расщедриться;
щедрота f [ЯПК] = щедрота;
* ~ы (книж) = щедроты;
щедрый adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = щедрый; тороватый;
* учинити ся ~ым = раздобриться;
* Щ~ый вечур > Велія;
* adv
* ~о = щедро;
(и)щезаня n = исчезание; пропадание;
* памятникы старого віку: …кедь люде, што найдут подашто, и не спустошат оно, преця барз чажко їх посокотити уд ~ [Чпй] = памятники старины: если люди, совершившие находку, и не уничтожат её, всё же очень трудно предохранить их от пропадания;
(и)щезати impf intr (ткж счезати АГ) БГ ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = исчезать, пропадать, утрачиваться; рушиться;
* (и)щезни! (вульг) = вали отсюда!;
* перестрашені лиликы выхаповали ся з гнїзд и ~ли в темнум просторї [Птш] = испуганные кожаны вылетали из гнёзд и исчезали в тёмном пространстве;
(и)щезлый adj ЛЧ = исчезнувший; вымерший; невозвратимый, ушедший навсегда;
(и)щезник m (эвф)ПГ ЯЯ = леший; чёрт;
* не видко нич, нигде и гіру... то быв ~ [ПнИ] = ничего не видать, нигде ни следа... это леший был;
(и)щезнути pf intr (ткж счезнути АГ НТ) БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = исчезнуть; пропасть; уничтожиться;
* ай гибы быв поняв, же якась жона ёму кричит и ёго ганьбит, ...швакнув межи конї, ...и запряцка пуд махом зникла, щезла из очув [Гдн] = и словно он понял, что какая-то женщина ему кричит и его стыдит, стегнул помеж коней, и упряжка мигом исчезла, пропала из виду;
щезнутя n БС = исчезновение; пропажа;
* загадочноє ~ Полькы не давало покою ани молодым, ани старым [ПтВ] = загадочное исчезновение полячки не давало покоя ни молодым, ни старым;
щекати impf intr = лаять;
* на православных ~, не может сынов своих, лутров и калвинов обратити к себі [Анд] = лает на православных, не может сыновей своих, лютеран и кальвинистов, обратить на свою сторону;
щеня n БС ЛЧ [ШСС] = щенок; цуцик (нар);
* сука покуськовала ~ [Сбд] = сука, играя, кусала щенка;
щерб f ЕБ = зазубрина; изъян;
* dem
* ~ок = зазубринка, задоринка; изъянец;
щербак m ЕБ [Ччс] = щербатый нож / зуб;
* усміхнув ся... два ряды прокуреных, чорных ~ув [Слк] = усмехнулся... два ряда прокуренных, чёрных, щербатых зубов;
щербатый adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = щербатый; (фиг) неласковый;
* ~ый рот [ШСС] = беззубый рот;
* сокласниця ...засміяла ся ~ым сміхом [Млц] = соклассница засмеялась, обнажив щербатые зубы;
щербина f = щербина; (на желїзарськум выробку) рванина, скважина; скол;
* на танїрї ~а, // най дарує родина [Гшв];
* dem
* ~ка = щербинка;
щербити impf tr БГ БС ПГ ЯГ = выщерблять;
* ~ ся = выщербляться; зазубриваться;
щербун m ЕБ
* ~ы (зоол Edentata) = неполнозубые;
Щечин m (геог) БС = Щецин;
(и)щи prtcl АГ ЛД ЛЧ НТ ПГ СП ЯГ = ещё;
* ~ ай; ~ й; ~ пак и; ~ аж = даже;
* ~ май за исе = более этого;
* ~ май за то = более того;
* ~ раз = ещё раз; вновь, заново; вдругорядь (нар);
* ищи май ладно запахло, тогды покушав, а тото щи май файноє вино... онь облизовав ся! [Сбв] = запахло ещё приятнее, тогда он попробовал, а это ещё лучшее вино, аж оближешься!;
* а ~ што нїт! = вот ещё!, ещё чего!; как бы не так!; ну да!; дудки!; ни-ни(-ни)!;
* ~ все = всё ещё;
щибати impf tr БГ
* (сердце) = щемить;
* (камінь) = колоть (разбивать);
* ~ ся = бороться; биться;
щикавка f БГ ЕБ ПГ = икота;
щиканя n ЕБ ИС СП [Алм] = икота, икание;
* ба уд чого …~ у дїтины? [Сбд] = с чего бы это икота у ребёнка?;
щикати impf intr АГ БГ ЕБ ИС ЛЧ НТ ПГ СП = икать;
* вылїгуючи ся у вацку, она туй-там крекнала и протяжно ~ла [нч] = отлёживаясь на лежанке, она покряхтывала и протяжно икала;
* ~ти ся = икаться;
* ко за ня спомянув, биґарь бы го не минув! (кажут, коли ~т ся) [флк] = икнулось, помянулось; чтоб ему на том свете икалось!;
щикнути pf intr АГ БГ ЛЧ = икнуть;
щимай adv = более того; тем более; и подавно;
щина f (вульг) ЕБ ИС [Алм] [ШСС] = моча;
* усцяла дїтина дуже нефайну ~у [Сбд] = ребёнок пописал очень плохой мочой;
щипавка f
* (нар хим)= нашатырь, нашатырный спирт;
* (зоол Forficula auricularia) ЕБ ИТ НТ = уховёртка;
щипак m [ШСС] = за/ прищепка для белья;
щипало n БГ = клешня (рака);
щипаня n БС = щипание;
* (дрыв) = колка;
* наслїдуючі забавы: ...воженя, різаня, ~, ношеня дрыв [М-В] = подражающие игры: возка, распиловка, колка, носка дров;
щипати impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = щипать;
* ~ шинґлы = колоть дрань;
* дым щипле очі = дым ест глаза;
* зачати ~ = защипать;
* дрыва не слобудно ~ в комнатї мужвы [М-В] = в комнате рядового состава не разрешается колоть дрова;
* ~ ся = щипаться;
щипканя n = пощипывание; покалывание;
щипкати impf tr АГ БС = пощипывать; покалывать;
щиплявый adj [Мґч] = острый, пикантный, пряный; забористый;
щипнути pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ = ущипнуть;
* йойкнула, коли пудкравшый ся Василь ~в єї [Блц] = вскрикнула, когда её ущипнул подкравшийся Василь;
щипцї pl [ЯПК] = передние зубы у коня;
щиросердечность БС ЕБ = чистосердечность, искренность, прямота;
щиросердечный adj БС ЕБ = чистосердечный, искренний, прямой;
щирость f БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = искренность;
* атмосфера доброты, ~и, доброжелательства, …повісти простыми …словами: радость стрічі [Алм] = атмосфера доброты, искренности, доброжелательства, проще говоря: радость встречи;
щирый adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = чистый, искренний, настоящий; чистейший;
* ~ый сын зеленых Карпат Юра Станчук, якый давнїйше выступив на літературноє поле [Ллк] = настоящий сын зелёных Карпат, Юра Станчук, который раньше вышел на поле литературы;
* adv
* ~о = искренне, начисто(ту);
щит m БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ПГ ЯГ = щит; фронтон; (орнаменталный) картуш;
* (вершок) = зенит; пик;
* из ~а небес лиш єдно сонце світит [Крл] = в зените небес одно лишь солнце сияет;
* ~ок = козырёк; щиток;
щитастый adj БС = щитовидный; зонтиковидный, зонт(ик)ообразный;
* ~і (бот Umbelliferae) = зонтичные;
щитити impf tr БГ БС = защищать;
щитник m БС = отбойный щиток / козырёк;
* (на лампі) = абажур; козырёк; колпак;
* (бот umbella) = зонтик;
щитный adj БС (анат)
* ~ слызник = щитовидная железа;
щитовый adj [ЯПК] = щитовой;
* (арх) = фронтонный;
що pron prtcl conj (обл) БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ > што;
* моркотав на жону за тото мащеня, що мастила миром ногы Христовы [Джв] = роптал на жену за то мазанье, что мазала миром ноги Христовы;
щобак m ЛЧ [Ччс] = русин, выговаривающий «що» вместо «што»;
щобы conj (обл) БГ ЕБ ЛД > обы;
* коли умре якый чоловік, ~ из честёв попровадити до гроба [Джв] = когда умрёт человек, чтобы с достоинством провести в могилу;
щовб m БГ ПГ ЯГ = вершина горы;
* высша гора зове ся ~ [ПнИ] = более высокую гору называют «щовб»;
щопити impf tr ИС = щёлкать / (нар) лузгать семечки;
* усї люблят ~ щопкы [Сбд] = все любят лузгать семечки;
щопка f (ткж щупка) ИС СП
* (вышнї) = косточка;
* (просонцвіта) = семечко;
* ~ы кусати = лузгать семечки;
* не дайкай булш, бо вже-м ти дала всї ~ы, що в ня были [Сбд] = не выклянчивай больше, я тебе уже отдала все семечки, которые у меня были;
щопковый adj (бот) = косточковый;
* ~ плод = костянка;
щоповиня n col ИС = лузга (семечек подсолнечника);
* ~ з щопок исплювкуйте в руку, а не на подлаш [Сбд] = лузгу семечек сплёвывайте в руку, а не на пол;
щось pron (обл) ЕБ > штось;
щубел m [Ччс] (зоол Esox lucius) = щука-самец;
щука f АГ БГ ЕБ ИС ЛЧ ЯГ [Алм]
* (зоол Esox lucius) = щука;
* (кул) = отборное мясо без костей из корейки; вырезка; филе; полендвица;
* не скажу ряд страв, лем тулько припомню,… были рыбы, головатиця, мерена та ~ [Гдн] = не назову меню, помню только, была рыба, лосось, усач, щука;
щун m (фам, вульг) = сцыкун;
щунка f ЛЧ ОБ ЯЯ = тесёмка, завязка (на одежде); застёжка;
щункати impf tr АГ ЛЧ ПГ СП [Алм] = застёгивать; завязывать на завязку;
щупка f (ткж щопка) = щепотка; щёпоть; кусочек;
* ~а догану (на паханя) = понюшка табаку;
* ~ы pl ЕБ = семечки;
* давно Миколай клав у чоботы яблока, вріхы, сушені сливы, ~ы [М-П] = когда-то Николай клал в сапог яблоки, орехи, сушёные сливы и семечки;
щур m (зоол Myoxus) ЛЧ = соня;
щурити impf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ ПГ
* ~ти очі = щурить / прищуривать глаза; смотреть вприщур;
* ~ти уха = навастривать / настораживать уши; водить ушами;
* Марічка была тихо, лем очі ~ла [ПтВ] = Маричка молчала, щуря глаза;
* ~ти ся = щуриться, прищуриваться; настораживаться; смотреть вприщур;
щуток m ЕБ ЛЧ СП = щёлк, щелчок;
щуха f (фам, вульг) = сцыкуха;
щучый adj < щука; = щучий;