Русинські слова на літеру У (1125)

у prep АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯЯ = в; (нар) о, через;
* (приналежаня) у вас / мене = у вас / меня;
* сукман у шість пул = юбка в шестикратную ширину полотна;
* у шіфонї = в шкафу;
* у двох языках = на двух языках;
* у два дны (нар) = через два дня; спустя два дня;
* исстрітьме ся у пувгодины (нар) [Мґч] = встретимся через полчаса;
у єдно adv = в один голос; как один;
* сёго села кметї ~... скаржат ся [Джв] = крестьяне этого села в один голос жалуются;
уєдностайнити pf tr = стандартизировать; унифицировать; выровнять; сравнять;
* културу треба ...и ~, уніфіковати, охраняти [Ббр] = культуру нужно и стандартизировать, унифицировать, охранять;
* ~ ся = выровняться;
уїдный adj ЛД = хищный;
* через ~і звірї, як то через медвідї, дикі свинї а вовце велику шкоду терпіти мусят [Джв] = им приходится нести огромный ущерб от хищных зверей, как-то медведей, диких кабанов и волков;
убералня f ЕБ = раздевальня; раздевалка (разг);
убераня n
* ~ (ся) ИС = одевание;
* ~ чоловіка, дїтий... лежало на плечох жун [Дзн] = одевание семьи лежало на плечах женщин;
уберати impf tr АГ ЛД ЛЧ ЕБ ИС НТ
* ~ (на ся) = одевать;
* ~ ся = одеваться;
уберя f ЯЯ = одежда;
* журив ся, ож домак зветешнїла ~ на нюм, а на нову ...щи не заробив [Чрі] = он горевал, что одежда его совсем обветшала, а на новую он ещё не заработал;
ублажити pf tr БС ЕБ = унять; успокоить;
* ~ ся = уняться; успокоиться;
ублажовати impf tr (syn утишати) БС = унимать; успокаивать;
* ~ ся = униматься; успокаиваться;
ублый adj (ткж нар ву-) ПГ [Ччс] = округлый, округлённый;
убляк m [Ччс] = толстяк;
* (< Убля) = житель села Убля;
* ~ня = толстушка;
* ~ня (< Убля) = жительница села Убля;
убогость f ЕБ = убогость, бедность, нищета; (духа) скудоумие, скудомыслие;
* голодуючи, в ~и можеме собі дале жити у снах о блискотных постах, великых рублях [Удв] = голодая, в убогости, можно продолжать мечтать о блистательных постах, длинном рубле;
убогый adj АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ПГ ЯГ = убогий; бедняцкий; жалкий;
* ~ый на воду = страдающий недостатком воды;
* ~ый духом = скудоумный;
* ~ый и йз горы не годен бізти, а богатый и на гору легко біжит [флк] = человек убог, что конь без ног;
* adv
* ~о = убого; жалко;
убожіти impf intr АГ ЛЧ ПГ = беднеть;
убожак m = бедняк; бедолага, бедняга;
* нїмецькоє войсько ...пудпалило руські села; ~кы помножили ся, и они тысячами утїкали до лїсув [Кнт] = немецкое войско сожгло русинские сёла; бедняков прибавилось, и они тысячами скрывались в лесах;
* ~чка = беднячка;
убожество n БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = убожество, бедность;
* в ...школї было 20 ученикув (14 богословув и 6 дякув) ...в крайнум ~і [Кнт] = в школе училось 20 учеников (14 богословов и 6 дьячков) в крайнем убожестве;
убожити impf tr ЛЧ = обеднять, делать бедным, доводить до нищеты;
убор m БГ ЕБ ЯЯ = облачение, одеяние, платье; наряд, убор, убранство, украшение;
* (дружиновый) = (командная) форма;
* ~ головы = головной убор;
* ~ руськых хыж дуже простый [Жтк] = убранство русинских изб очень простое;
убоч f ЯГ [ЯПК] > обуч;
убояти ся pf intr (выр) ИС
* чого ся боиш, того ся не вбоиш [Сбд] = чему быть, того не миновать;
убранёвый adj ЯГ = одёжный;
* ~ промысел = швейная промышленность;
убраня n (syn уберя) ЕБ ИС НТ ЯГ ЯЯ = одежда; наряд;
* там стоит долуськый чоловік у портках и довге ~ на нюм [Янв] = там стоит городской человек в штанах и одежда длинная на нём;
убрати pf tr АГ ЕБ ИС НТ ЯЯ = одеть; украсить;
* ~ до кроюв = одеть в форму;
* в що тебе убрати, дївочко моя? // – в зеленый віночок [Лнт];
* убрала гандры, // пушла у вандры [флк];
* ~ ся = одеться, украситься;
убратый adj ИС [Алм] = одетый;
* од рана щи не ~ый = в ночном дезабилье;
* сидїла-м попри шофера, такого замащеного, а ~а-м была у білому [Сбд] = я сидела рядом с шофёром, очень грязным, а одета была в белое;
убудуче adv БС = впредь; в будущем;
* ~ сокоти ся = вперёд будь осторожнее;
убывати impf intr ЕБ ИС ЯГ = убывать; скудеть; сякнуть (уст);
* но дны ёго царёваня …~ли [МВМ] = но дни его царствования убывали;
убылый adj ЕБ = убывший;
убыти pf intr ЕБ ИС ЯГ = убыть, убавиться;
* ~ одкы = выбыть откуда;
* не вбуде з тя, аж ми поможеш [Сбд] = помоги мне, тебя от этого не убудет;
* ~ из шорув = выбыть из строя;
убыток m БС ИС ЯГ
* (зменшаня) = убыль, убавка;
* (шкода) = убыток; ущерб; поруха;
* тот град учинив ми великый ~ [Сбд] = этот град нанёс мне большой ущерб;
увідоменый adj = уведомленный;
* термин выміны …буде товаришством пузднїйше рішен, и інтересанты …будут ~ы [КН] = срок обмена будет обществом установлен позже, и заинтересованные будут уведомлены;
увідоменя n ЛЧ = уведомление, извещение;
увідомити pf tr АГ ЛЧ = уведомить; известить;
* ~ собі што = осознать / воспринять что;
увідомляти impf tr АГ = уведомлять; извещать;
* ~ собі што = осознавать что;
увінклї pl.tant (воен ист syn завивачі; од боканч до колїн) ИС = обмотки;
увінчати pf tr ЛЧ = увенчать; (славов) овеять;
* ~ти ся = увенчаться;
* ёго змаганя лише пузднїйше ~ло ся подаякым успівом [Чпй] = его усердие лишь позже увенчалось некоторым успехом;
увір m ЛЧ = кредит; заём;
* дати ~ = предоставить кредит;
увіреность f ЛЧ [Кбк] = уверенность;
* одкы така ~ у своюй безгрішности? [МВМ] = откуда такая уверенность в собственной безгрешности?;
увіреный adj ИС ЛЧ [Кбк]
* (пересвідченый) = убеждённый;
* (беспечный) = уверенный;
* (звіреный) = вверенный;
* я ~ый, ...они не дурні ждати россуда, котрый и так лише смерть принесе [Боб] = я уверен, они не станут ждать приговора, который не принесёт ничего, кроме смерти;
* adv
* ~о = убеждённо; уверенно;
увірити pf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ = за/ уверить;
* (экон) = кредитовать;
* ~ ся = увериться;
увірництво n ЛЧ = кредитование;
увірня f ЕБ ЛЧ = кредитное учреждение; кредитный банк;
увірованя n = убеждение;
* твердоє ~ = убеждённость;
увіровати pf tr АГ ЛД = уверовать; в/ доверить;
* (экон) = кредитовать;
* мы можеме быти товаришове у милости Божуй, коли ~уєме, ож отець небесный простит нам гріхы [Джв] = мы можем быть товарищами в милости Божьей, если уверуем, что отец небесный простит нам грехи;
увіряти impf tr АГ ИС ЛЧ = за/ уверять;
* (экон) = кредитовать;
* ~ти ся = уверяться;
* ~ла ня кума, що поможе ми [Сбд] = кума уверяла, что поможет мне;
увічненый adj = увековеченный;
* кедь історик свої праце ведля старателного єднотного плана зложує, …тогды …стане ся …учителём чоловічества, и мено ёго бессмертным, як и мена через нёго ~ых [Чпй] = когда историк слагает свои труды по тщательному целостному плану, тогда он становится учителем человечества, а его имя бессмертным, как и имена им увековеченных;
увічнити pf tr ЛЧ = обессмертить; увековечить;
* славні сут фрескы веспрімськой каплицї Ґізеллы, …што явно доказує, же наша починаюча ся умілность звыкла была …нашой історії у прекрасных фресках ~ [Чпй] = славятся фрески часовни Гизеллы в Весприме, они явственно доказывают, что свою нарождающуюся искусность мастера направляли на увековечение нашей истории в прекрасных фресках;
* ~ ся = обессмертиться;
увічняти impf tr = увековечивать;
* натуралні памятникы …булше довіркы заслужуют, ги модерні, котрі часто из лести, ненавистливости …перевернуто або перегнано ~ют історичні припадкы [Чпй] = естественные памятники заслуживают больше доверия, чем возведённые современниками, которые зачастую из лукавости, недоброжелательности увековечивают исторические события извращённо или преувеличенно;
увага f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = внимание;
* (замерькованя) = рассуждение; наблюдение, заметка;
* брати на ~у = принимать / брать в расчёт / во внимание; заметить intd;
* не брати на ~у што = отвлекаться от чего;
* з ~ов на што = с учётом чего;
* взяти на ~у = учесть;
* зберьку из цїлого сердця вручаєме увазї читаючої публикы [Удв] = сборник настоятельно рекомендуем вниманию читающей публики;
* ани не приходит до ~ы (што) = не может быть и речи (о чём);
уважай intj = берегись! внимание! осторожно!;
* (воен) = смирно!;
* як офіцер вступит в комнату, ко го майперше увидит, закричит «~!» [М-В] = при входе офицера в комнату, тот, кто его раньше всех увидит, должен крикнуть «смирно!»;
уважаня n = рассуждение; наблюдение, заметка;
* подля своёго ~ = по своему усмотрению;
* часто читаєме в крітичных замітках ...редакцій такі ~: «неактуалноє, ...ростягнутоє» ...а дале «булше читайте, ...упражняйте ся» [Ббр] = в критических замечаниях редакций можно часто прочесть такие наблюдения: «неактуально, растянуто» ...и далее «больше читайте, упражняйтесь»;
уважати impf intr (syn гатковати, мерьковати) АГ ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = быть внимательным, стеречься; усматривать за кем, чем;
* ~ти на што = обращать внимание, делать упор на что; заметить intd;
* ~ти за чим = следить / наблюдать за чем;
* остріше ~ти на што = очень внимательно следить за чем;
* кедь бы ся ~ло = если встанет вопрос;
* Шелемет ...мусїв по всїх стаціях крутити ...то вперед, то взад, ~в на бремзарюв и возы, штобы кого не забити и не розбити [Дмн] = Шелемету приходилось на всех станциях маневрировать то вперёд, то назад, следить за тормозом и вагонами, чтобы кого не убить и не разбить;
уважаючый adj = внимательный, осторожный;
* (за чим) = следящий / наблюдающий за чем; наблюдатель;
* ~ый за противовоздушнов оборонов най заявит ероплан [М-В] = наблюдатель за воздухом должен сообщить о самолёте;
* adv
* ~и = осторожно; внимательно;
уважливый adj ЕБ = вежливый, внимательный;
уважнїйшый adj = тщательный; более внимательный;
* по ~ум прочитаню... перед нами... краса поезій, повна гармоній [Ллк] = после более внимательного прочтения перед нами красота стихов, исполненная гармонии;
уважность f БС ЯГ = внимательность; предупредительность;
уважный adj БГ БС ЕБ ЯГ = внимательный; предупредительный;
* adv
* ~о = внимательно; предупредительно;
уважовати impf tr АГ ЕБ (за што) = по/ раздумывать, рассуждать о чём; мозговать, кумекать (нар);
* ~ючи, ож = учитывая, что;
уварованый adj ИС = убережённый; упасённый; спасённый;
* ~а дїтина [Сбд] = убережённый ребёнок;
уварованя n
* ~ ся од чого = спасение от чего;
* про ~ ся од чого = во избежание чего;
* мадярська влада зъявлят ултіматум… жебы Карпатська Украина пуддала ся… про ~ ся од проливу кровли [прн] = венгерское правительство объявляет ультиматум, чтобы Карпатская Украина поддалась во избежание кровопролития;
уваровати pf tr ИС = уберечь; с/ упасти;
* най тя Бог уварує [Сбд] = упаси тебя Бог;
* ~ ся чого = избежать, остеречься чего, устеречься, уберечься от чего; упастись (нар);
увеличеный adj ИС = увеличенный; увеличившийся, возросший;
* ~ довг [Сбд] = возросший долг;
увеличивный adj ЛЧ = увеличительный;
* ~оє скло = увеличительное стекло;
увеличити pf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ НТ = увеличить;
* три раз ~ = увеличить в три раза;
* телескоп …славный планетник …Гершел май совершеный здїлав ...котрым знав тїлеса 2000 раз ~ [Чпй] = известный астроном Гершель настолько улучшил телескоп, что смог увеличивать тела в 2000 раз;
* ~ ся = увеличиться;
увеличованя n ИС = увеличение;
* ~ удаткув на хыжу [Сбд] = увеличение издержек на содержание дома;
увеличовати impf tr БС ЕБ ИС = увеличивать;
* ~овати ся = увеличиваться; расти;
* хыжа ся чинит, а довгы ся ~уют [Сбд] = дом строится, а долги растут;
уверстный adj = взрослый;
* ~а челядь = взрослые;
* Русин, коли любезный хоче быти, каже ~уй челяди: неборе, неболько [Жтк] = русин, когда хочет проявить любезность, обращается к взрослым: голубчик, лапушка;
увертура f (муз) БС = увертюра;
увесь pron (вся, всї) АГ ЕБ ЛД = весь;
* крем Телекіовых Довжанськой домінії ~ Мараморош кінчтарськый [Гдн] = кроме владения Долгое рода Телеки весь Мараморош казённый;
увечерї adv БГ ИС > ввечерї;
* ~ дам молочка, а рано, кедь хочу, // йде ґаздыня из дуйницёв, я на ню здубочу [Лзн];
увиванець m (этн) ПГ = вид танца верховинцев;
* (муз) = трель;
* пуд трелї-~цї жаворонка …прийдеме …на трудовоє сято [МВМ] = под трели жаворонка мы приходим на трудовой праздник;
увиваный adj [ЯПК] = витиеватый;
* adv
* ~о = витиевато;
увиваня n ЛЧ
* (прутём) = оплетание;
* (голосом) = свивание (трелей);
* (дїла) = усложнение, запутывание;
* (красна бесїда) = витийство; краснобайство;
* ~ (ся) довкола чого = суматоха / суетня вокруг чего;
* ~ (ся) за жонами = бабничанье; увивание вокруг кого;
увивати impf tr БГ ЕБ ИС ЛЧ ПГ
* (дїтвака) = пеленать;
* (голосом) = выводить / пускать трели; рассыпаться в трелях;
* ~ співанкы = разливаться песнями;
* та як пушов у катуны, буде воёвати, // та не буде у сюм селї танцї ~ [Гшв];
* ~ ся = вертеться, виться, юлить, егозить; увиваться / вращаться в обществе кого;
* ~ ся за жонами = бабничать; приударять / ухлёстывать за кем;
* ~ ся перед кым = егозить перед кем;
увидїти pf tr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ = увидеть; пере/ повидать; заметить;
* ~їти ся = увидеться;
* ~име ся! = до свидания!;
* пак ~ит ся = там будет видно;
* ~їла мыш чоловіка того; прорекла д нёму з травы [Гнт] = мышь заметила того человека и проговорила из травы к нему;
* лем ~иш = того и гляди;
* ~иш, ци не так буде = (вс)помяни / попомни моё слово;
увидка f БС = обследование; осмотр;
увидкы adv ОБ = заметно, явно; очевидно; несомненно; заведомо;
* ~ над сто = явно более ста;
увидячкы adv (нар) ИС ПГ [Алм] > увидкы;
* їжо и напротив тым голодовкам ~ ростыв [нч] = ёж и вопреки этим голодовкам явно растолстел;
* ~ хыбити = блистать отсутствием;
увиженый adj ЕБ ИС = увиденный;
* як ся крадськы ни пудберав до саду, айбо быв …~ [Сбд] = как воровски ни подбирался он к саду, но был увиден;
увити pf tr БГ ЛЧ = об/ свить;
* (голосом) = вывести / пустить трель; рассыпаться трелью;
* ~ ся = об/ свиться;
увойти pf intr АГ ЛД = войти; (маєстатно) вплыть;
* ~шли у свинї діаволы, и пурвало ся стадо и потопило у мори [Джв] = нечистая сила вошла в свиней, и стадо бросилось и утопилось в море;
увольненя n ЕБ ЛЧ [ЯПК] = освобождение; облегчение; (з роботы) увольнение; (дісціплины) ослабление;
увольнити pf tr ЕБ ЛЧ [ЯПК] = освободить;
* (з роботы) = уволить;
уворвати ся pf intr ПГ = ворваться;
увосьмерный adj = восьмерной, восьмикратный;
* adv
* ~о = в восьмикратном количестве;
увосьмеро adv = ввосьмеро; в восемь слоёв;
увсяниця f ЕБ ЛЧ = стерня / жнивьё после овса;
увсянка f ЯГ = овсяная крупа / каша; овсянка;
увыкнути ся pf intr (вв- ЛД) = обвыкнуть(ся);
* на котрых косницях отаву робити не ~ли ся [Удв] = на которых участках отаву косить не обвыклись;
увяданя n ЛЧ = увядание;
увядати impf intr АГ ЕБ ЛЧ = увядать;
увязнути pf intr (до чого) [ЯПК] = по/ угрязнуть, за/ увязнуть в чём; встрять / погрузиться во что;
* пувтопанка му ~ла = он завязил туфлю; туфля у него увязла;
увязнутый adj [ЯПК] = погрязший; увязший в чём; встрявший во что;
увялый adj ЛЧ = увядший;
увянути pf intr АГ ЕБ ЛЧ = увянуть;
Уг m (геог) [Дхн] = Уж;
* поріча Уга {творило} Ужанську жупу [Кнт] = бассейн Ужа образовал Ужанский комитат;
* музы, з Карпатськых зыйдїте гор, // до Уга во муй ставте ся двор [Трк] = музы, с Карпатских снидите гор, явитесь к Ужу, во владычий двор;
* долинами рік Уга, Латорицї, Тисы [ПнИ] = по долинам рек Ужа, Латорицы, Тисы;
угаданя n ЛЧ = от/ разгадка;
угадати pf tr БГ ИС ЛЧ ЯЯ > уганути;
* и як ся тот сын не ~є помочи вутцёви? [Сбд] = и как это сын не догадывается помочь отцу?;
угадовати impf tr БГ = от/раз/ угадывать; догадываться;
* у рытвелинах літер ~уєме лусочкы …краскы [МВМ] = в рытвинах литер угадываются чешуйки краски;
угажати impf intr ЛД = угождать;
* аж буду людём ~, та слуга Христув не буду [Джв] = если буду угождать людям, то не буду слуга Христу;
угамовати pf tr ИС = сдержать; успокоить, угомонить;
* сїдаву на колоду, обы ~ розбурені чуства [МВМ] = сажусь на колоду, чтоб успокоить взбудораженные чувства;
* ~ ся = сдержаться; успокоиться, (по)угомониться;
угамововати impf tr ИС = сдерживать; успокаивать, угомонять;
* ріку мусай ~, инак она ся хотькуды урве [Сбд] = реку нужно угомонять, иначе она в любом месте прорвётся;
* ~ ся = сдерживаться; успокаиваться, угомоняться;
уганёваный (разг) adj ИС = угадываемый; предполагаемый; предсказанный, предвиденный;
* ~е нумеро [Сбд] = угадываемое число;
уганёваня n (разг) ИС = угадывание; предположение; предсказание, предвидение;
* моє ~ ся не збывало [Сбд] = моё предвидение не осуществлялось;
уганути pf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ [Алм] = от/раз/ угадать; догадаться; усечь (фам арго);
* (загодя) = предугадать;
* и овун тым духом ~в, што бы му говорити и одкы зачати [Гдн] = и он с ходу усёк, что я хочу от него услышать, и с чего ему начать;
уганутый adj ИС = угаданный;
угель m БС ЕБ ЛЧ ЯГ [ШСС] = уголь;
* (хим)= углерод;
* згоріти на ~ > згоріти;
* dem > углик;
* так смілости живый и острый ~ // стає загаслов, затупілов думков [ПтИ];
* чорный, як ~ = чёрный, как вороново крыло;
углёводород m (хим)= углеводород;
углёводородный adj (хим)= углеводородный;
углёвый adj (хим) БС ЕБ ЯГ = углеродный;
* ~ моноксід = окись углерода;
* ~ діоксід = двуокись углерода; углекислота;
углёдіоксід m (хим) БС = двуокись углерода;
углёквас m (хим)ЕБ = углекислота; угольная кислота;
углёкоп m ЕБ = углекоп;
углёмоноксід m (хим) БС = окись углерода;
углик m ЛЧ = уголёк;
* та кажут: не поздріт, лем дома пуд кошом; та кажут: два ~а грани будут, а другі два – гроший [Врх] = да говорят: не гляньте, только дома под дымоволоком; да говорят: два уголька жара будут, а два других – денег;
углина f ЛЧ = очаг;
* домашна ~ = родные (лары и) пенаты; родной очаг;
угловатый adj ЛЧ = угловатый;
* adv
* ~о = угловато;
угловый adj (геом) БС ЯГ = угловой;
* ~а скорость (физ) = угловая скорость;
угломір m БС = угломер;
углуб adv = вглубь;
* лопата вдарила у штось твердоє и дзенькнула; …не йшла ~ [Птш] = лопата наткнулась на что-то твёрдое и дзинькнула; не уходила вглубь;
углубеный adj БС
* (глубокый) = углублённый; глубокий; основательный;
* (межи кого) = внедрённый;
* (не выстаючый) = установленый заподлицо; утопленный; заглублённый;
* adv
* ~о = глубоко; основательно; (не выстаючи) заподлицо;
* ~о завчув ся / збаг = глубоко прочувствовал / понял;
углубити pf tr ЕБ ИС ЛЧ = углубить; заглубить;
* ~ти ся до чого = углубиться / заглубиться pas / вникнуть во что;
* наші писателї не ~ли ся до сути народной творчости [Лчк] = наши писатели не вникли в суть народного творчества;
углублёваня n ИС = за/ углубление;
* не всяка ростина любит ~ в землю [Сбд] = не всякое растение выдерживает заглубление в землю;
углубляти impf tr ЕБ ИС = за/ углублять;
* ~ти ся до чого = за/ углубляться pas / вникать во что;
* копли май мілко, не ~й ся так [Сбд] = копай мельче, не углубляйся так;
угля pl.tant col n АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ПГ = уголь;
* камняной / деревной ~ = каменный / древесный уголь;
* пушковый порох є из ~ березового, из шалітры и сїркы [Чпй] = ружейный порох сделан из берёзового угля, селитры и серы;
угляк m = краеугольный камень;
* на кутах хаты ставили великі ...~ы, на них ...дубові протесы [Птш] = в углы избы ставили большие краеугольные камни, на них дубовые основания сруба;
угляночорный adj = чёрный, как смоль;
угляный adj ЕБ ПГ = угольный;
* ~ый ревір = каменноугольный бассейн;
* Зелинськый... вынайшов ~у ґазмаску [нч] = Зелинский изобрёл угольный противогаз;
углярити impf intr АГ БС = заниматься углежжением;
углярня f ЕБ = угольный склад / чулан / сарай;
* (міла) = яма / печь для выжигания угля;
углярство n ЕБ ЛЧ = углежжение;
углярськый adj БС = угольщика, шахтёра; шахтёрский;
углярь m БС ЕБ ЛЧ ЯГ [Ччс] = угольщик, шахтёр; углежог;
* (фиг) [ШСС] = трубочист; замазуля;
* иде хащов и стрітив єдного ~я [Лзн] = шёл по лесу и встретил одного углежога;
* ~ька = жена угольщика / углежога;
углярьчук m ЛЧ = сын углежога;
угнетати impf tr = угнетать; удручать;
* ёго родну жупу заграбили од руськой земли и ~ли [Кбк] = его родной комитат заграбили у русинского края и угнетали;
угнетеный adj [ЯПК] = угнетаемый;
* о сих часах твердят ищи и теперь реформаты –...они были ~і [Мрн] = о тех временах реформаты даже теперь говорят – они были угнетаемы;
угодити pf intr АГ ЕБ ИС ЛЧ = угодить; утрафить (нар);
* щи ся тот не уродив, обы всїм ~в [Лзн] = на весь мир / на всех не угодишь;
угодливый adj (вг- ЕБ) = угодливый; услужливый;
* adv
* ~о = угодливо; услужливо;
угодник m (церк) БС ЛД
* (айнаш) = соглашатель;
* ~к божый = угодник божий;
* Русин глубоко реліґіозного духа є, завто казкы ёго из булшой части за Спасителя, за пречисту дїву и за другых ~кув [Жтк] = русин по духу глубоко верующий, поэтому сказки его большей частью о Спасителе, о пречистой деве и других угодниках;
* ~ця = соглашательница; угодница божья;
угодность f = угодность; уместность;
* szivesseg, kedveskedes... угодность [Кбк];
угодный adj АГ ЛД = угодный; уместный;
* adv
* ~о = угодно; уместно;
* кедь богу ~о было [Джв] = если богу было угодно;
угол m (геом) АГ ЛД НТ ОБ ПГ = угол;
* ~ атакы (физ техніка) = угол атаки;
* (обл) ИС = внешний угол дома; угол улицы;
* Христос быв поставлюн у голову углови, чом быв голова церькви [Джв] = Христос был во главе угла, потому что он возглавлял церковь;
уголник m = угольник;
* укаж на рисунку школні потребы: ...ціркель (кружник), краило, ~ (вінкел); ґуміку [нч] = покажи на рисунке школьные принадлежности: циркуль, лекало, угольник, ластик;
уголный adj ЕБ ЛД = краеугольный;
* ~ камінь = краеугольный камень;
угонорованый adj = награждённый;
* року 1960 ~ тітулов народного живописця [прн] = в 1960 году награждён званием народного художника;
угоноровати pf tr = наградить;
Угор m (ткж Угрин, pl Угре) АГ БС ЕБ ЛЧ = угр; венгр; (уст) венгерец;
* угор (спорт) = пар; облог;
* перед приходом Угрув (896. р.) Пудкарпатя не могло быти уже заселеноє [Кнт] = до прихода угров Подкарпатье не могло быть уже заселённым;
* Угорка = венгерка;
угорити impf intr БС = вести двупольный севооборот; оставлять землю под пар; заорёвати стернянку;
* даколи наші люде… не ~ли, а ~ти… научили їх… у Первуй світовуй войнї австрійські… вояци, зато у нас была така дваполна сістема: царина и толока [рПт] = раньше наши люди не вели двупольный севооборот, а научили их в первую мировую войну австрийские солдаты; поэтому у нас пошла такая двупольная система: засеянная половина и пар;
угорськый adj АГ БГ БС ЛД ЛЧ = венгерский; угорский (ист);
* У~а (краина) = Венгрия;
* ой, ты заря ~ая! // як ты дуже ясна; // як ты красно засвітила, // а панщина згасла [Пвл];
Угорщина f АГ БГ ЯГ ЯЯ = Венгрия; Угорское королевство (ист);
* ишли через верьхы гор в ~у [Гдн] = шли через горные вершины в Венгрию;
уготовеный adj ЛД = уготовленный;
* придїте... наслїдуйте ~оє вам царство [Джв] = придите, обретите уготовленное вам царство;
уготовити pf tr ЛД = уготовить;
уготовляти impf tr АГ = готовить; уготавливать;
уграк m (мед comedo) ПГ = угорь;
Угрин m АГ ЛД ЛЧ ЯГ [Ччс] > Угор;
* ~ не став коло лайкы, ай духом выняв піштолю, та стріляй за нами! [Гдн] = венгр не ограничится бранью, а мигом достанет пистолет и давай стрелять вслед нам!;
* ~ка > Угорка;
угро-алтайськый adj = угро-алтайский;
* ґеоґрафичноє положеня: Мадяре приналежали ґу ~ому народу [Чпй] = географическое местоположение: Венгры относились к угро-алтайским народам;
угрожати impf tr АГ ЛЧ
* ~ кого = угрожать кому; подвергать опасности / ставить под угрозу кого;
* ~ ся = грозиться;
угроженый adj = подвергнутый угрозе;
* край быв в цїлуй історії даякым способом …~ неприятельством звонка, ци то уж была османська …албо потум надвлада Ґрекув [рПт] = край был на всём протяжении истории так или иначе подвергнут угрозе внешних врагов, то ли засилью османскому, то ли потом греков;
угроза f АГ ЛЧ = угроза;
* з ~ми принужовав ю, обы з ним жила [Стн] = угрозами принуждал её, чтоб она жила с ним;
угрозити pf tr ЕБ ЛЧ = подвергнуть опасности, поставить под угрозу; пригрозить, заставить угрозой;
* мы сюды не вгрожены, // сюды сьме запрошены [Глв] = нам не пригрозили, // нас сюда пригласили;
Угрорус(ин) m (ист) АГ = русин Угорской Руси;
* правительство угорськоє оказує Угрорусину помуч [Гдн] = венгерское правительство оказывает угрорусину помощь;
* {Бонкало} приходит до конклузії, штобы Русинув называти «Угрорусами або Русинами» [лн] = Бонкало приходит к выводу, что русин правильно называть «Угрорусами» или «Русинами»;
угрорусинськый adj АГ = русинский (в Угорской Руси);
* {московська література} ~оє усилованя и не збачила, не обы была пудперала [Гдн] = великорусская литература не то что не поддержала, а даже и не заметила русинские устремления в Угорской Руси;
угроруськый adj АГ > угрорусинськый;
* 1848. року ...на подобу полськой леґії зачала ся орґанізовати и ~а леґія [Кнт] = в 1848 году по образцу польского ополчения начало организовываться и русинское;
угрубнути impf intr = стать больше, крупнее; заматереть;
* (жона, эвф)= забеременеть;
* наша млада округла, // кебы скоро ~ла [М-П];
Угры pl.tant (gen Угер) = Венгрия;
уд subst m ЕБ ЛД = член; конечность;
* Бог отець є перва во тройцї сятуй особа, як во чоловіцї первый уд є голова [Ктк] = Бог отец – первое лицо в святой троице, как у человека первый член голова;
удїяный adj = содеянный, совершённый;
удїяти pf tr ПГ ЯЯ = содеять, на/ поделать, совершить; сотворить;
* така зморена жона, …не мож из нив нич ~ [Сбд] = она такая одержимая, ничего с ней не поделать;
* ~ ся = произойти, случиться; совершиться;
удавати impf tr БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ
* ~ кого = доносить / ябедничать на кого; фискалить (разг);
* гаміші безбожні гамішно удавали Сусану єї служницям [Джв] = безбожные лукавцы ябедничали на Сусану её прислуге;
* ~ ся = удаваться, даваться, получаться, выходить; вытанцовываться (разг);
* біленя полотен лїпше ся вдає на ланках [Чпй] = беление тканей лучше выходит на покатом месте;
* нич не вдає ся ми = всё из рук валится;
удавач m БС = доносчик, шептун, ябеда; фискал (разг); стукач (нар прен);
* кедь ся корабель потапляв, захранили ся лем двоє: Павел Наримськый, інтеліґент, и Пров Иванович Акацієв, бывшый шпіцел и ~ [рПт] = как корабль тонул, спаслись только двое: Павел Наримский, интеллигент, и Пров Иванович Акациев, бывший шпик и доносчик;
* ~ка = доносчица; ябеда; фискалка (разг);
удавити pf tr АГ БГ ЛЧ = задушить;
* ~ти ся = захлебнуться, задохнуться; подавиться;
* з миреґу ~ла ся языком [Кшл] = от бешенства она язык проглотила;
* ~ти ся языком (фиг) = проглотить язык;
удайный adj (редк) = притворный; наигранный;
* ~ый патріот / патріотізм = ура-патриот / патриотизм;
* adv prtcl
* ~о = притворно, наигранно; будто бы, как будто, якобы;
* коли прийдут из вінчаня, дружбы ~о звідают другых дружбув, ци не є там неприятеля [Птш] = как приходят с венчания, шаферы наигранно спрашивают других шаферов, нет ли там врага;
удаленя n = удаление; устранение; (бородавкы) сведение;
удалити pf tr АГ = удалить; (бородавку) свести, согнать;
* ~ из членства = устранить / убрать из членов;
* їх, як дакого скарідного боляка, ...удалити треба [Кнт] = их нужно удалить, как какой-нибудь безобразный прыщ;
удаличити pf tr = отдалить;
* ~ти ся = отдалиться;
* ты ся, любко, вдаличила // у далекы краї [Врб];
удар m БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = удар; атака; толчок;
* ~ вітру = порыв ветра; шквал;
* мозґовый / сонїчный / теплотный ~ (мед) = апоплексический / солнечный / тепловой удар;
* в полудне ...веселый ~ звонка якбы заявляв всїм: «ах, туй пекарчук» [Птш] = в полдень весёлый удар колокольчика словно заявлял всем: «ах, вот и посыльный пекаря»;
ударемнёвати impf tr ЕБ = сводить на нет; делать бесполезным;
ударемнити pf tr ЕБ = свести на нет; сделать бесполезным;
* ~ ся = свестись на нет; стать бесполезным;
удареный adj ЕБ = ударенный;
удареня n ЕБ ЯГ = удар;
* ~ у звун = звон колокола;
* ~ годинкы = удар часов;
ударити pf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = ударить; (злегка ) приударить;
* (дождь, габа) = на/при/ хлынуть;
* муцно ~ти = грохнуть; стукнуть;
* ~ти печать = поставить печать;
* ~ти полицю = прибить полку;
* ~ли юй слызы на очі = слёзы брызнули из её глаз;
* ~ла нехвіля / пекота = завернула непогода / жара (нар);
* гром... ~в и... челядь покалїчив, поглушив [Джв] = гром ударил и людей искалечил, оглушил;
* ~ти фундамент > фундамент;
* ~ти ся = удариться; стукнуться; тюкнуться (нар);
ударник m
* (на автї) [Мґч] = бампер;
* ~к соціалістичной роботы = ударник социалистического труда;
* ~ця = ударница;
ударяти impf tr ЕБ ЯГ = ударять; (злегка) приударять; шибать;
* ~ ся = ударяться; колотиться; тукаться;
удати pf tr АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ ЯЯ
* ~ кого = донести на кого;
* ~ ся = удаться; получиться, выйти;
* ~ ся куда = направиться, отправиться, податься;
* ~ ся на маму / отця = пойти / выдаться в мать / отца; весь в мать; вылитый отец;
* можу докончити словами самого крітика, ...ищи много протече воды, докы ...удаст ся догнати ...Станчука [лн] = могу закончить словами самого критика, много ещё воды утечёт, пока удастся догнать Станчука;
удача f ЕБ = удача;
* аж є ~, та мож зарыбарити непудло, айбо треба йти на Тису [Сбд] = при удаче можно неплохо заработать ловлей рыбы, но только на Тисе;
удачность f = удачность;
удачный adj ЕБ ИС = удачный, удавшийся; успешный;
* {даколи} поету удаст ся начеркнути з експромту дуже ~ый стишок [Ббр] = иногда поэту удаётся набросать экспромтом очень удачный стишок;
* adv
* ~о = удачно; успешно;
удвоє adv ИС ЛЧ ПГ = вдвое; в два слоя; вдвойне; вперегиб;
* зогнути ся ~ = согнуться вперегиб / в три погибели;
* старый ~ мовчит; ...а она в такый час ~ май криклива [Нмш] = старый вдвойне молчаливее, а она в таких случаях вдвойне криклива;
удвоєный adj ЕБ = удвоенный;
удвоєня n ЕБ = удвоение;
удвоёвати impf tr ЕБ = удваивать;
* ~ ся = удваиваться;
удвоити pf tr ЕБ = удвоить; вздвоить;
* ~ ся = удвоиться; вздвоиться;
удвойный adj (од- БС) = двойной; двухкратный;
* ~оє книговодство = двойная бухгалтерия;
* adv
* ~о = вдвойне; в двойном количестве;
удворник m (ист) = крестьянин, живший на королевской земле и плативший дань королю;
* бояре и ~ы были верстї цїлком независимі [Прф] = бояре и вольные крестьяне были полностью независимыми прослойками;
удевятерный adj = девятерной, девятикратный;
* adv
* ~о = в девятикратном количестве;
удевятеро adv = вдевятеро; в девять слоёв;
удень adv ЕБ ЛЧ = днём;
* из трактором заорёвало ся як ~, так и вночи [Чрі] = трактором можно было запахивать и днём, и ночью;
удержаня n ЕБ = со/ удержание;
* ~ житя = поддержание жизни;
* для ~ ...монастыря служили доходкы ...сел ...Бобовище и Лавкы з правом пожадати од Бобовища 6 кормникув и од Лавок – 4 [Кнт] = содержание монастыря шло из доходов сёл Бобовище и Лавки с правом требовать от Бобовища 6 боровов и от Лавок – 4;
удержати pf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ ОБ ПГ = остановить; за/с/ удержать;
* ~ на чому = настоять;
* не мож го ~ = неймётся ему;
* ланцы, путы вязали їх, али не могли ~ [Джв] = они были связаны цепями, путами, но их остановить было невозможно;
* ~ ся = удержаться; остановиться; сдержаться;
удержовати impf tr АГ ЕБ = удерживать; сохранять;
* ~ на чум / при чум = настаивать на чём / упорствовать в чём;
* ~ ся = удерживаться, сохраняться;
* ~ ся од чого = воздерживаться от чего;
* тут легко долучают ся ...нові елементы, удержуют ся в житю ті, што усталили ся [Птш] = тут легко прибавляются новые элементы, сохраняют живучесть те, которые утвердились;
удесятерный adj = десятерной, десятикратный;
* adv
* ~о = в десятикратном количестве;
удесятеро adv = вдесятеро; в десять слоёв;
удешевити pf tr АГ = удешевить;
* ~ ся = удешевиться;
удика f (менша: удиця ЕБ ЛЧ) = удочка;
* (на великі рыбы) = жерлица, дорожка; уда (нар);
удикарь m ЕБ = удильщик;
* ~ка = удильщица;
удилище n ЯЯ = удилище;
* глядаву, што мене інтересує, а в очі ся шулькат и ~ рыбаря, и палицї лыжаря [МВМ] = ищу, что мне нужно, а в глаза лезут и удилище рыболова, и палки лыжника;
удити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ = удить;
удиця f ЕБ ЛЧ НТ [Алм] = удочка;
* у нас ловят рыбы слїдуючыми средствами: ...сак, вереня, ~, палїсок, чеканя, осты и бухало [ПлА] = у нас ловят рыбу следующими средствами: вентерь, простыня, удочка, закол, гарпун и хлопушка;
удкір~ (нар) > одтїр~
* удкіряй корову уд лугера [Сбд] = отгони корову от клевера;
удну~ > дну~; ИС [ТхФ]
* а на тото праві смерть заходит удну [Ччс] = а тут как раз смерть заходит в дом;
удобный adj АГ БС = удобный;
* ~ым ми ся привидїло тыми... словами поздоровкати вас, честні панове [Гдн] = я полагаю удобным такими словами приветствовать вас, уважаемые господа;
* adv
* ~о = удобно; способно (нар);
удобродячити pf intr АГ ЛД = ублажить;
* ~ити ся = благоволить; сменить гнев на милость;
* ~ив ся отець ваш небесный дати вам царство [Джв] = благоволил отец ваш небесный дать вам царство;
удобство n = удобство;
* котедж, віла, каштель? а што там удну за парада – то вже не мож исповісти; шік, блиск и всї ~а! [МВМ] = коттедж, вилла, дворец? а внутри что за роскошь – и не описать; шик, блеск, все удобства!;
удовольство n = удовлетворение; удовольствие; (мізерноє) страстишка;
* хто не суєтный, та и самоє Діоґена ~ не …ли од суєты? [Дхн] = кто из нас не суетен, даже и само удовлетворение Диогена не от тщеты ли?;
удоволяти impf tr (удоволити pf) > задоваляти (задоволити);
* чого бы юй брати на себе такый морочливый труд, …промысел нынї ~є всї наші потребителські пожаданя [МВМ] = зачем ей вешать на себя такой хлопотный труд, ныне промышленность удовлетворяет все наши потребительские запросы;
удоль f (поэт) = долина;
* (фиг) = юдоль (книж); юдоль слёз / скорби;
* кыслый воздух тут в удоли, // повен всёй болести; // пудойми нас в чистшый, свіжшый, // живоносный кресте! [Злц] = спёртый воздух тут в юдоли, // полон слёз и боли; // дай нам чистый и свежайший, // крест животворящий!;
удостоєный adj ЕБ = награждённый; удостоенный;
* ~ ордена = награждённый орденом;
удостоєня n ЕБ = награда; ознаменование;
* заслуженый ~ = отмеченный наградой;
* на ~ 100-лїтія = в ознаменование 100-летия;
* предложити до ~ = представить к награде;
удостовірити pf tr АГ = удостоверить; заверить;
* ~ ся = удостовериться;
* самый єм хотїв ~ ся, ци правду ми писав п. віцішпан [Гдн] = я сам хотел удостовериться, правду ли написал мне вице-губернатор;
удостоёвати impf tr БС = удостаивать;
* ~ ся = удостаиваться;
удостоити pf tr БС ЕБ
* ~ на што = удостоить чем;
* ~ ся на што = удостоиться чего;
удубкати pf tr = утрамбовать; вытрамбовать (разг);
удусити pf tr = задушить;
* ~ ся = задохнуться;
удянь adv [ШСС] > вдянь;
уёш m (уст) БС ЛЧ [ШСС] = пиджак домотканый; поддёвка; сермяга; свита;
* мужчины у яри и осени... носят... верьх сорочкы ~ [Жтк] = мужчины весной и осенью носят поверх сорочки поддёвку;
уж m (зоол) БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ
* ~і (Colubridae) = ужи;
* ~ обычайный (Tropidonotus natrix) = уж обыкновенный;
* (Lampetra Bergi Vladykov) = минога Берга;
* ужї ...зобрали ся ...на спокойнїйшоє місто [Мрн] = ужи нашли себе место поспокойнее;
* Уж (геог неол) > Уг;
уж prtcl (обл) БС ЛД ЯГ = уже;
* та уж не живеме у давнум праві и у давнуй лихуй дяцї [Джв] = ведь мы уже не живём по старым законам и по старым дурным вкусам;
ужалити pf tr (за пчолу) ЯГ = ужалить;
ужанськый adj (геог) АГ = относящийся к комитату Унґ;
* ~а долина = ужанская долина;
* поріча Уга {творило} У~у жупу [Кнт] = бассейн Ужа образовал Ужанский комитат;
* ой, иду я у катуны, тай иду, тай иду, // ты, ~ый бировику, дай ти Боже біду [Гшв];
Ужанщина f (геог) = долина / бассейн Ужа;
* на ~ї и почасти на Свалявщинї росширена представа, ...коли {шаркань} летит, запне ногов ...в лїс, та дерева перевертают ся [Птш] = в долине Ужа и отчасти возле Свалявы бытует представление, когда дракон летит и заденет ногой лес, то деревья валятся;
ужас m БС = ужас; жуть;
* ~ овладїв ним [ПтВ] = им овладел ужас;
ужасати impf tr АГ = ужасать; повергать в ужас;
* ~ ся = ужасаться;
* як не трепетати, як не ~ ся [Гдн] = как не трепетать, как не ужасаться;
ужаснути pf tr БС = ужаснуть; повергнуть в ужас;
* ~ти ся = ужаснуться; ахнуть;
* ~в ся од думкы, яка прийшла …а што, коли сесе не бабка Тереза, ай ангел в єї плоти? [МВМ] = он ужаснулся при новой мысли: а если это не бабушка Терезия, а ангел в её плоти?;
ужаснутый adj = повергнутый в ужас;
* наш бетлегемськый успіх ся росширив аж так далеко, же ся о нюм дочули ~і педаґоґы [Схй] = наш вифлеемский успех пошёл так далеко, что о нём узнали повергнутые в ужас педагоги;
ужасный adj БС ЯЯ = ужасный, ужасающий; жуткий; убийственный; (ткж в кладнум значеню) умопомрачительный;
* из історії {Пудкарпатя} выпали даякі годы и дакулько сто тысяч людий; …се ми ся видит ~ым [КпМ] = из истории Закарпатья пропали определённые периоды и несколько сот тысяч людей; по-моему, это ужасно;
* adv
* ~о = ужасно; жутко; убийственно; умопомрачительно;
Ужгород m (gen ~а) АГ ЕБ = Ужгород;
* де драча, там драча, в ~ї драча, // ужгородські хлопцї – каправоє мача [Шмш];
ужгородськый adj = ужгородский;
* капуста, капуста – самі королабы, // ~і хлопцї – самі криві лабы [Шмш];
ужгородян m = ужгородец;
* ~ка = ужгородка;
уже adv АГ = уже;
* ~ зъєдинити ся = теснее сплотиться;
уже prtcl АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ ЯЯ = уже;
* для Анґлічана весь світ ~ узкый [Дхн] = для англичанина уже весь мир тесен;
ужек adv (нар) ЛЧ = уже;
* а на другум ~ тот того вранив [ПнИ] = а за вторым разом уже он его ранил;
ужененя n ЕБ = женитьба; брак, бракосочетание;
уженити pf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = женить;
* ~ ся з учительков = жениться на учительнице;
* щи два рочкы полеґіню, // на май файнуй ся уженю [Шмш];
ужеребити pf intr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯЯ = ожеребить;
* ~ти ся = ожеребиться;
* покойна мати казали, ...я ся родив акурат тогды, як у Шулима біла кобыла ~ла ся [ГрА] = покойная маменька сказывали, родился я вточь, как у Шулема белая кобыла ожеребилась;
уже-уже prtcl = почти; уже было; чуть было не; чуть не; вот-вот; = того и жди;
* ищи пару сто метрув и вже-вже буде дома [Дрг] = ещё несколько сот метров и он вот-вот дома;
уживаня n БС ЛЧ = наслаждение, удовольствие; использование;
* ~ од кашля = средство от кашля;
* епископ достав ся до ~ монастырськых доходкув и укріпив ся в Мукачові [Кнт] = епископ получил в своё распоряжение монастырские доходы и укрепился в Мукачеве;
уживателськый adj = мещанский, обывательский;
уживатель m БС = мещанин; обыватель; бюргер (уст);
* (хоснователь права) = пользующийся правом чего; имеющий право пользования;
* ~ у чум = знаток / ценитель чего;
* ~ка = мещанка; обывательница;
уживательство n = мещанство, обывательщина;
уживати impf tr АГ БС ЕБ ЛЧ
* ~ти собі (чим) = жить привольно / вольготно; жить в своё удовольствие; наслаждаться жизнью; блаженствовать, благодушествовать; смаковать что; баловаться чем;
* ~ти сеземных доброт = вкушать земных благ;
* ~ти право / хосен = пользоваться правом чего; получать пользу;
* овочаре ~ют з овоча велькый хосен [Мдш] = фрукты приносят садоводам большой доход;
* прийшов пан Буг сам до раю, // створив Адама и Еву: // вшиткі стромы ~йте, // лем тот єден пролишайте [Гшв];
* їжме, пийме, ~йме, бо вже булше не будеме [Кст];
* ~ти старов славов = почивать на лаврах;
* їсти, пити, ~ти собі = есть, пить, гулять;
ужити pf intr БС
* ~ много радости = испытать большую радость;
* ~ собі = пожить в своё удовольствие; = отвести душу;
* ~ собі слободы = посмаковать свободу; повольничать (разг);
* наслїдком злученя з Римом ужили Русины вшиткых выгод выслобоженя з …закостенїлости и звістной інтеґрації …до …Европы [БцИ] = вследствие соединения с Римом русины испытали все выгоды освобождения от закостенелости и определённой интеграции в Европу;
ужитка f
* (предмет) = предмет / изделие прикладной ценности;
* (инф) = приложение;
ужитковник m = прикладник;
ужитковый adj ЯГ = прикладной;
ужиток m БС ЕБ ЛД ЛЧ = наслаждение, блаженство, удовольствие; отрада; мирские дела / радости;
* не гнилым ...златом избавили сьте ся од погыбели вашого ~ку, ...али честною кровю Христовою [нп] = не бренным золотом спасено ваше блаженство, а честной кровью Христовой;
ужиця f < уж (нар);
* уж, ~ може «пустити жало», ...як и каждый другый гад [Птш] = уж может ужалить, как и всякая иная змея;
ужов f (pl ужвы) ЛЧ > ужовка;
ужоватый adj ЕБ ЛЧ = извивистый; волнистый;
ужовка f АГ БГ ЕБ = крепкая верёвка; канат; конец (мор); строп (спец);
* звожуют из цївок ~ами з(в)язані дарабы изгоры ...ріками у Тису [Гдн] = спускают сверху реками в Тису плоты из кругляка, связанного канатами;
ужовля n col (мор)
* кораблёвой ~ = такелаж; снасти;
ужовляный adj = такелажный;
ужовлярь m = канатчик; такелажник;
* (при жураві) = стропальщик;
ужовый adj БГ
* ~і (зоол Colubridae) = ужеобразные;
* ~оє леговище = лёжка ужей;
узада adj (нар) = взад;
* овун тогды сїв на коня, што… пудковы были на нюм ~ [Зкл] = он тогда сел на коня у которого подковы смотрели взад;
узаконёвати impf tr БС = узаконивать;
узаконеня n ЕБ = придание законной силы; легализация;
узаконити pf tr АГ БС ЕБ ЛЧ = узаконить;
* {нова ґраматика} лем ~ла языкову практику …з 1935. года …новинкы Недїля [КпМ] = новая грамматика всего лишь узаконила языковую практику газеты «Недиля» с 1935 года;
узасаднёвати impf tr ЕБ = обосновывать;
узасадненый adj ЕБ = обоснованный;
узасаднити pf tr ЕБ = обосновать;
узвычаєный adj БС = принятый; традиционный; бытующий;
* adv
* ~о = традиционно;
узвычаити ся pf intr БС ЯГ = войти в быт, практику;
узда f ЕБ НТ ЯГ = узда;
* ~а – зубадло, повод, кантарь, лїцы [Кбк];
* {конї} наистї понесли …ид Унґвару, а одтам до Доброчина; …два чорні конї, …баґаріовы ~ы на них [Дхн] = коней, как пить дать, к Унгвару угнали, а оттуда к Дебрецену, двух чорных коней, с юфтевыми уздами;
уздовжник m (техніка арх) = лонжерон; балка продольная;
уздовжный adj = продольный; долевой;
* (метер) = погонный;
* ~ноє колысаня (ся; мор) = килевая качка;
* adv АГ БГ ЕБ
* ~ = вдоль; продольно; вдлинь (нар);
* ~ вонкашної стїны быв невысокый глиняный насып [МВМ] = вдоль внешней стены была невысокая насыпь из глины;
уздогунь adv ЛЧ
* ~ за кым = вдогонку кому;
узел m АГ ЛЧ НТ ОБ ЯГ = узел;
* dem > узлик;
* вун... ~ на мотузї розвязав, спустив ся ку дїдови и до ...рапшины поутерав тварь [Схй] = он развязал узел на верёвке, спустился к деду и вытер лицо панёвой;
уземленый adj (-мн- [ЯПК]) = заземлённый;
уземленя n (техніка) БС = заземление;
уземлити pf tr (техніка) БС = заземлить;
* ~ ся = заземлиться;
уземляти pf tr (техніка) (уземлёвати БС) = заземлять;
* ~ ся = заземляться;
узенькый adj ЕБ = узенький;
* нуч холодна... освічує... ~ пішник... берегом рікы [Крл] = холодная ночь освещает узенькую тропу на берегу реки;
узина f ЕБ ЛЧ [М-В] = сужение; узость;
* морська ~а = морской пролив;
* горська ~а = горное ущелье;
* до РХ 480. року Леонідас умре пиля ~ы Термопілы [Чпй] = в 480 году до н.э. Леонид погибает в ущелье Фермопилы;
узиновый adj
* ~а плавба = проход судов через пролив;
* ~ый звук (яз) = щелевой звук;
узити impf tr АГ ЛЧ = суживать;
* муй сосїд все лиш ~ улицю, що скоро не мож буде у двур зайти з возом [Сбд] = мой сосед всё суживает улицу, так что скоро и во двор не въедешь возом;
* ~и ся = суживаться, сужаться;
узкоколейка f (жд; syn колейка; ~їй~ ЕБ) = узкоколейка;
* давно то было, …коли я послїдный раз шейталовав трасов …~ы, …любовав ся еґзотичными ростинами [МВМ] = давно я уже не прогуливался по трассе узкоколейки, не любовался экзотическими растениями;
узкоколейный adj (жд -лїй- ЕБ) = узкоколейный;
* приятно ся шейталує насыпом …~ої желїзницї, …но днеська я радікално …выйду на чистоє поле… неступаными хожаями [МВМ] = приятно пройтись по насыпи узкоколейной железной дороги, но нынче я радикально пойду во чисто поле нехожеными тропами;
узкость f БС ЕБ = узость;
* (фиг) = подавленность, тревога;
* adv
* ~ = узко;
узкый adj БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = узкий; неширокий;
* ~і очі = узкоглазие;
* ~ый прибережный відик [Чпй] = узкая полоса побережья;
* рукавы ~і и защункавні сут [Жтк] = рукава узкие и на застёжках;
узлик m dem < узел; ЕБ = узелок;
* (мед tuberculum) = бугорок; туберкул;
* (бот) = клубенёк;
* сонце з ~ом в руцї иде по жовтых, як вуск, нивах… в далечинї [Птш] = солнце вдалеке идёт с узелком в руке по жёлтым, как воск, нивам;
узлити impf tr АГ ЕБ ЛЧ ЯГ = запутывать, усугублять; усложнять, осложнять; завязывать узлом;
* не треба дуже ~ [Сбд] = не надо много узлов завязывать;
* ~ ся = усложняться, осложняться; усугубляться; завязываться узлами;
узловатый adj ЕБ ЛЧ = узловатый;
узловый adj ЯГ = узловой;
узник m ЛЧ = раб; узник, заключённый;
узноєный adj БС = вспотевший;
узноити pf tr = вогнать в пот;
* ~ ся БС = вспотеть;
узнути pf tr АГ ИС ЛЧ НТ (вульг выр)
* ~и ня (в гузицю)! [ПтИ] = срал я на тебя!;
* середа – ~и бабу з переда [Сбд] = {без смысла};
узор m ПГ = узор; раскраска;
* dem
* ~чик = узорчик;
* писали яйця и варили їх... на свічку мачкало ся, так всякі ~чикы были [Сбд] = красили яйца и варили их... в свечку макали, так всякие узорчики выходили;
узорчатый adj = узорчатый; рисунчатый;
* пулкы (полы) и рукавы сшивали ~ым швом «цірков» [ГрИ] = рукава к полам пришивали узорчатым швом мерёжкой;
узрук m ЛЧ = основание, повод;
узурпатор m БС ЕБ ЯГ = узурпатор; захватчик;
* ~ка = захватчица; узурпатор;
узурпація f БС ЕБ = узурпация;
узурповати pf/impf tr БС ЕБ = узурпировать;
узус m (книж) БС = узус; обыкновение;
узшый adj = уже; более узкий;
* зварялник – то быв такый горнець... зверьха ~ый, середина пуклята [Глґ] = бучильный горшок – он был такой, сверху уже, а средина выпуклая;
* adv
* ~е = уже;
узы f (sg уза) ЛЧ
* (поэт книж) = узы; путы; вериги; цепи;
узь-узь intj (нар; наущеня пса) = усь-усь;
* «гей! Ружана де?! Дунай, узь, узь! Берь єй!» чути гавканя Дуная и иншых псув [КзТ] = «эй! где Рыжуха?! Дунай, усь-усь! Взять её!» слышен лай Дуная и других собак;
узяти > взяти;
уй m (редк) ЛЧ > уйко;
уйко m БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ПГ СП ЯГ [ТхФ] = дядя; dem дядюшка;
* каждый день ~ збігав до бабкы навщивити дїтий тай послухати радіо [Хст] = каждый день дядя спешил спуститься к бабушке проведать ребят и послушать радио;
* дїдо бабі ~, а менї нико [флк] = седьмая вода на киселе;
уйкув adj < уйко; НТ ЯГ = дядин;
уйма f ОБ ЯГ
* на ~у чому = во вред чему;
* без ~ы на чум = без ущерба для чего;
* без ~ы дїля кого = без ущерба для кого;
* завдати ~у = причинить урон;
* сама ~а = сплошной убыток, одни убытки;
* (при тканю) = лишние нитки основы, (набранные по ошибке);
* (пачускы) = вычески, учёс;
* дика свиня и отровну гадину изъїст без ~ы на здоровлю [нч] = дикий кабан без ущерба для здоровья поедает даже ядовитую змею;
уймати impf tr БГ ЛЧ ЯЯ = вычитать, отнимать (числа); убавлять;
уймованя n ЛЧ = вычитание; убавление;
уймовый adj = отрицательный;
* ~оє число = отрицательное число;
уйна f БГ ЛЧ НТ ПГ
* (уйкова жона) = тётя, тётка;
* ~а Поланя зняла з мештерницї календарь, перелистала и заявила: «Завтра маєме Андрія!» [МВМ] = тётка Полина сняла календарь с матицы, пролистала и объявила: «Завтра у нас Андрея!»;
* dem
* ~очка = тётушка;
уйнин adj = тётин, тёткин;
уйти pf intr
* ~ кому = ускользнуть от кого;
* ~ чому = избежать чего;
* тому не уйдеш = этого не миновать / избежать;
* дати ~ нагодї = упустить случай;
* ушло моюй позорности / ми = этого я не заметил; это ускользнуло от моего внимания;
* {прімітивному чоловіку} не муг ...~ ...такый факт, як зменшаня и кріпнутя дня, зменшаня и пуднятя сонця [Птш] = примитивный человек не мог не замечать таких фактов, как убывание и увеличение дня, убывание и поднятие солнца;
уйцьо m (ласк дет) ЛЧ > уйко;
уйчаник m ЕБ ЛЧ НТ СП = двоюродный брат;
* дав за короля свого ~а [Чпй] = посадил королём своего двоюродного брата;
уйчанка f ЕБ ЛЧ НТ СП = двоюродная сестра;
* {уйковы} дїти – уйчаник, ~ [Глс];
уйчаный adj ЕБ = двоюродный;
уйчина f (обл) ЕБ ЯГ > уйна;
ука f ЕБ ЛЧ = наука, назидание;
* другоє войсько… дуйшло до Зимоня и збачило платя, што Мадяре уд первого войська удобрали и для для укы другым вывісили на стїны замка [Чпй] = второе войско подошло под Зимонь и заметило одежду, отобранную венграми у первого войска и развешенную в назидание другим на стенах замка;
указ m БС = указ;
указія f БС ЯЯ [ШСС] = демонстрация, показ; пример; иллюстрация; образец; олицетворение;
* на ~ю = напоказ;
* являти ~ю = олицетворять;
* дуже стучні указії дає дїля зачатку ученя [Чпй] = даёт весьма толковые примеры для начинающих учиться;
указаня n ЯГ = показ; указание;
* ~я на жерело = ссылка на источник;
* непубличноє ~я філма = закрытый просмотр фильма;
* жаль, русинська фолклорістика такым ~ём ся інтересовала лем марґінално [Грк] = к сожалению, русинская фольклористика заинтересовалась этим указанием лишь незначительно;
* ~я ся новинкы = выход газеты;
указатель m ЕБ = предъявитель;
* ~ка = предъявительница;
указати pf tr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ = по/ указать; выказать (разг); проявить;
* ~ дверї кому = показать кому на дверь;
* ~ свою неукость = расписаться в своём невежестве;
* (якым / кым) = выставить (в каком виде); (у новинцї) пропечатать, прописать (нар);
* рыбарї звав, людий простых, убогых, котрым указав муць Божу [Джв] = он позвал рыбаков, людей простых, убогих, которым показал силу Божью;
* ~ ся = показаться, проглянуть; проступить, прорезаться; выказаться, проявиться; оказаться;
* ~ ся (де) = явиться (куда); = показать нос (куда);
* ~ ся чим, кым = щегольнуть чем; зарекомендовать / проявить себя кем;
* пак ся укаже = там будет видно;
* я ти укажу! = я до тебя доберусь!; ты у меня запоёшь!; я тебе покажу где раки зимуют / кузькину мать!;
* ~ кому што перстом = ткнуть кого во что носом;
указка f > указія;
* ~ы из моёго зборника подам [Стр] = иллюстрации из моего сборника я приведу;
указный adj ИС = броский, видный; замечательный; представительный; привлекательной / приятной внешности; пышный; презентабельный;
* указна дївка [Сбд] = привлекательная девушка;
указовак m (анат) = указательный палец;
* як ся то стало, же не маєте тот палець? ...тот ~, – попросила єм ся [Млц] = как случилось, что у вас нет пальца? ...указательного, – спросила я;
указовати impf tr АГ БС ЕБ ИС ЛД НТ ПГ ЯГ = по/ указывать, кивать (на кого); быть похожим / походить (на кого), (разг) смахивать; хорошо выглядеть, (разг) смотреться; демонстрировать;
* ~овати чужо = производить впечатление чего-то чужого;
* не на Жида ~ує = не похож на еврея;
* ~ує на сорок = на вид ему сорок;
* постїт так, як письмо с(в)ятоє указує: из правдов, из віров, из любостёв [Джв] = поститесь так, как указывает священное писание: с правдой, с верой, с любовью;
* Анна най красно дошорит лаґер, обы {яблока} ~овали, як приведу купця [Стн] = пусть Анна хорошенько приведет в порядок штабель, чтоб яблоки красиво выглядели, когда я приведу покупателя;
* ~овати ся = казаться; выглядеть; (ту-там) появляться, показываться, проглядывать; (спуд снїгу) вытаивать; (о ростинах) произрастать, (о звірятах) водиться;
* не ~овати ся (де / на очі)= глаз не показывать / не казать (куда);
* не ~овати ся на очі (кому) = не попадаться на глаза (кому);
* не ~ує на сорок = ему не дашь сорока;
указовач m БС = по/ указатель;
* указовач имен ...послужит вырушным пунктом про новійші ...роскрытя имен [КпМ] = именной указатель явится отправной точкой для дальнейшего раскрытия имён;
указовка f ЕБ = направление; путёвка; (без застаченого бываня) курсовка;
* (приборна) = стрелка;
* дав ми ~у до дохтора = дал мне направление к врачу;
* а почекайте …вже …дванадцята; …~ы собі стали в обіруч єдна коло другой [Дмн] = подождите, уже двенадцать; стрелки встали обе вместе;
указовость f = показательность;
указовчик m ЕБ = указатель; измеритель (прибор);
указовый adj ЕБ = показательный, образцовый; (до выставеня) показной, нар хазовый;
* ~ примірник = обязательный экземпляр;
указуючый adj БС ЯГ = проявляющий; демонстрирующий;
* ~ перст = указательный палец;
* здуріти прийде, як …болит ~ перст и палюх [КпМ] = с ума сойти, как болит указательный и большой палец;
укаряти impf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ
* ~ кому што = винить / укорять / корить / упрекать кого в чём; = тыкать в глаза;
укварити pf tr АГ ЛД
* ~ кого / што = нанести вред кому / чему
* змагав ся діавул... ~ Йова праведного [Джв] = дьявол норовил нанести вред праведнику Иову;
уквартелёваный adj [ЯПК] = устроенный; размещённый; вселившийся;
* де сьте ~? = куда вас поселили?;
уквартелёваня n [ЯПК] = поселение, размещение; жильё;
* ~ ся = устройство с жильём;
* інтендант про ~ (воен) = квартирьер;
уквартелёвати pf tr = в/ поселить, разместить; (оф) устроить с жильём;
* были на рекреації {на Чехах}, ...де їх єдна родина ~ла и гостила [Днш] = они отдыхали в Чехии, где их приняла на квартиру одна семья и кормила их;
* ~ти ся = устроиться; разместиться; обосноваться;
уклад m ЕБ ЛД ЛЧ = уклад, строй, система;
* (договор) = договор; соглашение, договорённость;
* ~ кустковый / десятковый = костная / десятичная система;
* ~ и форма ...міняє ся ...релативно до субєкта и обєкта [лн] = уклад и форма меняются относительно субъекта и объекта;
укладати pf tr БС ЕБ = поручать, предписывать;
* ~ати спати = укладывать спать;
* (стих / зберьку) = составлять;
* ~ати кому карну плату = делать начёт на кого;
* укладат ся = поручено, предписано;
* укладеный = уложенный; составленный, (подля фамілій) посемейный;
* стихы ~ати потрафит кажда проста служниця [Стр] = стихи составлять сумеет каждая простая служанка;
укласти pf tr АГ ЕБ ЛЧ = уложить; составить; поручить;
* ~ за повинность = вменить в обязанность;
* ~ спати = уложить спать;
* мати докупала дїтину, спеленала и уклала спати [Чрі] = мать докупала ребёнка, спеленала и уложила спать;
уклея f (зоол Alburnus alburnus syn ловґа) [Влд] = уклейка;
уколоти pf tr АГ ЛЧ ЯГ = по/ уколоть;
* ~ ся = на/ уколоться;
уколотя n ЯГ = укол;
уколысати pf tr БС = укачать; убаюкать;
уколысовати impf tr БС = по/ укачивать;
укомпоновати pf tr БС = скомпоновать; сложить;
* ~ ся pas = составиться;
уконати pf tr = измучить; изнурить; доконать; измотать; измытарить; упарить;
* ~ти ся БС = изнурить себя, изнуриться; обессилеть; измотаться, измытариться; измучиться, упариться;
* ани-м ся не ~в, а ся дому достав [Глґ] = я и не измотался, а уже добрался до дома;
укопі adv = вместе;
укор m БГ БС = укор(изна), по/ упрёк;
* а мы вас просили стати там! – з ~ом повіла жона [МВМ] = а мы вас просили там остановиться! – с укоризной сказала жена;
укорінити pf tr АГ БС ЕБ ЛЧ НТ = укоренить; внедрить; насадить;
* (интерес) = привить;
* ~ ся = укорениться; = прирасти корнями;
* такый звычай укорінив ся у нашых Русинув, же утцювську хыжу ...усе маймала дїтина достає у наслїдство [Гдн] = у наших русин укоренился такой обычай, что отцовский дом получает в наследство всегда самый младший ребёнок;
укоріняти pf tr БС > закорінёвати;
укореный adj ИС = укорённый;
* ~ єм нынї жонов, що юй не помагаю [Сбд] = я нынче укорён женой, что не помогаю ей;
укорити pf tr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ НТ ПГ
* ~ кому што = укорить кого в чём;
укорыстеный adj = трофейный;
укорыстити pf tr = добыть в качестве трофея;
укорюючый adj БС = укоризненный;
укоряти impf tr ИС > укаряти;
* менї муй старый все ~в, ож я не з ґаздуської фамілії [Сбд] = меня мой тесть постоянно корил в том, что я не из крепких хозяев;
укот m (спорт) = окот;
* (у трусёк) = окрол;
укотити pf tr БС ЕБ ПГ ЯЯ
* ~ трёх мачат = принести трёх котят;
* ~ пся = ощениться;
* ~ ся = окотиться; (уця) оягниться; (псиця) ощениться;
укріпеный adj ЕБ = укреплённый;
* рало-дрябак... {є} з грядїля и... рамы, на котруй ~ы ралця [ох] = скоропашка имеет дышло и раму, на которой укреплены ножи;
укріпеня n ЕБ ЛЧ = укрепление, упрочение;
укріпити pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ = укрепить, упрочить;
* обы ~ нашу народность, хотїв воспитати інтеліґенцію [Удв] = чтоб укрепить нашу народность, он намеревался воспитать интеллигенцию;
* ~ ся = укрепиться, упрочиться;
укріпляти impf tr АГ БГ ЕБ ЛД = укреплять;
* люде сут невірні, грішні, слабі... зато Христос... їх ~є [Джв] = существуют люди неверующие, грешные, слабые, поэтому Христос их укрепляет;
* ~ти ся = укрепляться;
укріпляючый adj ЕБ = укрепляющий; крепительный (уст);
* гордость на своє ...се балзам ~ [Птш] = гордость за своё – это бальзам укрепляющий;
украденый adj БС = украденный;
* ой, паночку, волы од мене ~і, та вже-м землю всягды собов збив [Гнт] = ой, барин, у меня волы украдены, я уже весь извёлся в поисках;
украинізм m (яз полит) = украинизм;
* словацькый язык письма, тымчасом, ряснїє ~ами, русізмами [Удв] = словацкий язык письма, впрочем, изобилует украинизмами, русизмами;
украиніста m = украинист;
* орґаничну цїлоту архіва, што складовала ся десятилїтіями, нарушив ~а Иван Панькевич [Удв] = целостность архива, органически складывавшегося десятилетиями, нарушил украинист Иван Панькевич;
* ~ка = украинист;
украиністика f = украинистика;
* сесь… научник… працує в Канадї на всеучилищу Торонта яко ведучый катедры ~ы [БцИ] = этот учёный работает в Канаде в университете Торонто заведующим кафедры украинистики;
Украина f [М-В] = Украина;
* дотычный варошик – ото Севлюш, што є на… западї ~ы… де тїсно сосїдит из Мадярщинов [Мґч] = упомянутый городок – это Виноградово, на западе Украины, где он непосредственно соседствует с Венгрией;
Украинець m (этн) АГ БС ЯГ = украинец; хохол (нар прен уст);
* такоє {письмо} ...ани ~це не мавут, котрых теперь тулько до нас ...нацабало и закрало ся [Гдн] = такого письменного памятника не имеют и украинцы, которых столько наползло и забралось к нам;
* ~ка = украинка; хохлушка (нар прен уст);
украинофіл m = украинофил;
* церьков …у часї острого противеня межи русофілами и ~ами …зачала выдавати …новинку «Недїля» [КпМ] = церковь во время решительного противостояния между русофилами и украинофилами стала издавать газету «Недиля»;
украинськый adj АГ БС ЯГ = украинский; хохлацкий (нар прен уст);
* ~і и російські мотылї ...яли у головы нашым дїтём обоих пол не русинську, ай славянську науку цїдити [Гдн] = украинские и российские бабочки стали цедить в головы нашим деткам обоего пола не русинскую, а славянскую науку;
* adv
* по ~ы = по-украински;
* овун знав по~ы, по мадярськы говорити [Сбд] = он разговаривал по-украински и по-венгерски;
украинчина f = украинский язык;
* на то прийшли ся …тоты молоді просити, …же то є русчина, то є ~, же што то є? [рПт] = эти молодые люди стали интересоваться о том, что это за язык такой, русский, украинский?;
украй adv БГ = крайне;
Украйна f ЛЧ = Украина;
украса f БС ЕБ = украшение; прикраса;
* ~ы на (руздвяный) стромик = ёлочные украшения;
украсити pf tr АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = украсить; убрать; (на пестро) расцветить; (повіданя) прикрасить;
* ~ ся = украситься;
украсный adj БС = декоративный;
украсти pf tr АГ ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ [LSR] = украсть;
* штобы єсь быв слуга Божый, штобы не ~в мамон сердце и душу твою [Джв] = чтобы ты оставался слугой Божьим, чтобы мамона не украла твоё сердце и душу;
* робит ся сятым, а з Бога бы ризы ~в = добрый вор без молитвы не украдёт;
украшати impf tr БГ БС ЕБ ЛЧ = украшать; (на пестро) расцвечивать, цветить;
* ~ти ся = украшаться;
* што до ловецтва, ...оно ...~є ся леґендами [Птш] = что касается охотничьего занятия, оно украшается легендами;
украшеный adj БС ЕБ = украшенный;
* Штокголм, …прекрасными мостами ~, од моря на пять міл оддаленый …стоит [Дхн] = Стокгольм, украшенный прекрасными мостами, стоит в пяти милях от моря;
украшеня n БС = украшение;
* на голузках терняка, так ги ~ …довгі пантликы [МВМ] = на кусте тёрна, как украшения, длинные ленты;
украшовати impf tr АГ БС = украшать; прихорашивать; наряжать;
* ~ ся = украшаться; прихорашиваться; наряжаться;
украшовач m БС = украшатель;
украшуючый adj БС ЛЧ = украшающий;
* коли ся ґотичный стіл усвоив у нас, та тогды різбарство ся перевернуло из сімволичного у просто ~оє [Чпй] = когда у нас прижился готический стиль, то скульптура из символа превратилась в обычное украшение;
укривдити pf intr АГ БГ ЛЧ
* ~ кому = обидеть кого; обойтись несправедливо с кем;
* не дати ~ кому = не дать кого в обиду;
укривженый adj ЕБ = обиженный;
* ~ у правах = ущемлённый в правах;
* так треба дїлити, жебы нихто не быв ~ [Глґ] = нужно так делить, чтоб никто не был ущемлён;
укрижованый adj = распятый;
укрижовати pf tr = распять;
* днесь кричат: слава, слава! – а завтра будут кричати: ~уй го, укрижуй! [рПт] = сегодня кричат: слава, слава! – а завтра будут кричать: распни его, распни его!;
укротитель m БС = укротитель;
* ~ка = укротительница;
укротити pf tr БС ЕБ ЯЯ = укротить;
* ~ ся = укротиться; посмирнеть;
укрощовати impf tr БС = укрощать;
* ~овати ся = укрощаться;
* ~еный adj ЕБ = укрощённый;
укрывати impf tr ПГ = за/по/ укрывать; скрадывать; хоронить (нар);
* ~ штось = скрытничать;
* ~ ся = укрываться; хорониться (разг);
укрывач m ЕБ = утайщик; укрыватель;
* ~ка = утайщица; укрывательница;
укрыти pf tr НТ ЯЯ = укрыть, закрыть;
* почали ся столы закрывати, ...паленка, вино, погары, вилкы, ножі, мясо, хлїб; ...а офіцерам екстра ~ли [Гнт] = стали накрывать на столы: водка, вино, стаканы, вилки, ножи, мясо, хлеб; а офицерам по-особенному накрыли;
* ~ти ся = укрыться;
укрытый adj [ЯПК] = укрытый;
укрытя n БС ЯГ ЯЯ = укрытие; укрывание;
укус m ЕБ = укус;
укусити pf tr АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = укусить;
* гадина повисла на руку Павлову и ~ла го [Джв] = змея повисла на руке Павла и укусила его;
укушеня n БС ЕБ ЯГ = укус; след от зубов;
* ~ гада є загадочным як всякый маґічный акт [Птш] = укус змеи загадочен, как и всякий магический акт;
укый adj БГ ИС ЛЧ ОБ ЯЯ = бывалый, опытный, сведущий, знающий; образованный;
* ото ~ хлопець [Сбд] = он парень знающий;
улан m (воен ист БГ ЛЧ ЯГ = улан;
* дїдо Иван, нянюв отець, … служив в австрійськум войську тринадцять рокув, быв, як няньо оповідали, при уланах [КзТ] = дед Иван, папин отец, служил в австрийской армии тринадцать лет, был, по словам папы, в уланах;
улапити pf tr ЛД > влапити;
* сїдай, братцю, на лавицю, // кушай тоту поливицю; // а муй братцьо раз зачерив, // та за сердце ся ~в [Дмн];
* бодай тя фрас ~в! = чёрт тебя подери!;
улик m АБ ЕБ = улей;
* Ученичый У~ = школьная организация по сбору трав, утиля;
* настав крик; корчма... выбухла, як затрясеный ~ [ПтВ] = поднялся крик; кабак взорвался, как встряхнутый улей;
улиця f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ПГ ЯГ = улица;
* ~цю, котра веде до Доманинець, называют Доманинськов [Грй] = улица, ведущая в Доманинцы, называется Доманинской;
* знакомый з ~цї > знакомый;
* dem
* ~чка = улочка; проезд; заулок (разг); (воен) линейка;
* стати на ~чку = построиться на линейку;
уличник m ЕБ ЯГ = беспризорник; бомж;
* ~ця = беспризорница; уличная женщина; потаскуха;
* думав ты, ...я якась ~ця, ...без чести? [Чбр] = ты считал меня уличной женщиной, без чести?;
уличництво n ЯГ = беспризорность; бродяжничество; хулиганство;
уличный adj БС = уличный;
* ~а (жона / дївка) = гулящая; проститутка; девка;
* 7.11.2007 на третый день ~ых протестув презідент Ґрузії ...вуголосив штатарію и дав порозганяти протестуючых [нч] = 7.11.2007 на третий день уличных манифестаций президент Грузии объявил чрезвычайное положение и приказал разогнать протестующих;
улляти pf tr (нар; syn волляти) АГ ИС = влить;
* ~ти ся = влиться;
* щи два-три погары ~в до ся, гибы то тулько ромпликув было, и упав ...пуд стул ид другым цімборам [Гдн] = ещё два-три стакана влил за воротник, словно это рюмочки какие, и свалился под стол к остальным корешам;
уллятый adj ИС = в/ залитый;
* ~ фундамент пуд няріку [Сбд] = залит фундамент под дворовую кухню
улов(ок) m БС = улов; добыча; вылов;
* богатый на ~ = уловный;
* вовчиця… ходит поблизь на ловы,… а коли ся верне, выригне їм {малым} часть свого ~ку [нч] = волчица ходит поблизости на охоту, а по возвращении отрыгивает часть добычи малышам;
уловеный adj = добытый (на охоте); пойманный, схваченный; уловный;
* носили до лїса зерно, сілаж, сїно, суль… в часї зимы …про здоровый хов звірины, што …проявлят ся и на трофеях ~ой звірины [рПт] = в зимнюю пору носили в лес зерно, силос, сено, соль для здорового звероводства, что проявляется теперь и на уловных трофеях;
уловити pf tr БГ = уловить; поймать; подметить, запечатлеть, (разг) схватить;
* (заполёвати) = добыть на охоте;
* ~ ся = пойматься;
улога f БС ЛЧ = Ласлов Чопей [жерело]'>ЛЧ [ТхФ] = задача, роль; поручение;
* {чоловік} є кавзалным продуктом природы ...лише просторово, часово сягає ун в минувшину (наслїдство, тїлесні и псіхічні ~ы) [Птш] = человек является каузальным продуктом природы только пространственно, во времени он углублён в прошлое (наследие, физическая и психическая роль);
уложеный adj ЕБ = порученный; назначенный; предусмотренный;
* мати ~о = предусматривать;
уложеня n ЕБ ЛЧ = свод / кодекс законов; (уст) уложение; (ист) судебник, правда;
* цівілноє / кріміналноє ~ = гражданский / уголовный кодекс;
* (геол) = залегание;
уложити pf tr АГ ЕБ ЛЧ = поручить; установить; поместить, положить, поставить;
* ~ити кому карну плату = сделать начёт на кого;
* ~или ми, жебы-м = мне поручили, чтоб я; мне поставили задачу, чтоб я;
* є так ~ено, же = предусмотрено, что;
* ~ено всїм умерти = каждый должен умереть;
* єден день кегыня Мигалковичова ...сидїла и одпочивала на лавици, што коло стїны ~ити дала [Гдн] = однажды госпожа Мигалкович сидела и отдыхала на скамейке, которую она приказала установить у стены;
уломность f = дефективность, ущербность; неполноценность;
уломный adj = дефективный; ущербный; неполноценный;
* свідроокоє й ~оє дїтя [ПтИ] = ущербный ребёнок с острым взглядом;
ултімативный adj БС = ультимативный;
* adv
* ~о = ультимативно;
ултіматум m БС = ультиматум;
* мадярська влада зъявлят ~… жебы Карпатська Украина пуддала ся… про уварованя ся од проливу кровли [прн] = венгерское правительство объявляет ультиматум, чтобы Карпатская Украина поддалась во избежание кровопролития;
ултразвук m (физ) БС ЯГ = ультразвук;
* ~ы чуєме, радіові габы лаплеме …а затаєного пуд корчом гриба нїчим запеленґовати [МВМ] = мы слышим ультразвуки, ловим радиоволны, а запеленговать притаившийся под кустом гриб нечем;
ултразвуковый adj БС = ультразвуковой;
* ~а діаґностика (мед) = ультразвуковое исследование, УЗИ;
ултракуртый adj (физ)
* ~і габы = ультракороткие волны;
ултраліловый adj (физ) БС = ультрафиолетовый;
* ~і зарї = ультрафиолетовые лучи;
ултрамариновый adj = ультрамариновый;
* били ня страшными биґарями // ~ої спекоты небес [ПтИ];
ултраш m БС = экстремист;
ултрашство n = экстремизм;
ултрашськый adj = экстремистский;
уль m ЛД = улей;
* од приплоду пчул за каждый ~ раз навсе Xr.2 [Джв] = от приплода пчёл за каждый улей единовременно 2 кр.;
улягы pl.tant ОБ = пора, когда ложатся спать; отход ко сну;
ум m БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ = рассудок; разум;
* майвекші ~ы людства = величайшие умы человечества;
* ци тот чоловік ...перед Богом ...словом смиреным, и одежею, и ~ом простым из метаніём многым? [нп] = предстал ли тот человек перед Богом со смиренным словом и чистыми помыслами, с многократным осенением крестом?;
умілець m > умілник;
* туй видите «Ученицю з Колочавы» зачинаючого ~ця [прн] = перед вами «Ученица из Колочавы» начинающего художника;
умілецько-промысловый adj = прикладного искусства;
* Бейла Бенцур... професор Высшой Школы У~ой; рисовав ґрафику до енціклопедії Австро-Мадярщина в Слові и Образї [нч] = Бела Бенцур, профессор Академии Прикладного Искусства, рисовал графику для энциклопедии «Австро-Венгрия в описаниях и картинках»
умілецькый adj = художественный; художнический; артистичный; мастерский;
* adv
* ~о = художественно; артистично; мастерски;
* главным у приповідкового, леґендового... героя сут ёго ~о выважені учинкы [Грк] = главными у художественного персонажа, героя сказаний, легенд, являются его взвешенные поступки;
умілник m ЛЧ = работник искусства;
* (фиг) = художник; скульптор;
* прекрасный катафалк роботы ~ника Дейнеша [Чпй] = прекрасный катафалк работы скульптора Денеша;
* ~кыня = работник искусства; (фиг) художник;
умілность f (syn стучнота) = искусность;
* славні сут фрескы веспрімськой каплицї Ґізеллы, …што явно доказує, же наша починаюча ся ~ звыкла была …нашой історії у прекрасных фресках увічнити [Чпй] = славятся фрески часовни Гизеллы в Весприме, они явственно доказывают, что свою нарождающуюся искусность мастера направляли на увековечение нашей истории в прекрасных фресках;
умілный adj ЛЧ
* ~а матерія = искусственный материал;
* ~а історія = история искусства;
* присвойме собі добыткы научні тай ~і уд чужых народув, но не йдїм за нима слїпо, ай приспособім [Чпй] = давайте перенимать завоевания науки и искусства у чужих народов, только не слепо, но адаптируя;
умілство n ЛЧ = искусство; художество (уст);
* аматерськоє ~о = художественная самодеятельность;
* історія / теорія ~а = искусствоведение;
* образописноє ~о [Чпй] = изобразительное искусство; художество; (уст) изящные искусства;
* словесно-голосові ~а [Чпй] = литература и вокальное искусство;
* мімико-рухові ~а [Чпй] = театральное и хореографическое искусство;
умілствознатель m = искусствовед;
* совєтські ~ї ставили го {Варгола} не за умілця, ай за доброго бізнісмена [прн] = советские искусствоведы считали Вархола не художником, а способным бизнесменом;
* ~ька = искусствовед;
уміреность f ЕБ ЛЧ = умеренность;
уміреный adj ЕБ ЛЧ = умеренный;
* Бережської крайнї ...села не пудлежали власти панув, ани панщину не робили, лиш ~у подать платили [Кнт] = сёла пограничной провинции Берег не подчинялись власти феодалов да и барщину не отрабатывали, только платили умеренную подать;
* adv
* ~о = умеренно;
умістность f БС ЕБ = уместность;
умістный adj БС ЕБ = уместный;
* adv
* ~о = впопад; уместно;
ума f (редк) ЛЧ = искусство;
* на высотї наукы и умы [Чпй] = на вершине науки и искусства;
* Асіры, Персы, Еґіптяне щи дале ступили в умі [Чпй] = ассирийцы, персы, египтяне пошли в искусстве ещё дальше;
умалїти pf intr АГ ЛД = уменьшиться; умалиться;
* учинїт собі тайстру неветешнїлую и прятаня, штобы не ~ло на небесах [Джв] = собирайте себе суму непреходящую и сокровище, которое не уменьшится на небесах;
умаленый adj ЕБ ИС = приуменьшенный; недооценённый, преуменьшенный;
умаленя n = приуменьшение; недооценка, преуменьшение; убавка;
умалимок m (мат) ЕБ = уменьшаемое;
умалити pf tr АГ БГ ЕБ ИС ЛЧ = уменьшить, приуменьшить; убавить; умалить, недооценить, преуменьшить;
* ~ цїну = снизить цену;
* ~ ся = уменьшиться; убавиться; умалиться;
умаляти impf tr АГ ЕБ ИС = пре/при/ уменьшать, убавлять; недооценивать;
* ~ цїну = снижать цену;
* ~ ся = преуменьшаться;
умаляючый adj ЕБ = уменьшающий; недооценивающий, преуменьшающий;
умбра f = умбра;
уменшати impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ = уменьшать;
* ~ ся = уменьшаться;
уменшаючый adj ЕБ = уменьшающий;
уменшеный adj ЕБ = уменьшенный;
уменшеня n ЕБ = уменьшение;
уменшителный adj ЛЧ = уменьшительный;
уменшитель m (мат) ЕБ = вычитаемое;
уменшити pf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ ПГ = уменьшить; скинуть;
* ищи вашець ся з ним токми, ачей ~т дашто {1758} [Олш] = ещё, ваша честь, поторгуйся с ним, авось скинет хоть немного;
* ~ти ся = уменьшиться;
умераня n ЕБ ЯГ = умирание;
умерати impf intr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯЯ (вм- ЯГ) = умирать; (нар) помирать;
* и туй на дурнячку были лежали и ~ли [Джв] = и здесь болели и умирали от тифа;
* межи своима легше ~ти = на миру и смерть красна;
* не мав ищи ~ти = ему бы жить да жить;
умераючый adj БС = умирающий;
* місяць ...освітив блїдоє лице ~ого; ...ёго навікы занїмілі уста [Врн] = месяц осветил бледное лицо умирающего, его навеки умолкнувшие уста;
умерлець m (gen ~ця) ЯЯ = мертвец;
* подзёвбав ~ця попуд нохтї, ци ун доправды умер [Ччс] = кольнул несколько раз мертвеца под ногти: действительно ли он умер;
умерлый adj АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЯГ ЯЯ = умерший, мёртвый;
* молодому в сорочку вшивают нитку из умерлого платя, або защункані рукавы дают молодому, обы потум єї в житю не бив [Дмн] = невеста даёт жениху рубашку со вшитой ниткой из платья умершего, или с завязанными рукавами, чтоб он потом в жизни не бил её;
умерськый adj ЯЯ = мертвецкий;
* йграти ~у = играть похоронную;
умертвеня n ЕБ = умерщвление; смертная казнь; (эвф)усыпление;
* 1849 – Мадяре зложат оружіе пиля Вілаґоша; ~ у Арадї и Пештї [Чпй] = 1849 – Мадьяры капитулируют у Вилагоша; смертная казнь в Араде и Пеште;
умертвити pf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = умертвить; убить; (эвф)усыпить;
* напослїд Заполя Янош… побідив …и Довжу страшным способом ~в [Чпй] = в конце концов Янош Заполя победил и он умертвил Дожу ужасным образом;
умертвляти impf tr ЕБ = умерщвлять;
умерти pf intr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ (вм- НТ ЯГ) = умереть; приказать долго жить; помереть (разг);
* ~ти на рака = умереть от рака;
* штобы сьме жили у правдї до совершинка и штобы сьме ~ли у нюй [Джв] = чтобы мы жили справедливо до конца света и умерли так;
* раз лем прийде ~ти = не век вековать; двум смертям не бывать, а одной не миновать;
* хотїв ~ти (од страху / горя) = света не взвидел;
умертный
* ~ый лист = свидетельство о смерти;
* ~оє ознаменя (воен) = похоронная; похоронка (разг);
умертя n (книж) = смерть;
* ~. Отець Василій Яцкович, намістник парох в Великуй Турици …упокоив ся дня 25. юлія [КН] = Смерть. 25 июля упокоился отец Василий Яцкович, протоиерей, приходский священник в Великой Турице;
умерщина f ЕБ = наследство;
* платити за стемплї, пак за переписы, // може з ~ы ничраз ся не звышит [Пвл];
умилность f БС = умильность; приветливость;
* (локайство) = угодничество;
умилный adj АГ БС = умильный; приятный; любезный; приветливый;
* (локайськый) = угоднический;
* старым перстом зайграти в …стару ліру? // не даст она ~ый тон [Дхн] = старым перстом коснуться старой лиры? не даст она умильный тон;
* adv
* ~о = приветливо;
умиловати pf tr АГ = возлюбить; умилостивить;
* ~ ся = смилостивиться;
умирити pf tr АГ БС ЛЧ = умиротворить, примирить;
* ~ ся = умиротвориться, примириться;
умирюючый adj БС = умиротворяющий;
умножати impf tr АГ ЛЧ = умножать;
* ~ти ся = умножаться;
* наші дїды тихо и мирно проживали; и ~ли и замогали сьме ся [Гдн] = наши деды тихо и мирно проживали; мы умножались и богатели;
умноженя n ЛЧ = умножение; усугубление;
* в четвертум рядї ...~ складув творит ся в первум и третюм рітмі [Орс] = в четвёртой строке умножение слогов происходит в первом и третьем тактах;
умножити pf tr АГ БС ЕБ = по/раз/ умножить;
* Даґерр Лудвику вдало ся трималі фотоґрафії зладити (1829); ~ фотоґрафії на папірю …шість рокув за сим єден Анґлічан, Талбот, вынайшов [Чпй] = Людвику Дагерру удалось изготовить стойкие фотографии; а шесть лет спустя один англичанин, Талбот, нашёл, как размножить фотографии на бумаге;
* ~ ся = увеличиться; прибавиться; раз/ умножиться;
умный adj БГ БС ЕБ ИС ЛЧ = рациональный; разумный;
* в сюм часї достали и католикы силну пудпору во Пазманю Пейтерї, …во тринадцятум роцї своюм перешедшум во лоно католицтва, …мужі барз ~ум [Чпй] = в это время и католики обрели оплот в лице Петра Пазманя, на тринадцатом году жизни перешедшего в католицизм, мужа весьма разумного;
* adv
* ~о = рационально; разумно;
умовкати impf intr ПГ = умолкать, замолкать;
умовкнути pf intr АГ БГ ЛЧ = замолчать, за/ умолкнуть;
умовый adj ЕБ = умственный; психический;
* через языковоє, економичноє, ~оє и моралноє житя …нації розвиває ся цїлый дух [Чпй] = всеобщий дух вырабатывается в процессе языковой, экономической, умственной и нравственной жизни нации;
* adv
* ~о = умственно; психически;
* ~о хворый = душевнобольной, умалишённый;
уможнёвати impf < уможнити;
* лабораторії ~юют стерілну роботу з буньками и їх приправу и спрацованя подля платных норм [рПт] = лаборатории обеспечивают стерильную работу с клетками, их подготовку и обработку по действующим нормам;
уможнити pf tr = сделать возможным предоставить возможность; обеспечить;
* родинні стрітнутя …то сяток родины; масмедіална комунікація ~ює контакты, али то щи не сут такі [рПт] = семейные встречи это праздник семьи; средства массового сообщения обеспечивают контакты, но это далеко не то;
умолїня f АГ = мольба; замаливание;
* на многократні …~ …батькув …Ліппай …писав Раковціовы слова: …не яло разом и Богу и панови служити [Гдн] = Липпаи вспоминает слова Ракоци в связи с многократными мольбами батюшек: не годится служить заодно и Богу, и помещику;
умолити pf tr ЕБ ЛД = умолить; замолить;
* проповідуй слово... ~, много претерпів, и научи [Джв] = проповедуй слово с большой терпеливостью, умоли и научи;
умоляти impf tr АГ ЕБ = умолять; замаливать;
* притулив ся к нюй любезно, на соглас ~є [Дхн] = он к ней приветливо приник, умоляет согласиться;
умоляючый adj ЕБ = умоляющий;
умственый adj АГ = умственный; умозрительный; сочинённый;
* ~ых, спуд пера школованого інтеліґента ...пісень варуйте ся – сесї дают ся спознати нараз [Стр] = остерегайтесь песен сочинённых, авторства образованных интеллигентов – такие сразу нетрудно опознать;
умствовати impf intr = умничать, умствовать (разг); мудрить; изощряться;
* дай ми покуй, чуєш, // што ты так ~уєш [Двг] = отвяжись ты от меня, // хватит умствовать зазря;
умудріти pf intr ЛЧ = поумнеть; набраться ума, научиться уму-разуму;
умывалник m БС ЕБ = умывальник; рукомойник;
* перед ~ом вышоровали ся хлопчикы и дївчатка; …вернули ся з прогулькы …сфарадловані, но довольні; [МВМ] = перед умывальником построились в ряд мальчики и девочки; они вернулись с прогулки уставшими, но довольными;
умывалня f БС ЕБ = умывальня, умывальная; умывалка (нар, школ);
* (авт) = мойка;
* нове у вулканізерськуй роботни зоз ~ёв 2MS: …акумулаторы зоз бренду Black Horse [рКр] = новинка в вулканизационной мастерской с мойкой «2MS»: аккумуляторы от бренда «Black Horse»;
умываня n БГ ЕБ ЛЧ = умывание; помывка (нар);
* при ~ю дайте позур на того гонвейда, має дуже силный запах од зною [М-В] = при помывке обратите внимание на этого солдата, от него сильно несёт потом;
умывати impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯЯ = умывать;
* ~ рукы (фиг) = умывать руки;
* ~ ся = умываться;
умывач m БС = мойщик;
* ~ка = мойщица;
умыселность f [ЯПК] = умысел; преднамеренность;
умыселный adj = умышленный; (пред)намеренный;
* adv [ЯПК]
* ~о = умышленно; (пред)намеренно;
* чужинцї мали ~о пошкожены папіларны лінії на палцях рук [рПт] = у иностранцев преднамеренно были повреждены папиллярные линии на пальцах рук;
умыти pf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = умыть;
* ~ти ся = умыться;
* не треба ти ити // рано на ярочок, // бо ты ся ~єш // з своих сивых очок [Грк];
умытый adj БС ЕБ ИС = умытый;
* {дїдо Кароль} ~, чистый, нико бы не повів, ож сесе млинарь; млинарь ушиток має быти напудрованый муков од нуг до головы [МВМ] = дед Карл умыт, чист, и не скажешь, что мельник; мельнику приличествует быть запудренным мукой с головы до пят;
умягчити pf tr ЛЧ = умягчить;
ун pron m (нар вун; f она, n оно, pl они) АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ [ШСС] = он;
* (эвф)= нечистый, чёрт;
уніат m (ткж уніт) АГ БГ БС ИС ЛЧ ПГ = униат;
* ~ы на властну жадость набывают офіціалну назву «ґрекокатолици» [Мґч] = униаты по собственному желанию получают официальное название «греко-католики»;
* ~ка = униатка;
уніатство n БС = униатство;
уніатськый adj БГ БС ИС ЛЧ = униатский;
* активность ~ой... церькви выкликала остру одозву... од полемісты Михаила Оросвиґовського Андрелы [Мґч] = активность униатской церкви вызвала резкую реакцию со стороны полемиста Михаила Оросвиговского-Андреллы;
універзіада f БС = универсиада;
універзітет m БС ЕБ ИС ЛЧ = университет;
* не видїв єм, обы {Годинка} поносовав са на властного ученика, абсолвента Пейчського ~а Ивана Гарайду [КпМ] = я не видел, чтобы Годинка жаловался на собственного ученика, выпускника Печского университета Ивана Гарайду;
універзітетный adj = университетский;
* наша ~а молодеж ...живо оддавала ся студіям ...в Празї, де пановали тогды позітивізм и реалізм [Птш] = наша университетская молодёжь с увлечением училась в Праге, где господствовал тогда позитивизм и реализм;
універзітетськый adj БС = университетский;
* по сконченю своих ~ых студій Годинка ...достає ся за бібліотекаря при Угорськум Націоналнум Музею, потум архіварём ...и бібліотекарём ...в Відню [Ллк] = по окончании своей университетской учёбы Годинка становится библиотекарем при Венгерском Национальном музее, потом архивариусом и библиотекарем в Вене;
універзал m = универсал;
* двадцятьрочный ~ приходит …з візітков майлїпшого … юніора [рПт] = двадцатилетний универсал может похвалиться репутацией лучшего среди юниоров;
універзалность f БС = универсальность;
універзалный adj БС = универсальный; общечеловеческий;
* в заключных формулах... Галґашовой одбитый їх ~ характер [Грк] = в заключительных формулах Галгашовой отражён их универсальный характер;
* adv
* ~о = универсально; в общем, вообще;
універзум m (gen ~у) БС = вселенная; мир; общность;
* людськый ~ = общечеловеческая ценность;
* в ~у не панує та закономірность, што єї предпокладає Нютон [Птш] = во вселенной не господствует та закономерность, которую предполагает Ньютон;
унікат m БС ЯГ = уникум; уникальный экземпляр;
унікатный adj БС = уникальный; бесподобный; единственный в своем роде;
* ани пан Цоцуля свої кошарикы не продават, хоть сут прекрасны, ~ы [ру] = даже господин Цоцуля свои корзинки не продаёт, хоть они прекрасны, уникальны;
* adv
* ~о = уникально; бесподобно;
унісон m (муз) БС = унисон;
унісоно adv indecl БС = в унисон;
уніт m (уст; unitus) АГ БГ > уніат;
* ~ове и к басням ся вклонят [Гдн] = униаты и к басням прибегают;
унітаріан m (церк: одмітуючый тріалізм) ЕБ = верующий унитарской церкви;
* ~ка = верующая унитарской церкви;
унітарськый adj (церк) ЕБ = унитарский;
уніфікація f ЯГ = унификация;
уніфіковати pf/impf tr БС = унифицировать;
* културу треба ...и уєдностайнити, ~, охраняти [Ббр] = культуру нужно и стандартизировать, унифицировать, охранять;
* ~ ся = унифицироваться;
уніформіста m = человек в погонах / в мундире;
* з ~ув гев-там дахто єй одздравив, ай то лем з ...воякув, бо, може, дївча ся му любило [Млц] = из людей в погонах изредка кто-нибудь отвечал на её приветствие, да и то одни солдаты, которым, видно, девочка нравилась;
уніформа f БС ПГ = униформа; обмундирование;
* баба надїне на себе радіовку, ...солдатську ~у, ...закотит рукавы – тогды варуй ся, ...Европо [Кшл] = бабка наденет берет, солдатскую униформу, засучит рукава – тогда берегись, Европа;
уніформный adj БС = форменный;
* ~а шимлийдка = форменная фуражка;
уніформовати pf tr БС = обмундировать;
* ~ ся = обмундироваться;
унія f АГ БГ БС ЛЧ ПГ ЯГ = союз, объединение;
* (церк) = уния;
* Европейська У~ = Европейский Союз;
* ~ ...приключила Русинув до западной културы [Мрн] = уния приобщила русин к западной культуре;
унаслїдованый adj ИС = унаследованный;
* желам, жебы ~е богатство од нашых предкув надале ...апліковали [іР] = я желаю им в дальнейшем применять богатство, унаследованное от наших предков;
унаслїдованя n ЕБ ИС = унаследование;
унаслїдовати pf tr ЕБ ИС = получить в наследство; унаследовать;
* ~овати ся pas = перейти в наследство; передаться по наследству;
* сеся хыжа ~ує ся дїдовым внуком уд старшої донькы [Сбд] = этот дом перейдёт в наследство дедову внуку от старшей дочери;
унаходливость f ЕБ = изобретательность;
уневажнити pf tr ЕБ = аннулировать; отменить;
унижати impf tr ЕБ ИС ЯГ = при/ унижать;
* нико не любит, кой го ~ют [Сбд] = никому не нравится, если его унижают;
* ~ти ся = при/ унижаться;
униженость f ЛЧ = униженность;
униженый adj ИС = униженный;
униженя n (ся) ЛЧ = унижение;
унизителный adj ЛЧ = унизительный;
* тихше не годен єсь ходити? и знова ~а колячка [МВМ] = потише нельзя ходить? и опять унизительная колкость;
* adv
* ~о = унизительно;
унизити pf tr АГ ЕБ ИС = при/ унизить;
* ~ти ся = опуститься; при/ унизиться;
* мы ~ли бы ся до бессловесных марг [Гдн] = мы бы опустились до бессловесных тварей;
униканя n [ЯПК]
* (інформації) = утечка;
* (радіосїґнала) = замирание приёма;
уникати impf intr (кому, чому) [ЯПК] = убегать; (незаметно) уходить; избегать (опасности); ускользать, увёртываться, уклоняться от чего;
* (спорт) = отрываться;
* (ґаз) = утекать;
* (сіґнал) = замирать;
* ты, сміючи ся, ...одбивши ся, ~єш з досягу [Бкт] = ты, смеясь, отбившись, ускользаешь из рук;
уникнути pf intr (кому, чому) [ЯПК] = (незаметно) уйти; избежать (опасности); ускользнуть, увернуться;
* (спорт) = оторваться;
уникнутя n [ЯПК] = побег, бегство; (незаметный) уход;
* (спорт) = отрыв;
уничижати impf tr АГ = уничижать; унижать;
* сам себе словом не возвышай, ани не ~й [Ктк] = сам себя словом не возвышай и не уничижай;
* ~ти ся = уничижаться; унижаться;
уничиженя n = уничижение;
уничижителный adj = уничижительный;
* пуд ~ым оком пораячкы на превелику мою ганьбу вытяг єм одтам кефу [нч] = под уничижительным взглядом уборщицы к вящему своему стыду я извлёк оттуда щётку;
уништожати impf tr = уничтожать, разрушать;
* ~ ся = разрушаться;
* будовали ся або ся уништожали …вароші, села, городы [Чпй] = строились или разрушались местечки, сёла и города;
уништоженя n = уничтожение;
* наш мадярськый народ майближе стояв ид конечному ~ю за погыбелёв пиля Могача [Чпй] = наш венгерский народ никогда не стоял так близко к окончательному уничтожению, как после разгрома под Мохачем;
уништожити pf tr АГ БС = уничтожить, разрушить;
* Леополд змагав ся …~ и мадярську констітуцію [Чпй] = Леопольд пытался уничтожить и венгерскую конституцию;
* ~ ся = разрушиться;
унный adj = скучный; нудный;
* adv
* ~о = скучно; нудно;
* так ми за тобов теперькы (л)унно [М-П] = я так теперь по тебе скучаю;
уновати impf intr АГ ЕБ ИС [LSR] = надоедать;
* ~ти (ся) = скучать;
* ~ло ся нам за отцюзнинов = нам тосковалось по родине;
* жебы їм ся не ~ло, їли ягоды, а коли збанкы были порожні, назад зберали [М-П] = чтобы не скучать, они ели ягоды, а когда кувшинчики опорожнялись, опять собирали;
уновный adj ИС > унный;
унормованый adj [ЯПК] = нормированный;
унормованя m [ЯПК] = нормирование;
унуючый adj = наводящий скуку;
унція f (міра вагы: 28,35 г) БС ЯГ = унция;
унывати impf intr ЕБ = унывать;
* (змучовати ся) = уставать;
унылость f ЕБ = унылость, уныние; усталость;
* у такый хмуравый час… довкола сама… ~; припозируву ся – што бы такоє рідкостноє занести в память [МВМ] = в такую пасмурную погоду на всём печать унылости; всматриваюсь – нет ли чего редкостного, запоминающегося;
унылый adj БС ЕБ = унылый; уставший, усталый, утомлённый;
* и свашка си покашлує, // …уныла, як сова [Дхн];
* adv
* ~о = уныло; устало, утомлённо;
Унґ m (ист геог) АГ ЛЧ
* жупа ~ = комитат Унг;
* про жупы ~, Береґ, Уґоча, Мараморош ся прияла назва «пудкарпатські жупы» [БсГ] = комитаты Унг, Берег, Угоча, Мараморош принято называть «подкарпатскими комитатами»;
Унґвар m (ист; gen ~у) АГ [Дхн] = Ужгород; Унгвар (ист);
* тестамент находит ся в єпископськом архіві в ~ї [Гдн] = завещание находится в епископском архиве в Унгваре;
унґварськый adj (ист) АГ = ужгородский;
* мала я фраира, // ймня му было Янко, // забила го куля // пуд ~ым замком [Шмш];
унґварчан m < Унґвар; = житель Унгвара;
* верьховинцї привозили вовну, а ~е – вино [Ллк] = горяне привозили шерсть, а жители Унґвара – вино;
уокати impf intr = квакать;
упадати impf intr ЕБ ЛЧ ЯГ = упадать, приходить в упадок; идти под уклон / на дно; падать, снижаться; скудеть; нищать; (морално) разлагаться;
* чоловік псіхічно упадат = человек психически опускается;
* до ...єпископа Йосифа де Камеліса ...находиме великый хаос; унія ~ла [Кнт] = до епископа Иосифа Декамелиса находим большой хаос; уния приходила в упадок;
* ~ти ся (кому) ИС = перепадать;
* файно ми ся ~ло струча [Сбд] = мне перепадало достаточно много кукурузы;
упадаючый adj ЕБ = упадочный, упадочнический, регрессирующий, деградирующий; (морално) разлагающийся;
упадный adj (на што) ИС = падкий;
* я на яйця не дуже ~а, майлюблю молоко [Сбд] = я не очень-то падка на яйца, предпочитаю молоко;
упадок m АГ БС ЕБ ЛЧ = упадок; ослабление;
* ~ок володы = падение правительства;
* ~ок торговця / банка = крах / разорение/ банкротство торговца / банка;
* в тых статях застановляє ся редакція, яка є причина ~ка Світа [Влш] = в тех статьях редакция задумывается, какова причина упадка «Света»;
упалый adj ИС ЛД ЛЧ = упавший, павший; убитый (на войне);
* потята, што иззобали насїня ~оє на пути [Джв] = птицы, что склевали семена, упавшие на дорогу;
упанькати pf tr = упросить; уломать; уговорить;
* дати ся ~ = по(д)даться;
* та тельо ї просила, же наконець смерть ледвы-неледвы дала ся ~, же прийде назавтра [Ччс] = и столько упрашивала её, что в конце концов смерть каким-то чудом поддалась на уговоры и сказала, что придёт к завтрему;
упарї adv = вдвоём; тет-а-тет;
* (спорт) = в парном разряде;
* танець / добур ~ = парный танец / выбор;
упасти pf intr (> ткж впасти) АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = повалиться; (з рук) упасть;
* ~ло му з рук што = он уронил что;
* (у біду) = попасть;
* (жертвов) = пасть;
* ~в у немуч = его сразила болезнь;
* ~в на колїна = бросился на колени;
* ~в у войнї = погиб на войне;
* ~ло навчас = пришлось ко времени;
* чажко бы нам ~ло = тяжело бы нам пришлось;
* чажка и гурка жура ~ла на цїлу державу [Бчн] = на державу всю нашу легла тяжкая и горькая печаль;
* всё на світї непостояно быває, и всё, што …вознесе ся, ~сти повинно [Дхн] = всё на свете непостоянно, и всё, что вознесётся, непременно должно упасть;
* ~сти ся ИС = выйти, по/ случиться, довестись;
* ~ло ся кому = досталось / перепало кому;
* ~в ся до доброй фамілії = попал в хорошую семью;
уперати impf tr БС ЕБ ЯГ = упирать;
* ~ очі = устремлять взор;
* ~ ся = упираться; (корити ся) кобениться (нар);
уперти pf tr НТ ЯГ = упереть;
* ~ти очі = устремить / уставить взор; уставиться; воззриться (разг);
* нараз вшиткі стерпли, стоят, як вкопані,… на продавача свої очі ~ли [Ксн] = вдруг все обомлели, стоят, как вкопанные, уставились на продавца;
* ~ти ся = упереться; (очима) устремиться, воззриться / (разг) уставиться;
упертость f ЕБ ЯГ = упрямство;
упертый adj ЕБ ЯГ = упёртый;
* (фиг) = упрямый;
* сут уперті індівідуалностї, якых перерост силы подаколи легко захопит з собов [Ґшп] = им свойственна упрямая индивидуальность, и порой они слишком полагаются на свои силы;
упертюх m ЕБ = упрямец;
уперяка m/f ЕБ = строптивец, f строптивица; упрямец, f упрямица;
упечатливый adj БС = впечатлительный;
упечаток m БС ЛЧ = впечатление;
* достав ~ = у него осталось впечатление;
* охабити муцный ~ = произвести сильное впечатление;
* упечаткы майдовже позостанут, …кедь через нї возбужені почувы сут достаточно глубокі [Чпй] = впечатления сохраняются дольше всего, когда возбуждённые ими чувства достаточно глубоки;
упечи pf tr [ЯПК] = вы/ испечь;
* ~чи ся = вы/ испечься;
* ~ло ся кому = повезло;
упинати impf tr ЕБ ИС = упирать;
* ~ти вшитко на што = устремлять всё внимание на что;
* ~ти ся = упираться; (очима) уставляться; пристально всматриваться;
* не ~й ся ногами у стул, бо уллє ся з банкы молоко [Сбд] = не упирайся ногами во стол, а то из банки выльется молоко;
уплатненя n = применение, использование; осуществление, реализация;
* што лїпшоє обявит ся в селї, глядає своє ~ в городї [Птш] = всё лучшее, что вырастает в селе, ищет своего применения в городе;
уплатнити pf tr = ввести в действие, осуществить, реализовать; применить, использовать;
* ~ ся = войти в действие, осуществиться;
уплыв m ЕБ ЛЧ = истечение;
* по ~і часу = по истечении времени;
* рукопис Ардялські Русины (1906) ...не стратив на вартости ани по ~і 40 рокув [Удв] = рукопись «Семиградские русины» не утратила ценности даже по истечении 40 лет;
уплывати impf intr ЕБ = утекать; уходить;
уплынути pf intr ЕБ = утечь; унестись;
упняти pf tr ИС = упереть;
* ~ позур на што = устремить всё внимание на что;
* упни кул у ворота, вбы ся не вдоперли [Сбд] = упри кол в ворота, чтоб не открывались;
* ~ ся = упереться; (очима) уставиться; пристально всмотреться;
упнятый adj ИС = упёртый;
* ~і у постель ногы [Сбд] = упёртые в постель ноги;
уповісти pf tr АГ ИС ЛЧ НТ = сказать;
* ~м слово – // губы ми студенївут; // осенна небрязь [ПтИ];
упованя n (ткж ~іє ЛЧ) БС = упование;
* хотїв єм книгу дати до рук …молодому поколїню, …жебы зъєдиняло ~ з мудрым почитанём прошлости нації, кедь хоче удповісти …потребі края [Чпй] = эту книгу я намерился дать в руки молодому поколению для того, чтобы оно сочетало упование с мудрым почитанием прошлого своего народа, чтоб успешно отвечать потребностям страны;
уповати impf intr (книж) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = уповать;
* што дїє ...смиреный Русин у бідї? ...уповат на Бога [Гдн] = что делает смиренный русин в беде? ...уповает на Бога;
уповаючый adj ЕБ = уповающий;
уповновластнити pf tr ЕБ ЛЧ = наделить полновластием;
уповномоченый adj БС ЕБ = уполномоченный;
* ужаснув ся од думкы, яка прийшла …а што, коли сесе не бабка Тереза, ай ангел в єї плоти? ангел одплаты и …~ у дїлах покараня [МВМ] = он ужаснулся при новой мысли: а если это не бабушка Терезия, а ангел в её плоти? ангел возмездия и уполномоченный по вопросам наказания;
уповномоченя n АГ ЕБ = полномочия; уполномочие (оф);
* прошу, обы Вы як прімас менї, ...або из клера моёго дакому ...~ дали [Гдн] = прошу, чтобы Вы как кардинал мне, или кому-либо из моего причта дали полномочия;
уповномочитель m ЕБ = представляемое лицо; доверитель;
уповномочити pf tr ЕБ = уполномочить;
* інспектор... на помочного учителя ~в ...Стефана Левицкого [КпМ] = инспектор назначил Стефана Левицкого исполняющим обязанности учителя-ассистента;
уподоба f (яз) ЕБ = уподобление; ассимиляция;
уподобити pf tr ЛД = уподобить;
* ~ити ся = уподобиться;
* прошу вас, ~ім ся добрым [нп] = прошу вас, следуйте хорошему примеру;
уподобляти impf tr ЛД = уподоблять;
* ~ти ся = уподобляться;
* братя, не ~йме ся злому [Джв] = братья, не будем уподобляться плохим;
упокоєный adj БС = почивший; усопший;
упокоити pf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = успокоить;
* ~ти ся = успокоиться; (умерти) почить, упокоиться;
* Иван Ґебей …в 54. роцї житя …~в ся [КН] = Иван Гебей почил на 54 году жизни;
упокоище n = усыпальница;
* коло самого пудножа горы выкопали и змуровали ~ [МВМ] = у самого подножия горы выкопали и отстроили усыпальницу;
упокойный adj (церк) БС = заупокойный;
упокореный adj ЕБ = униженный; пресмыкающийся; поджавший хвост;
упокореня n ЕБ = покорность; пресмыкателльство;
упокорити pf intr ЕБ
* ~ ся кому = поджать хвост перед кем; покориться;
упокоряти impf intr ЕБ
* ~ ся кому = пресмыкаться / поджимать хвост перед кем;
уполудне adv ИС = в полдень;
* ~ сонїчко нїжно-нїжно поцюловало землю своим лучом [МВМ] = в полдень солнышко поцеловало землю своим нежнейшим лучом;
уполы adv = наполовину; полу-;
* тоты нам неприятелї, што днесь – ачей, ~ неусвідомено – ходят по старых колеях [Удв] = наши недруги те, кто ныне – пожалуй, наполовину неосознанно – идут по наезженной колее;
упоминаня n ИС = упоминание;
* ёго нервозило ~ чоловіка, котрого ненавидїв [Сбд] = он раздражался при упоминании человека, ненавистного ему;
упоминати impf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = упоминать;
* туй ~єме тоты походы …лем номінално; но… кажда вандровка оформляла ся текстом и фотоґрафіями як рапорт [МВМ] = мы здесь лишь номинально упоминаем эти походы, но каждое путешествие оформлялось текстом и фотографиями в виде рапорта;
* ~ ся = упоминаться;
упоминок m ЕБ = упоминание; помин;
* за ото ниґде не є ~ку [Жтк] = об этом нигде нет упоминания;
* и ~ку за нёго не є = его и в помине нет;
упомянути pf tr АГ ЕБ ИС = упомянуть; обмолвиться (словом);
* нияк не впомянув оту бесїду [Сбд] = он даже словом не обмолвился о том разговоре;
упомянутый adj АГ ИС = упомянутый;
* ~і книгы ...сут обрядові, из котрых поповичі и простых людий сыны, аспіранты на попувство, учили ся св. обряды кончити [Гдн] = упомянутые книги являются обрядовыми, из них поповичи и сыновья простых людей, претенденты на сан священника, учились совершать св. обряды;
упористый adj ЛЧ = упрямый;
упорность m БС ЕБ ЯГ = упорство, настойчивость; неуступчивость, строптивость, упрямство;
* взяти ~ёв = взять измором / на измор;
упорный adj БС ЕБ ЯГ = упорный; упрямый;
* ~ пияк = злостный пьяница;
упорожни adv (ant вповни; обл упорожня ИС) ПГ СП = порожняком; впустую;
* а котрі и до церкве ходят, а не чинят сесї 4 дїла, ~ ходят [Джв] = а тот, кто ходит в церковь, но эти 4 вещи не делает, впустую ходит;
упоросити pf intr ЕБ
* ~ти ся = опороситься;
* я бых тобі фейсу позычив, айбо моя фейса поросна; закы… урубав, а фейса ся ~ла [Гнт] = я бы тебе топор одолжил, да топор у меня супоросый; пока вырубил, топор опоросился;
упоруч adv = обок, рядом;
* ~ себе = друг возле друга;
* Иван Шелемет задуманый, зажуреный... вертав из службы... и не очув ся, коли став ~ из старшов панїёв паровозника Хрещака [Дмн] = Иван Шелемет в задумчивости, озабоченный возвращался со службы и сам не заметил, как оказался рядом с пожилой супругой машиниста Хрещака;
упорядити pf tr АГ = (благо)устроить, уладить; упорядочить; привести в порядок; утрясти (разг);
* ~ти много дїл = переделать много дел;
* Юлина воздыхнула и встала… – Лиш сиди дале! …~ме дїло [МрА] = Юлия вздохнула и встала; – Да сиди же, давай уладим дело!;
* ~ти ся = уладиться, (благо)устроиться imprs;
* из часом ~т ся = перемелется – мука будет;
упорядкованя n = наведение порядка; упорядочение; (благо)устройство;
* 1000. рук – ~ внутрішных удношень краю [Чпй] = 1000 год – упорядочение внутренних отношений в стране;
упорядковати pf tr = навести порядок; упорядочить, поставить на своё место, расставить; (благо)устроить;
* дале не чекаю, родный отець ци нїт, я щи днесь всё ~ую! – …Федор …вхопив до рук оловлянку [МрА] = хватит ждать, не посмотрю, что родной отец, ещё сегодня поставлю всё на свои места! – Фёдор схватил кистень;
* ~вати ся = упорядочиться;
употреба f = применение; обиход; употребление;
* практична ~ псіхолоґії …на даскулькых конкретных случаях [Чпй] = практическое применение психологии на нескольких конкретных случаях;
употребеный adj = применённый, употреблённый;
употребити pf tr = употребить;
употребливость f БС = употребительность; применимость, применяемость;
употребливый adj БС = применимый, применяемый; употребительный; используемый; (мало) малоприменимый;
употребляємый adj АГ = употребляемый;
* из сих ...діалектув ...коло Москвы ~ ...ґраматикарї а-діалектом называли [Гдн] = среди других диалект, употребляемый около Москвы, грамматисты называли а-диалектом;
употребляти impf tr АГ = употреблять; использовать; применять;
* коровлячу балеґу ~ют гноити, мастити хлїв, парити свиням [ГрМ] = коровий помёт используют на удобрение, для обмазки хлева, запаривают свиньям;
* ~ти ся = использоваться; применяться;
упрілый adj ЕБ ЛЧ = вспотевший; потный;
упріти pf intr АГ ЛЧ НТ ЯЯ = вспотеть; упреть (нар);
* розоблечи дїтину, бо впріла [Сбд] = раздень ребёнка, а то он упрел;
управа f (об) БС ЕБ ЛЧ = управление; дирекция; правление;
* на передных сторонках видиме портреты ~ы «Руси» …из житёписом [лн] = на передних страницах мы видим портреты членов правления «Руси» с биографиями;
управителськый adj БС = управительский;
* ~ пост = управительская должность;
управитель m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = управляющий; управитель;
* ~ маєтку = управляющий имением;
* пан ~ закликав Никиту до себе [ПпД] = господин управляющий пригласил Никиту к себе;
* ~ка = управляющая; управительница;
управленый adj = возделанный;
* землї в Горінчові добрі ~і, бо люде много худобы держат [ПлА] = земли в Горинчеве хорошо возделаны, потому что у людей много скота;
управляный adj = возделываемый; управляемый;
* на грядках ~ый = грядковый;
* зробеноє из алумінія и ~оє, ...сіваровитоє, ...поємноє лїтало пудняло ся на вышку 400 м [нч] = сделанный из алюминия управляемый сигарообразный объёмистый летательный аппарат поднялся на высоту 400 м;
управляня n (дей) БС = управление; правление;
* (землї) = возделывание;
* ~ кораблюв по звіздных знаках [Дхн] = кораблевождение по созвездиям;
управляти impf tr АГ БС ЕБ ЛЧ
* ~ што = управлять чем;
* (землю) = возделывать;
* Горватську краину дав ~ свому стрыйчанику [Чпй] = управлять Хорватией поручил своему двоюродному брату;
* ~ ся = возделываться pas;
управляючый adj ЕБ = управляющий; распорядительный;
управный adj БС ЕБ = административный;
* ~і выдаткы = управленческие издержки;
упражнителный adj
* ~а школа = курсы повышения квалификации;
* к професорськуй посадї требує ся кваліфікація на учителські семінарії… к посадї же учителськуй при ~уй школї …практика …5 лїт [КН] = для занятия профессорской должности требуется квалификация преподавателя педучилища, а для учительской должности на курсах повышения квалификации – практика 5 лет;
упражнителька f (разг) = курсы повышения квалификации;
* професор нїредьгазськой ~ы Еміліан Лакатош [КН] = преподаватель курсов повышения квалификации в Ниредьхазе;
упражняня n ЛЧ = упражнение; практика;
* можеме кончити ~ на знарядах: друку, мотузї, лазиві, цапі, конёви, дручку, обручковуй гойдалцї, поручах, ребровуй стїнї [М-В] = мы можем исполнять упражнения на снарядах: шесте, канате, лестнице, козле, коне, турнике, кольцах, брусьях, шведской стенке;
упражняти impf tr АГ ЕБ ЛЧ = упражнять; часто делать; (хваты) отрабатывать;
* церьков не ~в [Жтк] = в церковь ходил редко;
* всягды ~ли сї ремесла, но май синетарї были Феніціане [Чпй] = всюду распространены были эти ремёсла, но наилучшие красильщики были финикийцы;
* ~ти ся = упражняться; отрабатываться pas;
упрекати impf intr = возражать;
* хотїв єю за жону брати, али родичі ~ли [Стр] = он хотел взять её в жёны, но родители возражали;
упричапкы adv (неточ ИС) = на корточках;
* стань ~, бо видят тя [Сбд] = присядь на корточки, а то тебя видно;
упровал adv НТ = вниз; низом;
* дай ся ~ = спустись вниз; иди по низу / низом;
упросити pf intr ЛД ПГ = упросить;
* можеме ~ти, што ся измилует на нас Бог [Джв] = можем упросить, так что смилуется Бог над нами;
* ~ти ся = напроситься; назваться;
упростити pf tr БС ЕБ = упростить;
* се …односит ся до порываня жон; ...сут елементы ...нагадуючі порываня ...хоть свальба ...~ла ся [Птш] = это касается похищения женщин; есть элементы напоминающие похищение, хотя свадьба упростилась;
* ~ти ся = упроститься;
упрощеный adj ЕБ = упрощённый;
упрощеня n ЕБ = упрощение;
упрощовати impf tr ЕБ = упрощать;
* ~ ся = упрощаться;
упряменый adj
* (зор) = пристальный; немигающий;
* ~ на што = сосредоточенный на чём;
упрямити pf tr = устремить;
* ~ очі = вперить глаза (книж);
* свою увагу бы-м упрямив лем на єден {аспект} [Ґай] = я бы устремил своё внимание лишь на один аспект;
* ~ ся на што = сосредоточиться на чём; мобилизоваться;
* ~ ся очима = уставиться; впериться (разг шутл);
упрямляти pf tr = устремлять;
* ~ очі = вперять глаза (книж);
* ~ ся на што = сосредоточиваться на чём; мобилизоваться;
* ~ ся очима = вперяться (разг шутл);
упувночи adv ИС ЛЧ ПГ = в полночь;
* шось дуже заковтало гибы ~ [Лзн] = в полночь что-то вроде сильно постучало;
упустити pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ СП
* ~ти з рук / на землю = уронить, выронить;
* {Анця,} як го увидїла, из непринадїї ~ла з рук горнець [КрТ] = Аннушка, как увидела его, от неожиданности уронила горшок;
упутеный adj БС = проинструктированный;
упутити pf tr БС = проинструктировать; направить, сориентировать; надоумить;
* ~ проходника = указать прохожему дорогу;
* ~ до роботы = проинструктировать; дать указания к работе;
упутнёвати impf tr БС = надоумливать / ориентировать кого;
* ~ прохожого = указывать прохожему дорогу;
* ~ до роботы = инструктировать; давать указания к работе;
упутство n БС = инструктаж, инструкция; указание, установка; наставление, вразумление;
* ~ на хоснованя = инструкция по использованию;
упущати impf tr ЕБ
* ~ з рук / на землю = ронять;
упятерный adj = пятерной, пятикратный;
* adv
* ~о = в пятикратном количестве;
упятеро adv ЕБ = впятеро; в пять слоёв;
урадити pf intr (з кым / чим) ИС = справиться, обернуться;
* ~ ся = договориться, условиться; решить;
* так у валалї ся люде ~ли, же будут дївча живити [Глґ] = люди в селе так решили, что будут девочку содержать;
ураженый adj ИС = оскорблённый, ущерблённый, уязвлённый; травмированный;
* ~а ся учула молодиця,… и яли ся жоны вадити [нч] = обидно стало молодайке, и стали бабы ругаться;
* adv
* ~о = оскорблённо, уязвлённо;
уражовати impf tr ЕБ ИС = оскорблять; ранить; задевать; причинять боль;
* (тїлесно) = травмировать;
* ~ ся = оскорбляться; травмироваться;
ураз m (мед) = травма; рана;
* душевный ~ = психическое потрясение;
* прімарь …вірит, же ся ай тогорочні ославы приходу нового рока заобыйдут ся без важнїйшых ~ув [рПт] = главврач надеется, что и на этот раз празднование прихода нового года обойдётся без серьёзных травм;
уразити pf tr АГ ЕБ ЛД ЛЧ ПГ ЯГ = ранить; причинить боль, уязвить; задеть, растравить (рану, самолюбие); оскорбить, обидеть; (тїлесно) травмировать, ранить;
* штобы сьме ёго ниякым кіпом не ~или [Джв] = чтобы мы его никоим образом на уязвили;
* чом бы сьме ся мали за своє ганьбити, // наших давных предкув в гробі ~ити? [Смл];
* ~ити ся = травмироваться; оскорбиться, обидеться;
* не ~їт ся, же так повім = не в укор будь сказано;
уразливость f ЕБ = ранимость, уязвимость;
уразливый adj ЕБ
* (што ся легко уразит) = ранимый, уязвимый;
* (што уражат) = оскорбительный; задевающий; язвительный; травмирующий;
уразовый adj = травматический;
* ~оє оддїленя = травматология;
* ~а асекурація = страхование от несчастных случаев / на случай увечья;
* ~і хірурґы… варуют перед сілвестровськыма зраненями [рПт] = травматологи предостерегают от новогодних травм;
уралськый adj = уральский;
* в У~ых и Кавказськых горах богаты рудокопнї, много золота, …платины, …міди [Дхн] = рудники в Уральских и Кавказских горах богаты золотом, платиной и медью;
уран m (хим U) ЯГ = уран;
урановый adj БС = урановый;
* гроший …не было, та сьме …пудписали рочну бріґаду до Яхімовськых ~ых шахт [Схй] = денег не было, так мы пошли на годичную контрактную работу на урановые рудники в Яхимове;
урбанізація f БС = урбанизация;
* переход до ~ї все за наслїдкы має моралну сказу и ...одбиває ся на здоровлю [Птш] = начавшаяся урбанизация всегда ведёт к падению нравов и отражается на здоровьи;
урбанізм m БС = урбанизм; градостроение, градостроительство;
урбаніста m БС = урбанист; градостроитель;
* ~ка = урбанистка; градостроитель;
урбаністичный adj БС
* (проєкт) = градостроительный;
* (краєвид) = урбанистический;
* (кружок малярюв) = урбанистский;
урбаріат m = сельская управа;
* планує и приграничне село Полата… збудовати и турістичный будинок …в сполнуй праци …з ~ом, або з Аґромехом [рПт] = и приграничное село Полата собирается построить также турбазу совместно с сельской управой или фирмой «Агромех»;
урбарія (ист) f БГ ЕБ ЛД ПГ
* (орґан) > урбаріат;
* (листина) = урбарий;
* прийшла наконець ~я Марії Терезії [Жтк] = наконец появился урбарий Марии Терезии;
* нияку ~ю выставену од своих панув не мают [Удв] = у них нет никакого урбария, выданного помещиками;
урбарськый adj (ист) = урбариальный; общинный;
* ~а реформа (ист) = реформа землепользования;
* ~ый лїс = лес, закрепленный за общиной по урбарию;
* ~і записы = записи в урбариях;
* Баранинцї были панські... а Горяны были ~і [Ччс] = Баранинцы были барским поместьем, а Горяны были в общинном владении;
урва f ОБ
* (лия) = ливень; проливной дождь;
* (мед ruptura) = разрыв; прободение; грыжа;
* бандаж ~ы = грыжевой бандаж;
* чабрик у винї варен хоснує у червінцї и ~і [Дхн] = тимьян, сваренный в вине, полезен при кровавом поносе и разрывах;
* на высокуй полонинї урвала ся ~а [Бвк] = на лугу, на горной круче ливень льёт из тучи;
урвати pf tr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = пре/про/ урвать, прекратить; перервать (разг);
* (яблоко) = сорвать;
* (корупцію) = пресечь;
* (впеканити) = садануть, врезать (разг); засветить (нар вульг);
* ~ти голос = сорвать / надсадить голос;
* ~ти честь кому = умалить чьё достоинство; опозорить, принизить кого;
* овцї ~ли молоко = овцы перестали доиться;
* ищи 2–3 минуты украду и урву из вашого так дорогого часу [Гдн] = украду и урву еще 2–3 минуты вашего драгоценного времени;
* Варвара день ~ла, нуч приточила [флк] = Варвара день урезала, ночь притачала;
* ~ти ся = за/ свалиться, упасть с треском, (нар) свернуться; прекратиться, пресечься; обо/пре/про/со/ урваться; перерваться (разг);
* ~ти ся на роботї = надорваться; надсадиться;
* ~ти ся (укылавіти) = получить грыжу;
* ~ти ся на кого = обрушиться, напуститься, наброситься, окрыситься; вскинуться;
* ~ло му ся = ему стало невтерпёж;
* хмара ~ла ся, повень їх захопила, та дараба розбила ся [МрА] = ливень полил, паводок их понёс, так плот и разбился;
* ~ла ся …Тиса, та пушла полём [Сбд] = Тиса прорвала дамбу и полилась полями;
* докудь ся не урвут = до седьмого пота;
* телефон ся ~ти хоче = телефон обрывается;
* ~ти ся з ланца = сорваться с цепи;
* чей не мам ся ~ти = не разорваться же мне;
* чоловік аж бы ся ~в = хоть разорвись;
урватый adj (нар syn кылавый) ИС = больной грыжей; надорвавшийся;
урвитель m (syn бехман) ИТ = детина; увалень; (пей) дылда; (неод) боров, верзила, молодчик, вышибала, (шутл) человек солидной корпуленции; облом (нар);
* єден ~ млинарь трафив тому на слїд, де спрятаный жаливляник из легкотребом и розвязав го, выпустив [ИТ] = какой-то детина мельник открыл, где стрятан мешок с земноводными и развязал его, выпустил их;
урда f (нар ву-) БГ ЕБ СП ЛЧ ПГ ЯЯ
* (рідка) = сварившееся, свернувшееся молоко;
* (тверда) = сыр второго сорта;
* ватаг коло колибы чинит сыр тай варит ~у [М-П] = старший овчар у шалаша делает голову сыра и варит сыр из остатков;
урдити impf tr (нар ву-) ЕБ ПГ = варить (молоко) в сыр;
* ~ти ся = вариться; свёртываться;
* то всё ся кывало, куріцмало, ~ло [ПтИ];
урекливый adj ЯЯ = вызывающий сглаз; поддающийся сглазу; сглазный (нар);
* ~оє око = злой / дурной / чёрный глаз;
урекнутя n БС = сглаз; приворот;
уремія f (мед) БС = уремия;
уретра f (анат) БС = уретра;
уреченый adj ИС = пострадавший от дурного глаза; заколдованный; порченый;
* ~а дїтина [Сбд];
уречи pf tr ИС НТ ПГ ЯГ ЯЯ [ТхФ] = сглазить; заколдовать;
* нївроку – стягнуто ...з «най не уреку» [Птш];
уреґулованый adj ЕБ = урегулированный;
уреґулованя n ЕБ = урегулирование;
уреґуловати pf tr = урегулировать;
урик m (ист) > орек;
* слово ~ ...належит до румынізмув [Блц] = слово урик относится к румынизмам;
урлап m (воен) БС ОБ ПГ ЯГ = увольнение; отпуск;
* аж шістнадцятого року достав єм ~ на вусям днув без путя [ПнИ] = аж в шестнадцатом году я получил отпуск на восемь дней, не считая дорогу;
урлапас m (воен) ПГ = увольнительная;
урлапник m (воен) ЕБ ПГ = отпускник;
урна f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = урна (с прахом);
* кедь є ~ у гомылї, та бізовно у серединї [Чпй] = если в кургане есть урна с прахом, то наверняка в средине;
уровень m БС ЕБ = уровень;
* (на мапі) [М-В] = горизонталь;
* пец на два / три ~нї = двухъярусная / трёхъярусная печь;
* прийти на ~ень из кым, чим = поравняться с кем, чем;
* має ~ень = хорошо воспринимается, (разг) смотрится;
* радо видиме сесю содержателну и на ~ни зробену зберьку [Удв] = нам приятно отметить этот содержательный и высокого уровня сборник;
* быти на ~ню = быть на высоте (положения);
уровниловка f (в Совєтськуй Унії: єднака платня независимо од роботы) БС = уравниловка (разг);
урода f ИС ЛЧ ПГ = урожай;
* 1928. року... быв в лїтї такый град, же понищив велику силу ~ы [Ґрб] = в 1928 году летом был страшный град, который уничтожил очень много урожая;
уродины pl.tant ЕБ ЯГ = рождение; день рождения;
* книжка ...се ...подарунок, што Вы ёго можете подаровати з нагоды ~ [лн] = книга – это подарок, который можно подарить по случаю дня рождения;
уродити pf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ПГ ЯГ = родить, (чажко) разродиться; (книж) разрешиться от бремени; (овоча) уродить;
* ~ти ся = родиться;
* ~в ся мамцї = родился у мамы;
* керт мают, де кедь погноят, ушелиячина, што на кухню валушноє, ~т ся [Джв] = у них есть огород, где при унавоживании родится всё, требующееся на кухню;
* и мы не днесь ся ~ли [флк] = сами с усами;
уродность f [ЯПК] = урожайность, плодородие;
уродный adj ЛЧ
* ~ый рук = урожайный год;
* ~а рувнина = плодородная равнина;
* з причины соціалной... и културного заоставаня там ~у землю мало вороженя... и повіры [Грк] = по социальным причинам и культурной отсталости там была плодородная почва для гаданий и суеверий;
урожай m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ = урожай;
* наколи туй горі косити бы было, та колопнї, ріпу, што брати, уже они дома были з зерном, уже якый ~ быв [Гдн] = к тому времени, когда тут, в горах, подошла пора косить да коноплю, картофель, прочее убирать, они уже привозили домой зерно, когда какой урожай был;
урожайность f ЕБ = урожайность;
* карачун імітує ~ [Птш] = рождественский хлеб имитирует урожайность;
урожайный adj БГ ЕБ ЛЧ = урожайный;
уроженець m = уроженец;
* для веденя філіалок …наміряют заняти ~цюв Пудкарпатя [КН] = в управлении филиалами собираются занять уроженцев Подкарпатья;
* ~ка = уроженка;
уроженый adj ЕБ = рождённый; родившийся;
* ~ поет = врождённый поэт;
* ~ Русин = по происхождению русин;
урозно adv = вразнобой; неслаженно, разлаженно;
* орати ~ (ant в склад) = пахать в одну сторону, все пласты отдельно;
* {Рознїй...} в укр. Карпатах...є «орати урозно» [Ччс];
урокы pl.tant НТ ПГ ЯГ = сглаз; порча; приворот;
* народні лїчителї старали ся установити, од кого хворый достав ~ [Грк] = народные целители старались установить, кто навёл на больного порчу;
уролоґ m (мед) БС = уролог;
* ~ічка = уролог;
уролоґічный adj БС = урологический;
* майвецей операцій было на оддїленю хірурґії, далше наслїдовало очне, ~е [рПт] = больше всего операций прошло в отделении хирургии, затем следуют глазное, урологическое;
урувноваженость f БС = уравновешенность; выдержанность;
урувноваженый adj БС = уравновешенный; выдержанный;
* автор …каждоє реченя важив; …подїї тут выміряні и ~і [лн] = автор взвешивал каждую мысль; события тут размерены и уравновешены;
* adv
* ~о = уравновешенно; выдержанно;
урувноваженя n БС = уравновешение; балансировка;
урувноважити pf tr БС = уравновесить;
* ~ ся = уравновеситься;
урувноважовати impf tr БС = уравновешивать;
* ~ ся = уравновешиваться;
Уруґвай m (геог) БС = Уругвай;
уруґвайськый adj БС = уругвайский;
урфій m (обл) = барчук;
* она каже: де ты йдеш, пан ~? [Гнт] = она спрашивает: куда путь держишь, барчук?;
урченый adj (обл) = оговорённый, условленный; установленный, определённый; назначенный, предназначенный;
* в ~ час = в урочное время;
* потому на тот ~ вечур идут пак сватачі [Лзн] = потом в этот определённый вечер приходят сватья;
урчити impf/pf tr (обл; < рук) = оговаривать, обусловливать; устанавливать, определять; (пред)назначать; оговорить, обусловить; установить, определить; (пред)назначить;
урывастый adj = прерывающийся;
* отче духовный, …бою ся казати, – зачав хлопець ~ым голосом [Дрг] = отец духовный, мне и сказать страшно, – заговорил парень прерывающимся голосом;
урывати impf tr ЕБ = пре/ урывать, пресекать;
* ~ честь = умалять достоинство, принижать, позорить;
* ачей так не будут люде ~ нашой чести [Пвл] = аль так не будут люди умалять наше достоинство;
* ~ ся = пре/ урываться, пресекаться; (на кого) обрушиваться; (на роботї) надрываться; надсаживаться;
* та я иду понад берег, берег ся врыває, // вже два рокы любка маю, тай нико не знає [Чрн];
уряд m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = ведомство; управление, администрация; контора; бюро; присутственное место, приказ (ист);
* (пост) = пост; должность; назначение;
* ~ы = власти;
* селськый ~ = сельская управа;
* варошськый ~ = муниципалитет; мэрия;
* (варошськый) ~ здоровництва = (гор)здравотдел;
* ~ фабрикы = заводоуправление;
* окружный ~ = райисполком; районный исполнительный комитет;
* главный ~ = главк;
* пудчиненый ~ = нижестоящая инстанция;
* майвекші ~ы дав тым, што майбулші порції платят [Чпй] = главные посты отдал тем, кто платит наибольшие налоги;
* ~ роботы = биржа труда, управление занятости;
* ~ соціалной опікы = собес; приказ общественного призрения (ист);
урядити pf tr = устроить; назначить;
* ~ росслїд = назначить расследование;
* є цїлый пакет законув, дозволяючый каждуй народности так ~ своє житя, як юй ся бачит [Удв] = есть целый пакет законов, позволяющий каждой народности устроить свою жизнь так, как ей нравится;
урядник m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ОБ ПГ ЯГ = чиновник; служащий;
* (пановник) = правитель;
* державный ~к = государственный служащий;
* ~к из роботництва = выдвиженец;
* усякого филю ~кы сёгосвітні лишив... Бог туйка, штобы пановали над людми из правдов [Джв] = всякого рода мирских чиновников оставил Бог здесь, чтоб они господствовали над людьми по справедливости;
* ~чка = чиновница; служащая;
* ~чка из роботництва = выдвиженка;
урядництво n БС ЛД = управленческий аппарат; чиновничество; служба чиновника;
* (общества) = правление;
* житя нашого ~а и роботництва; ...житя провінціалных ...городув, житя тых, котрі ...перейшли в город чорноробочими, фабричными роботниками, майстрами; ...кулько то рузных тем [лн];
урядницькый adj БГ БС = управленческий; чиновничий; учрежденческий;
* много бы пінязюв нашпоровали, ...а также ~ых ногавиць [Кшл] = сэкономили бы много денег, а также чиновничьих штанов;
урядный adj АГ = официальный; должностной; учрежденческий;
* ~ый и важный = чопорный;
* ~ым путём = в административном порядке;
* ~оє писемство [Удв] = деловая письменность;
* ёго заповіряют выдаванём ~ой пресы в русинськум языку [Удв] = ему поручают издание официальной прессы на русинском языке;
* ~а особа = должностное лицо;
* adv
* ~о = официально; по должности, как должностное лицо;
урядованя n (дей) БС ИС = управление; служба; присутствие (уст);
* я через цїлоє моє ~ змагав ся все быти честным, усиловным [ПпД] = за всё время своей службы я старался быть честным, прилежным;
урядовати impf intr ЕБ ИС ЯЯ = управлять делами; организовывать / устраивать дела; распоряжаться; = судить и рядить;
* у сюм має ~ ватаг [Янв] = этим распоряжается старший чабан;
урґентность f = срочность; экстренность;
урґентный adj БС = ургентный; срочный; экстренный;
* adv
* ~о = срочно; экстренно;
урґенція f ЕБ = напоминание; (арго) напоминаловка;
* (дохтора) = дежурство; ургенция;
урґовати impf tr (syn борзити) ЕБ
* (на кого) = торопить / подгонять кого; ускорять что;
* ~ти што = напоминать о чём; добиваться ускорения чего; (фам) проталкивать что;
* много раз писала-м до Братіславы Повіренику Др. Гораку, обы ~в дїло [Удв] = я неоднократно писала в Братиславу Поверенному др. Гораку, чтобы он ускорил дело;
ус m (нар вус) ЕБ НТ ПГ > баюс;
* {Юра} покрутив довгі, як у степовых волув рогы, свої вусы [Стн] = Юра скрутил свои усы, длинные, кок рога у степных волов;
усїдати impf intr ЕБ ЯГ
* (до автобуса) = садиться;
* ~ ся = (за стул) усаживаться; (жити) поселяться, селиться;
усїдковый adj БС = осадочный;
усїдованя n БС = осаждение; отложение; усаживание;
* ~ солий = отложение солей;
усїдовати impf intr БС
* ~ ся = оседать, отлагаться;
усїм~ ЛЧ > усям~
усїсти pf intr АГ БС ЕБ ПГ = сесть;
* біс до нёго усїв = в него бес вселился;
* мы поглядали собі одповідноє місто, ...розложили мантель и усїли [Боб] = мы поискали подходящее место, разложили шинель и уселись;
* ~ ся (сподовиня) = осесть; выпасть в осадок, наслоиться, отложиться;
* ~ ся (усалашити ся) = поселиться; усесться;
усадити pf tr АГ БС ЕБ ЛЧ
* (на коня) = усадить;
* (на місто) = посадить / поставить;
* ~ти ся = усесться, устроиться; установиться; укорениться, осесть (на месте); (горі на дашто) взмоститься;
* сам при бандї ~в ся [Чрі] = сам уселся возле музыкантов;
усаженина f [ЯПК] = отложение; наслоение;
усажованя (ся) n [ЯПК] = усаживание; осаждение; наслаивание, отложение;
усажовати impf tr [ЯПК] = усаживать;
* ~ ся impf intr = усаживаться; наслаиваться, отлагаться;
усайло m (зоол Cerambyx scopolii) ИТ = жук-усач;
* ~а (зоол Cerambicidae, боґары) ИТ = усачи; дровосеки;
усамостойнёвати impf intr ЕБ
* ~ ся = автономизироваться;
усамостойненя n = автономизация; обретение / предоставление независимости;
* 10.03.1939 мадярська волода прияла рішеня, же в припадї нїмецькой окупації Чех и ~ Словакії неодкладно забере назад Карпатську Украину [прн] = 10.03.1939 венгерское правительство приняло решение, что в случае оккупации Чехии немцами и обретения Словакией независимости, оно немедля возвратит себе Карпатскую Украину;
усамостойнити pf tr ЕБ = сделать независимым;
* {Олшавськый} хотїв ~ мункачевську єпархію [Ллк] = Ольшавский хотел сделать мукачевскую епархию независимой;
* ~ ся = автономизироваться; сделаться независимым; добиться независимости;
усвідоменость f = сознательность, осознанность;
усвідоменый adj = сознательный; осознанный;
* судьба ...~ых Русинув того часу была траґічна [КпМ] = судьба сознательных русин этого периода была трагической;
* adv
* ~о = сознательно; осознанно;
усвідоменя n ЛЧ ЯГ = (о)сознание;
* інтеліґенція ани з ~, ани з вонкашного вымусу не занимала ся просвітов народа [Удв] = интеллигенция ни осознанно, ни по принуждению извне не занималась просвещением народа;
усвідомити pf tr АГ ЛЧ ЯГ
* (собі) = осознать; осмыслить;
* ~ти кого = воспитать сознательность в ком;
* мусиме... уяснити собі, же лїпше нам буде, лем коли себе ~ме як повноправных людий [ох] = мы должны уяснить для себя, что нам станет лучше только тогда, когда мы осознаем себя как полноправных людей;
* ~ти ся = стать сознательным;
усвідомляти impf tr АГ
* (собі) = сознавать, осознавать; осмысливать;
* (кого) = воспитывать сознательность в ком;
усвідченый adj [ЯПК] (з чого) = уличённый в чём;
усвідченя n [ЯПК] = (из)об/ уличение; улика;
усвідчити pf tr [ЯПК]
* ~ кого з чого = (из)об/ уличить кого в чём;
усвідчовати impf tr [ЯПК] = уличать / (из)обличать;
усвоєный adj БС
* (матеріал) = усвоенный;
* (дїтвак) = приёмный; усыновлённый;
усвоєня n БС = усвоение;
* (дїтвака) = удочерение, усыновление;
* легкость до ~ = усвояемость;
усвоёвати impf tr БС = усваивать;
* (дїтвака) = усыновлять, удочерять;
* ~ ся = усваиваться; привыкать, адаптироваться; приживаться;
* молодеж ~ла правила бонтона за сервірованым столом [МВМ] = молодёжь усваивала правила хорошего тона за накрытым столом;
усвоитель m БС = усыновитель;
* ~ка = усыновительница;
усвоити pf tr АГ БС ЕБ ЛЧ = усвоить;
* (дїтвака) = усыновить, удочерить;
* ~ти ся = обвыкнуть, привыкнуть, обвыкнуться, адаптироваться; прижиться;
* коли ся ґотичный стіл ~в у нас, та тогды різбарство ся перевернуло из сімволичного у просто украшуючоє [Чпй] = когда у нас прижился готический стиль, то скульптура из символа превратилась в обычное украшение;
усемерный adj = семерной, семикратный;
* adv
* ~о = в семикратном количестве;
усемеро adv = всемеро; в семь слоёв;
усиленя n = усиление;
усилити pf tr АГ ЛЧ = усилить;
* ~ ся = усилиться;
усилованя n АГ = стремление; устремление;
* {московська література} угрорусинськоє ~ и не збачила, не обы была пудперала [Гдн] = великорусская литература не то что не поддержала, а даже и не заметила русинские устремления в Угорской Руси;
усиловати pf tr АГ = заставить; продвигать;
* ~ ся = заставить себя;
* вода в каждуй керници – се Н2О; но вы, деґустувучи єї, усилуєте ся учути в нюй якыйсь неповторливый смак [МВМ] = вода в каждом ключе – это Н2О, но вы, дегустируя её, заставите себя ощутить в ней какой-то неповторимый вкус;
усиловати impf tr АГ БС ЛЧ
* ~ очі = устремлять взор;
* ~ ся = силиться, стремиться, стараться; прилежать, усердствовать; торопиться; тужиться; (за кым) тянуться; (намарно) тщиться;
* салї... з Марамороша... спущені усилуйте ся до Повчи спровадити [Олш] = кругляк, сплавленный из Марамороша, старайтесь доставить в Повч;
усиловность f АГ БС ЕБ = прилежность, прилежание; старательность, усердие, усердность; рьяность; исполнительность, трудолюбие; тщание (книж уст);
* провказати ~ = поусердствовать;
* вы єсьте сама честь, ~ и сила [ПпД] = вы – воплощение совести, прилежания и силы;
усиловный adj АГ БС ЛЧ
* (преданливый) = прилежный, старательный, усердный, рьяный; исполнительный, трудолюбивый;
* (добралый) = настойчивый, усиленный, упорный, напряжённый;
* ваш малый Василь дуже остроумный и ~ый хлопчик, шкода бы за нёго, коли бы... не учив ся дале [ПпД] = ваш младшенький, Вася – очень смышлёный и прилежный парнишка, будет жалко, если он не продолжит учёбу;
* adv
* ~о = старательно; прилежно, усердно; настойчиво, упорно; усиленно;
усилу adv ИС [Алм] = всеми силами; изо всех сил; настойчиво, упорно; насиль(ствен)но; = что есть силы;
* прийшов другый овріяш та ~ хоче го забити [Ччс] = пришёл другой великан и изо всех сил пытается его убить;
ускореный adj [ЯПК] = ускоренный;
ускореня n [ЯПК] = ускорение; убыстрение;
ускорити pf tr БС ЛЧ НТ = ускорить; форсировать; убыстрить (разг);
* Шварц …бізувно, не лем розрушителну силу оного {пороха} избачив и через то ~в ёго хоснованя; 1357. року пушковым порохом стріляли кулї из канонув [Чпй] = Шварц, конечно, осознал не одну разрушительную силу пороха и поэтому форсировал его применение; в 1357 году ружейным порохом выстреливали ядра из пушек;
* ~ти ся = ускориться; убыстриться (разг);
ускоряти impf tr АГ ЛЧ = ускорять; форсировать;
* уддавна знали тайні спіхы ~ біленя: попель, поташ, суль, дзер, сич, кваснина [Чпй] = издавна знали тайные средства ускорения отбеливания: зола, поташ, соль, сыворотка, моча, кислота;
* ~ ся = ускоряться;
услїдити pf intr = уследить;
условіє n АГ БС ЛЧ ЕБ = условие;
* при ...маґічных актах голость є у важных припадах незамінимым ~м [Птш] = при магических актах голизна является в важных случаях незаменимым условием;
условеность f БС = договорённость; соглашение;
условеный adj БС = условленный;
условити pf tr АГ БС ЛЧ = обусловить;
* ~ти день и годину = условиться о дне и часе;
* они ~ли: не прийшла тота минута, штобы сьме знали повісти [Гнт] = они обусловили: ещё не время нам рассказывать;
* ~ти ся = условиться;
условлёвати impf tr БС
* ~ день и годину = уславливаться о дне и часе;
* ~ ся = уславливаться;
условность f ЛЧ = условность;
условный adj БС ЕБ ЛЧ = условный;
* способ ~ (грам) [ПнЮ] = условное наклонение;
услуга f БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = услуга; одолжение;
* Ваш ко ~м готов Юр. Жаткович [Жтк] = Ваш готовый к услугам Юр. Жаткович;
услужливость f ЕБ = услужливость; угодливость;
услужливый adj ЕБ = услужливый, угодливый; предупредительный;
* нич вам не бай! – потїшав ~ый Дувыд, помагаючи Чухманови выйти [Вкв] = с вами всё в порядке! – услужливо утешал Дувыд Чухмана, помогая ему выбраться;
* adv
* ~о = предупредительно; услужливо, угодливо;
услужность f БС = вежливость; обходительность; предупредительность;
* прінціпом тогочасного выхованя руськых дїтий є побожность, моралность, честность, ~ [Ллк] = принципом тогдашнего воспитания русинских детей является набожность, нравственность, честность, вежливость;
услужный adj БС = вежливый; обходительный; предупредительный;
* староста, як и все ~ый, выходит панови навстрічу [Ясн] = староста, неизменно обходительный, выходит навстречу господину;
* adv
* ~о = вежливо; обходительно; предупредительно;
усмів~ > усміх~
* булша часть из зависти, …глупости злорадно усмівала ся и перешептовала ся, увидївши Василя [Клм] = большинство из зависти и глупости злорадно улыбались и перешёптывались при виде Василия;
усміх m БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = улыбка;
* ~ не коштує великі пінязї = от доброго слова язык не усохнет;
усміхати ся impf intr БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = улыбаться; (нашироко) расплываться в улыбке; (криво, іронично, гурко) усмехаться, подсмеиваться, ухмыляться;
* ~ют ся до сонця... золоті ренеты цітронкы, ...манят до себе батулкы [Стн];
усміхливый adj БГ ЕБ ЛЧ = улыбчивый;
усміхненый adj = улыбающийся;
* все ~ый = улыбчивый;
* сонце... світило... на русяву... все ~у Гуцулку Василину з розгорілыми очима [Стн] = солнце светило на светловолосую, с горящим взглядом, улыбчивую гуцулку Василину;
* adv
* ~о = с улыбкой;
усміхнути pf intr ЕБ
* ~ти ся = улыбнуться; усмехнуться;
* Василь ~в ся, одложив слухавку [ПпД] = Василий улыбнулся, положил трубку;
* ~ти ся криво = ухмыльнуться;
усмішка f ЕБ ЛЧ = усмешка; (крива) ухмылка;
* вымушена ~ = натянутая улыбка;
* на Ильковых устах… ~… ёму не пуд мотуз ити, а на медалію до самого презідента [Фдн] = на устах Илько усмешка, ему не в петлю идти, а за медалью к самому президенту;
усмертити impf intr = умертвить; (эвф)усыпить;
* могли бы сьме тя ту добити, ~ [Глґ] = мы могли бы тебя прикончить, умертвить;
усмиреня n ЕБ = усмирение; укрощение;
усмиритель m ЕБ = укротитель; усмиритель;
* ~ка = укротительница;
усмирити pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = усмирить, утишить, укротить; обуздать; скрутить (разг);
* хотя напослїд ~ нелад у краю, Жіґмонд 1404. року скликав діету [Чпй] = желая в конце концов обуздать неурядицы в стране, Жигмонд в 1404 году созвал диету;
* ~ ся = посмирнеть, присмиреть; укротиться; успокоиться;
усмиряти impf tr АГ БГ ЕБ = усмирять, утишать, укрощать; обламывать;
* ~ ся = смирнеть; укрощаться;
усмиряючый adj ЕБ = усмирительный; укрощающий;
уснулый adj ЛЧ = уснувший;
* (эвф)= усопший;
уснути pf intr АГ ЛД ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = уснуть;
* (фиг) = почить, упокоиться; (уст) опочить, преставиться;
* и се рюк Стефан и ~в [Джв] = и так сказал Стефан и почил;
уснутя n (эвф)= кончина;
* честноє ~ = успение;
* прийдьте собі… припомянути 110 рокув честного ~ вызначного русинського будителя Александра Павловича [рПт] = приходите помянуть 110 годовщину успения выдающегося русинского национального деятеля Александра Павловича;
усовершати impf tr (уст) АГ ЕБ ЛЧ = совершенствовать;
* ~ ся = совершенствоваться;
усовершеный adj (уст) = усовершенствованный;
усовершеня n (уст) БС = усовершенствование;
* міністерство земледїлства для ~ и пуднесеня експорта овочув …даст поставити паковалнї [КН] = министерство сельского хозяйства для усовершенствования и подъёма экспорта фруктов построит фасовочные цехи;
усовершитель m (уст) ЛЧ = реформатор; рационализатор;
* ~ка = рационализатор;
усовершити pf tr АГ БС ЛЧ = усовершенствовать;
* Ґєріке, маґдебурґськый повґарьмештер, 1654. року вынайшов воздушну пумпу, котру пак Ленґнерд и Леуполд …~ли [Чпй] = Герике, магдебургский бургомистр, в 1654 году изобрёл воздушный насос, который затем усовершенствовали Ленгнерд и Леупольд;
* ~ит ся = усовершенствоваться;
усовершованя n (уст) БС = у/ совершенствование;
* посада шеф-кухарькы требовала далшого ~ [МВМ] = на посту шеф-повара требовалось дальнейшее совершенствование;
усогласити pf tr БС = согласовать; скоординировать;
усоглашеность f БС = согласованность;
усопшый adj ЕБ ЛЧ = усопший;
* при туй нагодї єм ся опросила, ...як переживают День памяткы ~ых? [іР] = в связи с этим я спросила, как они проводят День поминовения усопших?;
успів m ЛЧ = Ласлов Чопей [жерело]'>ЛЧ = успех; процветание;
* біоґрафія подаякых славных мужув може ся з ~ом поужити …на образованя характера …(Матяш справедливый, Цінціннат бескорыстный) [Чпй] = биография отдельных замечательных людей с успехом может быть использована для образования характера (Матяш справедливый, Цинциннат бескорыстный);
успіваня n ЕБ = благополучие, успех;
* кажда славянська народность на зачатку у тум глядала свого ~, же ид майсилному «братови» приласковала ся [Удв] = каждая славянская народность вначале видела залог благополучия в том, чтобы подольститься к сильнейшему «брату»;
успівати impf intr АГ ЛЧ = расцветать, процветать; преуспевать;
* (в ученю) = успевать;
* пуд ёго управов ~ла и просвіта [Чпй] = под его управлением расцветало и просвещение;
успівный adj ЛЧ
* (бізніс) = процветающий;
* (бізнісмен / чиновник) = преуспевающий;
успіти pf intr АГ ЕБ = достичь успеха; успеть (в чём); преуспеть;
* з той народностной меншины … фотбалісты ~ли на первум містї [рПт] = это на национальное меньшинство преуспело, заняв первое место в футболе;
успіх m АГ БС ЕБ ЯГ = успех;
* надїю ся, ...ревность до дїла буде рости из ~ом, ...штобы часопис сповнив своє завданя [Гдн] = надеюсь, рвение к делу будет расти с успехом, чтобы журнал исполнил своё задание;
успішность f ЕБ = успешность;
* (школ) = успеваемость;
* місіонеры… про ~ свого призваня мусят ся научити бесїду того племена, межи котрым дїятельствуют [БцИ] = миссионеры ради успешности своей миссии должны овладеть языком того племени, среди которого действуют;
успішный adj БС ЕБ = успешный; преуспевающий; благополучный;
* з нами ...дїти Серґей і Татяна (...сын є ~ архітект, а дївка популарна новинарька) [іР] = с нами дети Сергей и Татьяна (сын – преуспевающий архитектор, а дочь – популярная журналистка);
* adv
* ~о = успешно;
* ~о (мож вымінити чим) = с успехом (можно заменить на что);
успавлюючый adj БС = снотворный; усыпляющий; усыпительный;
* ~і средства = снотворные средства;
* adv
* ~о = снотворно; усыпляюще; усыпительно;
успавляти impf tr БС = усыплять;
успати pf tr БС = усыпить;
* верба дївчатко ~ла и своима корінками обняла [Глґ] = верба усыпила девочку и обняла своими корешками;
Успеніє n БС ЛЧ
* ~є Богородицї (церк 15/28.08 syn нар Перва Сята Маря) = Успение Пресвятой Богородицы;
* авґуст …в тум місяци …два великі праздникы …а то праздник Преображенія Господа нашого Исуса Христа и праздник ~я Пресвятой Богородицї [рПт];
успенськый adj (церк) = успенский;
* ~ пуст (1–15.08 / 14–28.08) = Спасовка; успенский пост;
успокоєный adj ИС = успокоенный; удовлетворённый;
успокоєня n ЕБ ЯГ = удовлетворение, угождение; успокоение; утоление;
* вы будете противо мене и хулити, и писати, но я не погнїваю ся в тум ~ю, што довжности удовлетворив [Дхн] = вы будете хулить меня и писать против меня, но я не осерчаю в успокоении, что долгу моему удовлетворил;
успокоёвати impf tr БС ЕБ ИС = удовлетворять; успокаивать, утишать;
* ~ ся = успокаиваться; (из чим) удовлетворяться, пробавляться чем;
успокоити pf tr АГ БС ЕБ ИС ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = удовлетворить; успокоить; унять, утишить;
* я ~в совість мою = я успокоил свою совесть;
* ~ти ся = удовлетвориться; успокоиться; уняться, утишиться;
* вовча, як видїло матерь приближати ся, ~ло ся [нч] = волчонок, почувствовав, что мать уже близко, успокоился;
успокойный adj = успокоительный, успокаивающий;
усрати ся pf intr (вульг) = обосраться; насрать;
* як ся ~в, ...положив до того задаток золота [Гнт] = как насрал, положил туда задаток золота;
усредоточити pf tr АГ ЛЧ = сосредоточить;
* ~ ся = сосредоточиться;
уста pl.tant НТ СП [Алм] = усы;
* Русин не носит бороду, лиш накурто притяті ~ [Жтк] = русин не носит бороду, только коротко подстриженные усы;
уста pl.tant (книж поэт) БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = уста; губы;
* на ~х народа = на устах у народа;
* не лише раз хлїбом жив чоловік, али за усю бесїду... из уст Христовых [Джв] = не одним хлебом жив человек, но и всем словом из уст Христовых;
* од уст до уст = из уст в уста;
устав m АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ
* (статут) = устав;
* (яз) = устав;
* (злога / організм) = конструкция; организм;
* (установа / інстітут) = учреждение; институт;
* братя мої, вы єсьте тїло и ~, и припочиваня духа сятого [нп] = братья мои, вы тело и учреждение, и вместилище духа святого;
устава f ЛЧ ЯГ = конституция; хартия;
* ~... была... предметом діскусій... зміняючых ся каденцій Сойму [Мґч] = хартия была предметом дискуссии меняющихся созывов Сейма;
уставати impf intr ЕБ (вітер) = утихать;
уставити pf tr АГ ЛД ЛЧ > установити;
* отченаш сам Христос ~в [Джв] = «Отче наш» сам Христос установил;
уставичный adj ОБ = непрекращающийся; бес/ непрестанный; без/ неустанный (книж);
* ~ дождь = непрекращающийся дождь;
уставка f (этн; чаще ~ы pl) НТ ПГ = полоска вышивки на рукаве сорочки;
уставный adj ЛЧ = уставный; штатный;
* в рукописах …так зване уставне письмо або устав; …в нюм кажда буква стоит окреме [БсГ] = в рукописях так называемая уставная письменность или устав; тут каждая буква стоит отдельно;
устайнити pf tr = разместить в хлеве;
* ту сут ~ены коровы [нн] = здесь размещены коровы;
усталити pf tr = утвердить, установить; закрепить, стабилизировать, зафиксировать;
* ~ти ся = устояться; утвердиться, установиться; закрепиться, стабилизироваться, зафиксироваться;
* тут легко долучают ся ...нові елементы, удержуют ся в житю ті, што ~ли ся [Птш] = тут легко прибавляются новые элементы, сохраняют живучесть те, которые утвердились;
установа f (об) БС ЕБ ЯГ = учреждение; организация; заведение;
* так го называли: Ліґа… хлопчачый сиротинець, варошська закрыта ~ [КпМ] = его называли «Лига» – детдом для мальчиков, городское закрытое учреждение;
установеный adj ЕБ = учреждённый; постановленный; установленный;
* історія каждого народа має ся починати крітично ~ов ёго епохов [Чпй] = у каждого народа критически следует установить с какой эпохи начинается его история;
установеня n БС ЕБ ЛЧ ЯГ = установление; определение;
* (оф) = постановление, указ;
* (техніка) = установка;
* gens fidelissima; ...се є ~ великого князя, ...мы и гордыми єсьме на се [Кнт] = самый верный народ; таково определение великого князя, и мы этим гордимся;
установитва f (дей) = учреждение, установление; заведение;
* вшиткі людські ~ы сут у ретортї часу у вічнум кыпіню [Удв] = все учреждения человеческие пребывают в реторте времени в вечном кипении;
установити pf tr (ткж уставити) АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = Ласлов Чопей [жерело]'>ЛЧ
* (основати) = учредить;
* (досудити) = постановить;
* (обладу) = установить, инсталлировать;
* ~ти дісціпліну = установить дисциплину;
* ~ли го членом влады = его назначили членом правительства;
* од шість рокув провізор мукачуськый Похчайдер менованый силов як из сїна, так из сїяня дїжму ~в [Джв] = уже шесть лет как мукачевский управитель по имени Похчайдер силой установил десятину от сена и от посевов;
* ~ти ся = установиться;
установляня n БС = установка; инсталляция;
установляти impf tr АГ ЕБ ЯГ
* (основлёвати) = учреждать;
* (досудити) = постановлять;
* (обладу/ дісціпліну) = устанавливать;
* зойдут ся до старшого команданта и там ...вечерю держат, коли ~ют ловлю на другый час [ПлА] = собираются у старшего командира и устраивают там ужин, на котором устанавливают день следующей охоты;
* ~ти ся = устанавливаться;
установляючый adj ЕБ = учредительный;
* ~е засїданя нового …заступництва є наплановане на 27. децембра [рПт] = учредительное заседание нового представительского органа запланировано на 27 декабря;
устаня f = восстание;
* сполна недовольность породила ~ [Чпй] = общее недовольство породило восстание;
устати pf intr ЕБ (буря) = утихнуть; улечься; уняться;
устатый adj [ЯПК] = усталый, уставший; утомлённый;
* adv
* ~о = устало; утомлённо;
устатя n [ЯПК] = усталость, утомление;
* без ~ = без устали;
усташ m ЛЧ = повстанец;
* (ист) БС = усташ;
* ~і …досудили ослободити цїлый край, а Раковція збрали …за вожду [Чпй] = повстанцы решили освободить весь край, а вождём избрали Ракоци;
устигати impf tr АГ ЕБ = по/ успевать;
* и молити ся аз не устигам [Анд] = и молиться я не успеваю;
устигнути pf intr АГ ЕБ = по/ успеть;
* ледвы паны ~ли два-три слова поговорити, ...ростворили ся дверї [Гдн] = едва успели господа перемолвиться двумя-тремя словами, как дверь растворилась;
устный adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = словесный, устный;
* ~ый еґзамен = устный экзамен;
* ~а гармоника = губная гармошка;
* язык – ото нашськый; гибы нашу ~у бесїду буквами у письмо поклав [Гдн] = язык этот нашенский; словно нашу устную речь буквами в письменном виде изложили;
* adv
* ~о = словесно; устно;
устоёвати impf intr ЕБ ПГ
* ~ ся = устаиваться, стабилизироваться; (садовина) вылёживаться;
устойчивый adj ЛЧ = устойчивый;
* не доста ~ = валкий;
устояность f = постоянство; устойчивость; стабильность;
устояный adj = устоявшийся;
* ~ выраз = устойчивое выражение;
устояти ся pf intr ЕБ = устояться; стабилизироваться; определиться, выясниться;
* над обыстём муцно встояли ся упареня гною и запах дыма [МВМ] = над подворьем крепко устоялись испарения навоза и запах дыма;
устремити pf tr = направить; устремить;
* ~ ся = направиться; устремиться;
устремляти impf tr = направлять; устремлять;
* муй собесїдник …булше мовчит, ~є позорность на околище [МВМ] = собеседник мой больше молчит, устремляет внимание на окружающее;
устриця f (зоол Ostrea edulis) ЕБ ЛЧ ЯГ = устрица;
устроєня n = организация; сооружение; (благо)устройство;
* депутація явила ся у цісарського ...комісаря ...и предложила памятник, а в нюм ...жаданя: признаня угроруськых ...як ...народность; ~ ...округув по етноґрафичным границям; …одстраненя урядникув, не знаючых руського языка [Кнт] = депутация явилась к императорскому комиссару и подала меморандум с требованиями: признания угорских русин, организации округов по этнографическим границам; отстранения чиновников, не знающих русинского языка;
устроёвати impf < устроити;
* у корчмі Майліха молодеж ~ла танцї на праздник [МВМ] = по праздникам в корчме Майлиха молодёжь устраивала танцы;
устроити pf tr АГ ЕБ ЛЧ = организовать, устроить; соорудить; оборудовать, обставить, благоустроить;
* (гостину / концерт / рецепцію) = дать (обед / концерт / приём); задать (бал / пир);
* в городськум театрї Пудкарпатськоє Общество Наук ~ло великолїпоє сято [лн] = в городском театре Подкарпатское Общество Наук устроило великолепный праздник;
* ~ти ся = благоустроиться;
устройность f ЛЧ
* (ґаздуства) = устройство, устроение, организация;
* (державы) = строй;
* цівілна ~ = гражданское общество; (уст) гражданственность;
* и Великый Лайош потримав и розвивав сесю ~ [Чпй] = и Людвик Великий сохранил и развивал такое устроение;
уструй m ЕБ ЛЧ
* (ґаздуства) = устройство, устроение, организация;
* (державы) = строй;
* (конструкція) = сооружение, оборудование;
* (квартеля) = меблировка, обстановка, убранство, благоустройство;
* Бог ...діріґент, ...о нюм свідчит и самоє житя …од майменшого орґанізма до макрокосмичного ~ою [Птш] = Бог дирижёр, о нём свидетельствует и сама жизнь от мельчайшего организма до макрокосмического устройства;
уступ m ЕБ ЛЧ ЯГ
* (назад, набук) = отход; отступление;
* (з поста) = уход;
* (од планув) = отказ;
* (зачала) = абзацный отступ; абзац;
* о дуже важных пригодах говорит автор в дакулькох ~ах [Мрн] = об очень важных происшествиях автор говорит несколькими абзацами;
* без ~а (полигр) = в подбор;
* новый ~ = красная строка;
* трубіти ~ = давать / бить отбой;
уступати impf intr АГ ЕБ ЛЧ = Ласлов Чопей [жерело]'>ЛЧ
* ~ (ся) = от/ уступать; отшатываться; униматься;
* hatralni... ~ ся назад [Кбк];
уступеня n ЕБ
* (воен) = отступление; отход;
* (з поста) = уход; оставление;
* буй на ~ю (воен) = арьергардный бой;
* ~я ся од чого = отказ от чего;
уступити pf intr БС ЕБ
* (одыйти) = изо/ отойти;
* (за войсько) = отступить;
* ~ ся кому / з путя = посторониться, уступить дорогу кому; пропустить кого; отказаться в пользу кого;
* ~ ся з поста = уйти с поста; оставить должность;
* ~ ся од чого = отказаться от чего;
* ~ ся чим = поступиться чем;
* ~ ся од трона / власти = отречься от трона / власти;
* ~ ся направо = принять вправо;
* мусїв бы ~ шатан из чоловіка [Джв] = сатана был бы вынужден изойти из человека;
уступка f ЕБ ЛЧ = уступка;
уступливость f ЕБ = уступчивость; покладистость;
уступливый adj БС ЕБ ЯГ = уступчивый; покладистый;
уступцї adv (syn ступцї) БС = подряд; гуськом; гужом; следом; = след в след;
* до вароша хлопцї выходили лем ~, у сїрых єднокроях, и никому не дозволяло ся з нима говорити [КпМ] = мальчики выходили в город только гуськом, в серой униформе, и говорить с ними никому не разрешалось;
устьрікы pl.tant (де стрічают ся рікы) ПГ = слияние (рек, ручьёв);
* там горі... до тых ~, де ся воды сходят, доту была хаща панська [ПнИ] = там поверху... до слияния рек, где воды сходятся, до тех пор лес был господский;
устя n БГ ЛЧ ЯГ = устье; дельта; горло;
* прийшли хлопцї поникати ~ Великої Рікы, де ота зарыває ся у Тису [ПлА] = ребята пришли посмотреть устье Великой Рики, где она впадает в Тису;
устяти pf intr
* ~ ся = обмочиться (мочой); обписаться (дет);
* (суль / цукор; нар) = отсыреть; отволгнуть (нар);
* тобі што, старый моримухо,– каже менї,– рогатый вуйко в носї устяв ся? [Кшл];
усыновеня n АГ = усыновление; (уст) удочерение;
* ищи при крестї произыйшло нашоє єї ~ [Гдн] = её удочерение мы произвели ещё при крещении;
усыновити pf tr АГ БГ ЛЧ
* ~ дїтвака = усыновить, (уст) удочерить;
усыновляти impf tr БГ ЕБ = усыновлять; (уст) удочерять;
утїк m = бегство; побег; убег (нар);
* ~ы pl.tant ЕБ (в- ЯГ) = бега; беженство,
* на ~ах = в бегах; в беженстве;
утїканець m АГ = беженец;
* {Коріатович} не мав способа, видав, як ~, котрый сперед братанича, великого князя літовського Вітолда, бічи мусїв [Гдн] = у Корятовича как у беженца, который вынужден был спасаться от племянника, великого князя литовского Витольда, очевидно, не было возможности;
утїкати impf intr АГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ ЯЯ (в- ЯГ) = бежать, убегать; торопиться, спешить; проноситься; (за час) пролетать;
* ~ти суньголов = пуститься наутёк;
* (молоко) = выкипать;
* не ~й за тым возом, што тя не чекат [Лзн] = не суйся в волки, когда хвост тёлкин;
утїкач m ЕБ ЛЧ (в- ЯГ) = беглец; беженец;
* тягнув ся ...ряд возув из... ~ами, ...позавиваными у покровцї жонами, дїтми ...и мужчинами из инеистыми усами [Врн] = тянулась вереница возов с беженцами, обмотанными в одеяла женщинами, детьми и мужчинами с заиндевелыми усами;
* ~ка = беглянка; беженка;
утїкаючый adj = убегающий; бегущий; беглец;
* зачали будовати ...Берлинськый мур, обы пригатити поток ~ых на Запад [прн] = стали возводить Берлинскую стену, чтобы воспрепятствовать потоку убегающих на Запад;
утїклый adj ЕБ = с/у/ бежавший; беглый;
утїкнути pf intr АГ ИС ЛД ЛЧ ЯЯ = убежать; уйти; (за час) пролететь; утечь (нар);
* ~нути перед чим = бежать от/из-за чего;
* при мікрофонї ми трема ~ла = перед мікрофоном моё волнение пропало, исчезло;
* молоко ~ло = молоко с/ убежало, выкипело;
* засмівок му ~ из твари = улыбка сошла с его лица;
* по неудатнуй войнї Раковцій ...утюк до Польщі [Кнт] = после неудачной войны Ракоци бежал в Польшу;
* ледвы живый утюк = еле ноги унёс / уволок;
утїкы adv pred ИС = бегом; наутёк (разг);
* паска… давай ся корбуляти долув берегом… чоловік ся… напудив, пустив з рук кошарик, а з кошарика – яйця вон, и ~ за пасков [Млц] = кулич давай катиться вниз по косогору… человек испугался, выпустил из рук корзинку, а из корзинки – яйца вон, и бегом вдогонку;
утілітарізм m = утилитаризм;
утїха f БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = утеха, утешение; удовлетворение; отрада; удовольствие;
* за потїхы не є втїхы [Лзн] = делу время, потехе час;
* на свою ~у = для души;
утїшати impf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ = утешать; радовать, тешить;
* люде сут невірні, грішні, слабі... зато Христос... їх укріпляє и ~є [Джв] = существуют люди неверующие, грешные, слабые, поэтому Христос их укрепляет и утешает;
* ~ти ся = наслаждаться; утешаться, тешиться; радоваться;
утїшаючый adj ЕБ = утешительный;
* радят нам розникати …реверс медалії; ци не найдеме туй штось ~оє [МВМ] = нам советуют рассмотреть обратную сторону медали: а вдруг там отыщется нечто утешительное;
утїшеный adj ЕБ = обрадованный; удовлетворённый; благословенный; облагодетельствованный;
* в тум валалї жиє... худобный чоловік, шо... має двоє ~ых дїтий [Глґ] = в той деревне живёт бедный человек, облагодетельствованный двумя детьми;
утїшеня n ЛЧ ЯГ = радость; удовольствие;
утїшитель m БС ЛД ЛЧ = утешитель;
* аж не пуйду я, ~ не прийде [Джв] = если я не пойду, утешитель не прийдёт;
* ~ка = утешительница;
утїшити pf tr АГ ЕБ ЯГ = утешить; порадовать;
* ~ ся = насладиться; утешиться; порадоваться;
утїшный adj БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = радующий, утешительный; отрадный;
утаєный adj БС = утаённый; скрытый; засекреченный;
* темы зостанут ~ы …вдяка тому, же їх… выжребуют в прямум… розгласу [рПт] = темы будут засекречены благодаря тому, что их разыграют по жребию в прямом вещании;
утаєня n БС = скрытие, сокрытие; утайка;
утаёваный adj = утаиваемый; скрываемый;
* комплікованый характер, в котрум ся скрыват ~а нїжность и на вонок презентована крутость [КшП] = сложный характер, в котором скрывается утаиваемая нежность и демонстрируемое вовне жестокосердие;
утаёвати impf tr БС = утаивать; скрывать;
* ~ ся = утаиваться;
утаити pf tr АГ БГ БС ЛЧ = утаить; скрыть; сокрыть (оф поэт);
* кедь хотїли дашто ~ перед нами, бесїдовали їдішом [КпМ] = при желании что-то утаить от нас, они разговаривали на идиш;
уталан adv = непрерывно; не отрываясь; не отставая;
* чорна боком, боком у хамник, тай тогды пустит ся взаводь, айбо и свинарь за нив ~ [Сбв] = чёрная бочком, бочком в кусты, да как пустится вперегонки, но и пастух за ней не отставая;
уталасити pf tr (обл) > уталошити;
* свіжу глину стопче, ~, вбы про людське око не остало... слїду [Ксн] = свежую глину утопчет, утрамбует, чтоб люди и следа не увидели;
уталошити pf tr ЛЧ НТ = успокоить; утихомирить;
* (глину; обл) = утрамбовать, утоптать;
* ~ ся = успокоиться, утихнуть, уснуть; улечься;
утварь f ЛЧ = форма; фигура; тело; образование (об);
* ґеолоґічні ~ї = горные образования;
* злодячна ~ь = злокачественное образование;
* ґеометрична ~ь = геометрическая фигура;
* мала літературна / архітектурна ~ь = малая литературная / архитектурная форма;
* сферична / склиста ~ь = сферическое / стекловидное тело;
утвердителный adj ЛЧ = утвердительный;
* Иван учит ся в городї (…~оє реченя) [Грй] = Иван учится в городе (утвердительное предложение);
* adv
* ~о = утвердительно;
утвердити pf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = утвердить;
* ~ ся = утвердиться;
утверженый adj [ЯПК] = утвердившийся; утверждённый;
утверженя n ЛЧ = утверждение; постулат;
* без того, жебы сьме затаёвали велику важность статістикы …удкличеме ся на нашоє подробно розвитоє становиско, …ож се ~ переступило міру [Чпй] = не умалчивая о большом значении статистики, сошлёмся на нашу подробно изложенную точку зрения, что данное утверждение является преувеличением;
утвержовати impf tr (ткж утвержати АГ ЛД) БС ЕБ = утверждать;
* за …термометра (тепломір) …то ~уют, же славный Ґалілеі …вынайшов сесь інструмент [Чпй] = о термометре утверждают, что этот инструмент изобрёл славный Галилей;
* ~овати ся = утверждаться;
утеленый adj ЕБ (о быдля) = новорожденный;
утеленя n ЕБ = отёл;
* коровиця на втеленю, телята не ссали, // мої вучка за твоима так забановали [З-П];
утелити pf tr АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = принести телёнка; отелиться;
* ~ти ся = отелиться;
* коли ся ~ла, корову доив [Джв] = доил корову, когда она отелилась;
утерак m ЛЧ = полотенце; утиральник (нар);
* я приготовив, ...што нужноє было: ...блюдо, утерак, вату [Боб] = я приготовил, что нужно: миску, полотенце, вату;
утералник m БС ЕБ ЛЧ ОБ ПГ ЯЯ = полотенце; утиральник (нар);
утераня n ИС ЛЧ = утирание;
* ряндя на ~ = протирочная ветошь;
утерати impf tr АГ БС ЛЧ ЯГ = про/ утирать;
* рукавом ~в чоло Андрій, спотивши ся, пересуваючи камінь на чужу ниву [Фнч] = Андрей, передвигая камень на чужую ниву, вспотел, утирал лоб рукавом;
* ~ти ся = утираться;
утерач m БС ЕБ = половик / коврик / решётка / мат для вытирания ног;
утерти pf tr АГ ПГ ЯГ = утереть;
* куртов нечистов сорочков ~ спотїлоє лице [Слк] = короткой грязной рубашкой утёр вспотевшее лицо;
* ~ти ся = утереться;
утечи pf intr (утечу, утечеш, утече, утюк) АГ ЕБ ИС ЛД ПГ ЯЯ (в- ЯГ)= (у)бежать; утечь (нар);
* усміх му утюк из твари = улыбка сошла с его лица;
* и втюк до хыжі [ПнИ] = и убежал в дом;
* инде пушли албо утекли [Джв] = ушли в другие места или сбежали;
утискати impf tr АГ = уминать, уплотнять;
утискнути pf tr АГ = умять, уплотнить;
* ~ ся = умяться, уплотниться;
утихати impf intr ЕБ = утихать, затихать; смолкать;
* крокы прохожуючого ся поліцайта не ~ли [СдЄ] = шаги прохаживающегося полицейского не смолкали;
утихнути pf intr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = затихнуть; утихнуть; перестать; отшуметь;
* Поланя довго курварила, а пак …~ла [Сбд] = Полина долго распутничала, а потом перестала;
утихомиреня n ЕБ = успокоение; установление спокойствия; умиротворение;
* хосновали доста ефективну фразу для ~ ученикув: «не гойкайте, як у хайдерї!» [МВМ] = существовала довольно действенная фраза для умиротворения учеников: «не кричите, как в еврейской школе!»;
утихомирити pf tr БГ ЕБ [ТхФ] = утихомирить кого; совладать с кем;
* ~ти ся = утихомириться;
* ~в ся и Тома, бо Румыны не жартовали... – рабовали, ...били, мучили [Мрн] = утихомирился и Фома, ведь с румынами не шали – ограбят, изобьют, станут пытать;
утихомирюючый adj ЕБ = умиротворяющий;
утихомиряти impf tr ЕБ = утихомиривать; умиротворять;
* ~ ся = утихомириваться; умиротворяться;
утичка f (зоол обл) ИТ > буковка;
утишати impf tr ЕБ ЯГ = успокаивать; унимать, угомонять, утихомиривать, умиротворять;
* ~ ся = успокаиваться; униматься, угомоняться, утихомириваться, умиротворяться; заглаживаться;
утишаючый adj ЯГ = болеутоляющий; успокаивающий; успокоительный;
утишити pf tr АГ БС ЕБ НТ = утишить; успокоить; унять, угомонить, утихомирить;
* ци годен я …~ тоту мелю, де єден ся называт Русином, другый Русом, третїй автохтоном, четвертый Украинцём [Удв] = могу ли я угомонить эту сутолоку, где один называет себя русином, другой русским, третий автохтоном, четвёртый украинцем;
* ~ ся = утишиться; успокоиться; уняться, (по)угомониться, утихомириться; загладиться; уходиться;
утлость f = жидкость, хилость; тщедушие;
утлумити pf tr = за/ приглушить, задушить, подавить; при/ угасить;
* працованя на машинах …кедь то подробно ся поексплікує роботникови, …через заниманя ся з плодами высшого духа повысит …и дух роботника; во противнум случаи лем ~ роботника з машинов [Чпй] = труд на машинах, если мы подробно это разъясним это работнику, повысит и дух работника посредством приобщения к плодам высшего духа; в противном случае работник будет всего-навсего подавлен машиной;
утлый adj ЯЯ = утлый; тщедушный; хилый; мизерный;
* Мілан ~ого тїла, али жилавый, як гужов [Схй] = Милан телом утлый, но жилистый, словно гуж;
* adv
* ~о = ничтожно; мизерно;
* корова ~о молока дає [Янв] = корова молока даёт мизерно;
утокмляючый adj ЕБ
* ~ ся = соглашательский;
утолёвати impf tr ИС = утолять;
* ~ ся = утоляться;
утоленый adj ИС = утолённый;
* ~а жажда [Сбд] = утолённая жажда;
утолити pf tr АГ ИС ЛД = утолить; унять; утишить, успокоить;
* общу нашу жажду ~ти я ...дуже нужным ...держу [Гдн] = я считаю очень нужным утолить нашу общую жажду;
* ~ти ся = утолиться; уняться; утишиться, успокоиться;
* лязь ты, братцю, та проспи ся, // сердечко ти ~т ся [ЗКМ];
утоншати pf intr ЛЧ = стать тоньше;
утопійный adj БС ЯГ = утопический;
утопія f БС ЯГ = утопия;
* середный вік не має своёй ~ї [Птш] = средние века не принесли своей утопии;
утопеный adj [ЯПК] = утопленный;
утопеня n ЕБ ЯГ = утопление;
утопити pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = утопить;
* я го не хотїла ~ти, лем выкупати [Глґ] = я его не хотела утопить, а только выкупать;
* в ложцї воды бы ~в кого [В-І] = утопить (кого) в ложке воды;
* ~ти ся = утопиться; утонуть, потонуть;
утопленик m ЕБ ЛЧ = утопленник;
* за кілометер од моста у великуй ростоцї пуд вербов выявили дїти ~ка [Рщк] = в километре от моста в большом рукаве под ветлой дети обнаружили утопленника;
* ~ця = утопленница;
утопляти impf tr АГ = утапливать;
* ~ ся = вязнуть; утапливаться;
уторкашный adj (нар ву-) = вторничный;
уторок m (нар ву-) ЛД ЛЧ СП ЯГ [Алм] = вторник;
* В~ Русальный не є сято, єднакож на полю люде не сміют робити, и так и на 9. четверь по Великодню, коли папіші празднуют Божоє Тїло [Жтк] = Троицкий Вторник не праздник, однако в поле работать нельзя, так и на 9 четверг после Пасхи, когда у католиков праздник тела Христова;
уточненя n = уточнение;
уточнити pf tr = уточнить;
уточняти impf tr = уточнять;
утрапеность f (ткж вытрапеность) БС = озабоченность, обеспокоенность; усталость;
утрапеный adj (ткж вытрапеный) БС = озабоченный, обеспокоенный; измученный; истерзанный; умаянный;
* agyonfarasztott… умучен, вытрапеный [Кбк];
* єсли бы не ёго ~а, споневіряна жена, то ёго господарство уже давно было розлетїло ся [Кбк] = если бы не его умаянная, умыканная жена, то хозяйство его давно уже пошло бы по ветру;
утрапеня n ЯГ = неприятности; мучения; хлопоты; лишения;
утрапити pf tr (ткж вытрапити) БС = измучить; озаботить; истерзать;
* ~ ся = измучиться; озаботиться; известись; истерзаться; изволноваться (разг);
утраплёвати impf tr (ткж вытраплёвати) БС = мучить;
* ~ ся = мучиться;
утрапный adj = неприятный; мучительный; хлопотный;
утрата f АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = утрата; урон; убыток;
* ~а кровли (мед profluvium) = истекание кровью;
* ~а вагы стоянём = усушка;
* ~а воды = обезвоживание;
* на чиї ~ы = за чей счёт;
* они могли книжкы вернути, хоть бы на мої ~ы [ПнЮ] = они могли отослать книги обратно, пусть и за мой счёт;
утратившый adj ЕБ = утративший; проигравший;
* ~ кров = истёкший кровью;
* ~ воду = обезвоженный;
* ~ вартость = обесцененный;
утратити pf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = утратить; по/ утерять; прогадать;
* ~и войну / право = проиграть войну / суд;
* кулько з того надгнило, ...кулько ~ вагы стоянём [Стн] = сколько здесь подпортилось, сколько усушится;
утратный adj ЕБ = убыточный; нерентабельный;
* adv
* ~о = убыточно; нерентабельно;
утрачати impf tr АГ ЕБ = терять, утрачивать;
* ~ войну / право = проигрывать войну / суд;
* ~ кров = истекать кровью;
* ~ спокуй = волноваться; терять присутствие духа;
* (вшиткі гроші) = проигрываться;
* куратор лем шупат та шупат у тайстру и усе май утрачує спокуй, а тот лем гойкат: квітанцію [Гдн] = староста общины всё роется и роется в сумке и всё больше волнуется, а тот всё кричит: квитанцию;
утраченый adj ЕБ = утраченный; упущенный; по/ утерянный; проигранный;
* прийшла сяка-така компензація за ~оє зеленоє золото; …лїс обернув ся на… малинник [МВМ] = состоялась какая-никакая компенсация за утраченное зелёное золото: лес превратился в малинник;
утренёвати impf intr (церк) АГ = отправлять / слушать утреню;
утреня f (церк) БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ПГ = (за)утреня;
* люде из ~ї, а я з оборожка, // та вже ми заростат до любка дорожка [Лзн];
утроє adv ИС ПГ = втрое; в три слоя;
* {закладованя} перевязала-м …добрі из повісмянов нитков, а целофан єм дала ~ [рПт] = маринад я крепко перевязала льняной ниткой, а целлофан положила в три слоя;
утроба f БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯЯ = утроба;
* (землї) = недра;
* нявкы – се такї бісицї, шо спереду як челядина, а ззаду видко їх ~у [Янв] = русалка – это такая ведьма, что спереди, как женщина, а сзади видно её утробу;
утробный adj БС = утробный;
утройный adj (од- БС) = тройной, трёхкратный;
* adv
* ~о = в трёхкратном количестве;
утрудливый adj ЕБ = утомительный;
утруженый adj ЕБ = утомлённый; уставший, усталый;
утулити pf tr АГ ЕБ ЛЧ = приютить, притулить;
* ~ ся = приютиться; спастись бегством; (найти си місто) притулиться;
утулный adj = при/ уютный; укромный;
утулок m ЛЧ = Ласлов Чопей [жерело]'>ЛЧ
* (вылагода) = уют;
* (закут) = укрытие; укромный уголок;
утучнїти pf intr АГ = ожиреть;
утыкати impf intr ЕБ > втыкати;
утыти pf intr АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ [ТхФ] = поправиться; по/ располнеть; потолстеть; о/ потучнеть; нагулять жир; раздобреть; огрузнеть;
* на жиру ~ли їх свинї [Джв] = их свиньи на лесном корме нагуляли жир;
утытость f БС = ожирение; дебелость;
утытый adj БГ БС = тучный; толстый; пополневший; жирный, ожирелый; дебелый;
* тулько не жерь, та не будеш ~а [Глґ] = меньше жри, будет фигура;
уфо n = НЛО; неопознанный летающий объект;
уфон m = космический пришелец;
уфундовати pf tr ЛД = учредить;
* фара є ~на на ґрунтї слободнум а ни к жадному кметьству не належит [Джв] = усадьба священника учреждена на свободной земле и не относится ни к каким наделам крепостных;
ухаль m [ШСС] [ЯПК] [LSR] = ушастый; (фиг) салага;
ухан m (зоол Asio otus) = сова ушастая;
ухатый adj БС ЛЧ ЕБ ОБ ПГ = ушастый; лопоухий;
* были они у чудному платёви – ~і шапкы на головах, у сїрых уёшах,… дуже каляні [Хст] = они были одеты странно – на головах ушастые шапки, в серых сермягах, очень грязные;
ухач m БГ ЛЧ ПГ = ушастый;
ухватити pf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ = за/ схватить; уловить;
* ~ло нас своёв красов = покорило нас своей красотой;
* ~в го смуток = его охватила печаль;
* ~в го непокуй = им овладело беспокойство;
* Ціллеі …~в саблю и так верг ся на …Гунядія; айбо приятелї Ласлова на …крик збігли ся и посїкли Ціллеі [Чпй] = Циллеи схватил саблю и с ней бросился на Гуняди, но друзья Владислава сбежались на крик и Циллеи изрубили;
* ~ти ся = сцепиться;
ухналь m БГ = гвоздь для подковы;
ухо n (нар ву-) АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = ухо; (окулярюв) заушник; (балты) проушина;
* краём ~а = вполуха;
* книга з ~ами = книга с загнутыми / загнувшимися углами страниц;
* играти на ~о = играть на слух;
* ~о ми до співаня глухоє, як неклепана коса неладна до травы [Гдн] = ухо моё для пения тугое, как коса неклёпанная не подходит для косьбы;
* дати поза ~а = дать в ухо / по шее; заехать в ухо;
* єдным ~ом дну, другым – вон = в одно ухо вошло, в другое вышло;
* зачерленїти ся до ~ = покраснеть до корней волос;
* не має (ко) ~о до співаня / музикованя = медведь / слон на ухо наступил (кому);
* слухати з напнутыма ~ами = во все уши слушать;
* ~а терпнут слухати [флк] = уши вянут слушать;
* у єдно ~о зайде, а у другоє уйде [Лзн] = в одно ухо вошло, в другое вышло;
уходячность f АГ = льстивость; елейность;
уходячный adj АГ = льстивый; елейный;
* adv
* ~о = льстиво;
ухопити pf tr АГ ЕБ ЛЧ ЯЯ = уловить; поймать; ухватить, схватить;
* ~ти ся = зацепиться, пустить корни, прижиться; схватиться;
* ватаг ~в пушку з клинка [Янв] = вожак схватил ружьё с гвоздя;
уцїленый adj ЕБ
* (всесторонный) = системный, комплексный;
* (без друбниць) = обобщённый;
* adv
* ~о = обобщённо;
учіткати pf tr (syn занїмити, зацыткати) БС
* ~ кого = не дать кому говорить; заставить (за)молчать / умолкнуть; зашикать кого;
учітковати impf tr БС
* ~ кого = не давать кому говорить; заставлять умолкнуть; утихомиривать; зацыкать; шикать на кого;
учічікати pf tr = утихомирить / успокоить (ребёнка); усыпить / убаюкать;
учалнёвый adj БС = классный;
* ~і просторы = классные помещения;
учалня f БС ЕБ = класс; аудитория;
участвованя n БС = участие;
участвовати pf/impf intr АГ БС ЛЧ ЯГ = участвовать; принять / принимать участие;
* з домашнов челядёв ~уєте в одношеню раненых [М-В] = вместе с домочадцами вы привлекаетесь к эвакуации раненых;
участка f АГ ЕБ ЛЧ = участие;
* (часть) = доля, часть, пай;
* брати / мати ~у = принимать участие;
* у …роботї великоє зачало …за Маріяповчські одпусты, респективно за русинську у них ~у [Віґ] = в работе большая глава о паломничестве в Маріяповч, или же о русинском участии в нём;
участковати impf intr АГ ЛЧ > участвовати;
* {Годинка} ...дає ...пойменный испис ...кметюв, ...котрі ~ли в ослободителнуй борьбі у годы 1703–1711 [Удв] = Годинка сообщает поимённый список крепостных, которые участвовали в освободительной борьбе в годы 1703–1711;
участник m АГ БС ЕБ ЯГ = участник;
* записаня ~кув стрічі буде о 9. годинї [рПт] = регистрация участников встречи начнётся в 9 часов;
* ~чка = участниця;
участный adj ЕБ = участвующий, принимающий участие; участник; присутствующий;
* быти ~ = участвовать; принимать участие;
участок m ЯГ = отрезок; участок; (путя) перегон;
* ~ лїса, придїленый на ріхтованя дрыв, быв далеко од села [нч] = участок леса, отведённый для заготовки дров, был далеко от села;
участь f АГ БС ЕБ ЛЧ
* (доля) = участь, удел;
* (участвованя) = участие;
* чому мучите нас невинных… о, нещастна ~! [Дхн];
* за нашых предкув долю и за їх тутешну ~ нико не журив ся [Гдн] = о судьбе наших предков и о их здешней участи никто не беспокоился;
учачый adj ЛЧ = преподающий;
* ~ ся право = изучающий право;
учебник m (ткж уст -вн- ЛЧ) БС ЕБ [М-В] = учебник;
* сей унікатный документ Пудкарпатя... ми ся видит, живый ~... краєписа Чинадёва [КпМ] = этот уникальный документ Закарпатья, по моему, живой учебник краеведения села Чинадиево;
учебный adj ЕБ [LSR]
* ~ план = учебный план;
* правительством быв выдїленый ...~ угорськый фонд [ПпС] = правительством был сформирован учебный угорский фонд;
учебня f [ЯПК] [LSR] = класс; аудитория;
* в ...школї мают властну їдалню, тїлоцвічню и {спеціалні} ~ї [іР] = в школе есть собственная столовая, гимнастический зал и специальные классы;
ученець m (редк) ЕБ [ЯПК] = учёный;
* кабінетный ~ = кабинетный учёный;
* ~ка = учёный;
ученик m АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ОБ ЯГ = ученик, учащийся; выученик (разг);
* ~ старшых клас = старшеклассник;
* варе-ко... не може быти муй ~к [Джв] = кто угодно не может быть моим учеником;
* ~ця = ученица; выученица (разг);
* наша класна… мала за милованок сестер Вайсовых, бо были лїпші ~цї [КпМ] = любимицами нашей классной были сёстры Вайс как лучшие ученицы;
учеництво n = ученичество;
* col = ученики;
ученичый adj ЕБ = ученический;
* У~ый Улик > улик;
* участникы тых вандровок …ставлят класному …в заслугу …турістичні інтермедії на фонї трудовых ~ых каждоднув [МВМ] = участники этих путешествий ставят в заслугу классному туристические интермедии на фоне трудовых ученических будней;
ученливость f [ЯПК] = сообразительность;
ученливый adj (ткж учливый ЛЧ) = сообразительный, способный;
* мала добру память, была ~а, и што учула – навсе запамятала [Грк] = у неё была хорошая память, она была сообразительна, и что услышала – запоминала навсегда;
ученость f АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = образованность; грамотность;
* обща ~ь = сплошная грамотность;
* наші ...нимак не стояли ниже в ~и, но ...наистї мало высше находили ся од с(в)ященикув на Москальщинї [Гдн] = в образованности наши нисколько не стояли ниже, но, наверняка, находились немного выше священников в Московии;
ученый adj АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ПГ ЯГ = грамотный, образованный; учёный;
* ~ый матеріал = изучаемый материал;
* ~оє товаришство = научное общество;
* ипні, ~і, заможні люде и там сут, айбо тоты ипен зато одты здому ся не рушают у сесї ваші згавры [Гдн] = здоровые, образованные, богатые люди и там есть, но именно поэтому они не спешат сюда, в ваше захолустье;
* ~ый нихто з неба не впав [Глґ] = учения корень горек, а плод сладок;
* adv
* ~о = грамотно;
ученя n БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ПГ = учение; учёба, обучение; выучка (разг); преподавание; учебный процесс (спец);
* ~ поєдных предметув = преподавание отдельных предметов;
* сим дуже важным моментом в народнум образованю и обосновує ся єден из ...прінціпув: ...наязуйте школноє ~ и воспитаня на материнськый язык [Ббр] = этим очень важным моментом в народном образовании и обосновывается один из принципов: увязывайте школьное учение и воспитание с родным языком;
* ~ ся = выучивание; (напамять) заучивание; занятие;
учера adv > вчера;
* я приїхав ~ з долу [Янв] = я приехал вчера из города;
учетверный adj = четверной; четырёхкратный;
* adv
* ~о = в четырёхкратном количестве;
учетверо adv БГ ИС ЛД ЛЧ = вчетверо; в четыре слоя;
* оберну ~, чиє кулько взяв [Джв] = возвращу вчетверо, что у кого взял;
учиво n = учебный материал;
* што ся тыкат тых приимаючых скушок, …часто наше ґімназіалне ~ не стачит [рПт] = что касается приёмных испытаний, часто наш гимназический учебный материал недостаточен;
училище n БС = учебное заведение; училище;
* аще о нїкоєм извістит ся, яко по стогнах, ...по корчмах ...ходит, без всякого милосердія з ~а ...выженет ся [Ллк] = аще о ком известят, что по стогнам, по корчмам ходит, безо всякого милосердия будет изгнан из училища;
учиненый adj АГ ИС ПГ = произведённый, сделанный; совершённый; проведённый;
* ~а выміна = произведённая замена;
* строны тамошной інквізіції плебаном токайськым ~ой [Олш] = что касается тамошнего расследования, проведённого приходским священником токайского прихода;
учиненя n ИС
* (чого) = произведение, совершение; образование;
* (без обєкта) > учинкы;
* ~ выбуха = произведение взрыва;
учинитель m БС = сделавший, совершивший; исполнитель;
* ~ забуйства = совершитель убийства (книж);
* ко ~ сёї біды? = кто виновник этого?;
учинити pf tr АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = произвести, с/ проделать; совершить; учинить (уст);
* ~ збуру = взбунтоваться;
* ~ трикут = образовать треугольник;
* ~ гістерію / броварію = закатить истерику / скандал;
* ~ строгу тварь = напустить строгости;
* ~ кому pf intr (без обєкта) = сглазить кого; напустить порчу на кого;
* у шість днув учинив Бог небо и землю, и море [Джв] = за шесть дней сделал Бог небо и землю, и море;
* ~ ся = образоваться; сделаться;
* ~ ся кым = сделаться / стать / (нар) заделаться кем;
* ~ ся, ож не стямив = сделать вид / притвориться, что не заметил;
* ~ ся фактом = осуществиться, состояться, произойти;
учинковати impf intr = действовать; давать эффект; забирать (разг);
* (на сценї) = участвовать, выступать;
* Бог ~ує ...як управляючый прінціп [Птш] = Бог действует как управляющий принцип;
учинковый adj
* гріх ~ый = грех, связанный с поступком;
* гріх ~ый, ёго же чоловік сам, своёв волёв учинив [Ктк] = согрешение действием, которое человек сам, по своей воле совершил;
* потупа ~а (юр) = оскорбление действием; рукоприкладство;
учинкы pl.tant ОБ = сглаз;
* народне лїченя людий было… лїченя… запалу продушок, кашлю, запалу плюц,… болякув,… ружі,… ран, ревмы, учинкув [Грк] = народное лечение человека заключалось в лечении бронхита, кашля, воспаления лёгких, болячек, рожи, ран, ревматизма, сглаза;
учинность f = эффективность; действенность;
* коефіціент ~и = коэффициент полезного действия;
учинный adj = эффективный; действенный;
* ~а пальба (з пушок) (воен) [М-В] = действительный (ружейный) огонь;
учинок m АГ ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = воздействие, действие; деяние;
* гоивый ~ок = заживляющий эффект;
* історикы... не мусят ~кы былостї спуд нохтий ссати [Гдн] = историки не обречены брать деяния былого с потолка;
учителёва f БС = жена учителя;
учителёвати impf intr = учительствовать;
* сам вун ~ює в містнуй школї [ПтВ] = он сам учительствует в местной школе;
учителськый adj БГ БС ЕБ ЛЧ = учительский;
* ~а (школ) = учительская;
* цісарь Йосиф ІІ. ...1789. р. росказав, щобы платня ~а каждорочно была майменше 150 ґулденув [Кнт] = император Иосиф ІІ в 1789 г. приказал, чтобы годовой учительский оклад составлял не менее 150 гульденов;
учитель m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = учитель; преподаватель;
* ~ реліґії = законоучитель;
* ~ка = учительница; преподавательница;
* історія – ~ка живота [Кнт] = история – учитель жизни;
учительство n БС ЕБ ЛЧ = учительство;
* (люде, ткж) = учителя; учительский коллектив, педколлектив;
* (робота, ткж) = работа / должность учителя;
* компетентні кругы хотїли подати ~у нагоду для того, штобы …они самі выявили своє желаня до соєдиненя [КН] = компетентные круги намеревались дать учителям подходящую возможность, чтобы они сами проявили свою охоту к единению;
учителюв adj БГ
* ~ сын / калап = сын / шляпа учителя;
учити impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ
* ~ што / кого = учить чему; преподавать что; заниматься с кем;
* ~ землепис = преподаёт географию;
* ~ на всяку роботу = учить всякому ремеслу;
* ~ ся у технікумі = учиться в техникуме;
* ~ ся писати = учиться грамоте;
* ~ ся што = учиться чему;
* русинськый язык …учит ся як неповинный предмет [рПт] = русинский язык преподаётся как факультативный предмет;
* теперь ся будеме ~ за майдавні народы старої добы: за Кітайцї (Хіняне) и Японцї [Чпй] = теперь мы будем изучать самые древние народы в истории древнего мира: китайцев и японцев;
* чоловік ся до смерти учит (а дурным умре) = век живи – век учись (а умри дураком);
учливый adj ЛЧ > ученливый;
учора adv АГ НТ = вчера;
* ~ понад вечур, знаєте, паночку, такый снїг упав, же и протоптати го ледвы мож было [Гдн] = знаете, барин, вчера к вечеру такой снег выпал, что и протоптать запаришься;
учтитель m = поклонник;
* рыхтарь старый чоловік, честна душа а великый учтитель своёго священника [Кбк] = староста пожилой человек, честная душа и большой поклонник своего священника;
учтити pf tr = уважить; отдать дань уважения; почтить, почитать; оказать честь;
* щирого, богобойного молодого чоловіка всї знакомы ~ли [Кбк] = открытого, благочестивого молодого человека почитали все знакомые;
учтовати impf tr
* ~ што = вести учёт чего; выписать счёт за что;
* учтуючи у вакацію = в счёт отпуска;
учтовник m = учётчик; счетовод;
* єдна мафія собі наяла нїмого ~а [рПт] = некая мафия приняла на работу немого учётчика;
* ~чка = учётчица; счетовод;
учтовництво n = бухгалтерия; счетоводство;
* цїлём проєктув …є уможнити молодым людям …достати практичні інформації з области ~а, інвестованя [рПт] = цель проектов – дать возможность молодым людям получить практические сведения из области счетоводства, инвестирования;
учувати impf tr = чувствовать;
* {пес} не гавкав и не йшов вонка; ~в, же дїє ся штось необычайноє [КпМ] = собака не лаяла и не рвалась на улицу; чувствовала, что творится что-то необычное;
* учуват ся = чувствуется;
учуленый adj (на што) = (обострённо) чувствительный; слабонервный;
* душа, на гудьбу ~а [Слб];
учуленя n ЯГ = обострённая чувствительность; аллергия;
учути pf tr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = услышать, услыхать; ощутить, почувствовать; (за звіря) учуять;
* не ~ = прослушать;
* коли учула... привіт Маріин, изиграла ся дїтина у череві єї [Джв] = когда она услышала приветствие Марии, взыграл ребёнок в чреве её;
* ~ ся = послышаться;
* ~ ся лїпше = почувствовать себя лучше;
учутый adj ИС = услышанный; ощущённый, (завітреный) учуянный;
* не ~ = прослушанный;
* ~ буль пуд лопатков [Сбд] = ощущённая боль под лопаткой;
учутя n
* до ~ (по телефону) = до свидания;
уш f (нар ткж вуш; зоол Pediculus capitis; ~а БС [LSR]) ИТ ОБ ЯГ = вошь;
* ~и заїли = вша заела;
* ростинна ~ (Aphіdae) = тля; растительная / травяная вошь;
* лозова ~ (Phylloxera vastatrix) = филлоксера;
* листова ~ (Psylla) = медяница; тля (яблочная, грушевая)
* кактусова ~ (Coccus cactі) = кошениль;
* нечистый и ~ами наповненый єст [Дхн] = он грязный и полон вшей;
* она буде та нянькови // сорочину прати, // а нас будут сиротяток // вуші розъїдати [Лнт];
ушанка f [ЯПК] [LSR] = ушанка;
ушестерный adj = шестерной, шестикратный;
* adv
* ~о = в шестикратном количестве;
ушестеро adv = вшестеро; в шесть слоёв;
ушиник m ЛЧ
* (кул) = ошеек;
* (ґалїрь) = жабо; брыжи; ворот;
* ~ остатный (фиг) = петля; удавка;
* днесь панове право тягнут, доку видят ~ остатный коло шиї Иванови [Гнт] = сейчас господа судят до тех пор, пока не подведут Ивана под петлю;
* имити за ~ = взять / схватить / трясти за грудки; схватить за ворот;
ушко n (нар ву-) БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = ушко; (иглы) проушина;
* (на ґалїрю) = вешалка;
ушкодити pf tr [ЯПК] = повредить;
ушливіти impf intr (нар ву-) = вшиветь;
ушливець m (нар ву-) ИС ЛЧ = завшивленный;
* ~ка = завшивленная;
* я з тов ~ков нич не хочу мати [Сбд] = с этой завшивленной я не хочу иметь дела;
ушливость f (нар ву-) = вшивость;
ушливый adj (нар ву-) АГ = вшивый;
* и передадут свуй ...старый край, ги якыйсь ...~ петек [Гдн] = и передадут свой старый край, словно какой-нибудь вшивый зипун;
ушный adj ЕБ ЛЧ = ушной; слуховой;
* ~ дохтор = ушник (разг);
ушорёваня n БС ИС = обустройство;
* не мав єм час …занятый ~ём донькы на новум містї [Сбд] = занятый обустройством дочки на новом месте, я не смог выкроить времени;
ушорёвати impf tr БС = оформлять; обустраивать;
* ~ ся = обустраиваться;
ушореность f БС = обустроенность, устроенность;
ушореный adj БС ИС = об/ устроенный; оформленный; систематизированный;
* (хыжа) = обставленный;
* остаточно, пудозреня моє впало на їжка, и розгрюб єм ёго вацок, ~ из найлонового жачковля [нч] = в конце концов подозрение моё пало на ёжика, и я разгрёб его логово, устроенное из нейлоновых кульков;
ушореня n БС = обустройство;
* (устройность) = строй, система;
ушоритель m БС = автор; составитель;
* запискы Стрипського з етноґрафичных... подорог ~ пороздїляв зависимо од языка [Удв] = записки Стрипского из этнографических поездок при упорядочении были распределены зависимо от языка;
* ~ка = автор; составительница;
ушорити pf tr БС ИС = упорядочить, расположить (по порядку); устроить; систематизировать;
* (теріторію) = благоустроить, обустроить;
* (папіря, дїла) = разобрать;
* ~ти зборник / переріз = составить сборник / обзор;
* понахожовані матеріалы ~в єм ...у хронолоґічнум порядкови [КпМ] = отысканные материалы я расположил в хронологическом порядке;
* ~ти ся = устроиться, наладиться; благоустроиться; упорядочиться;
* ~ти ся из родинов / ґаздуством = обустроиться; обзавестись семьёй / хозяйством;
ушоряти impf tr = устраивать; систематизировать;
* ~ти ся = устраиваться;
* сяк ми ся ~т = меня так устраивает;
ушпорити pf tr = сэкономить;
* свої тіпы нам пиште и веце в єднум письмі: ~те так …за поштовне [рПт] = в одном письме вы можете сделать и несколько ставок: так вы сэкономите на почтовых расходах;
ущедрити pf tr
* ~ти кого чим = уделить кому чего; одарить кого чем;
* ~ нас своима милостями = облагодетельствуй нас своей милостью;
ущип m ЕБ = щипок; (фиг) подковырка;
ущипкованя n = ехидничание; (фам нар) подкалывание; острота;
ущипковати impf tr (о- БС) = ехидничать; подковыривать;
* ~ ся (навзаим) = пикироваться;
ущипливость f ЯГ = жёлчность, колкость, язвительность, ехидство;
ущипливый adj ЯГ = ехидный, жёлчный, колкий, язвительный; въедливый;
* adv
* ~о = ехидно, жёлчно, колко, язвительно; въедливо;
ущипнути pf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = ущипнуть; (фиг) подковырнуть, подпустить шпильку, съехидничать;
ущипнутый adj ЕБ = ущипнутый; ужаленный;
ущипнутя n БС = щипок;
* (пуддюґ) = ехидца;
уягнити pf intr (о- БС)
* ~ ся = оягниться;
уярменя n = закрепощение, закабаление; порабощение;
уярмити pf tr ЕБ ЯГ = подвергнуть гнёту; притеснить; поработить; закабалить; закрепостить;
* дїтино, малино, то-сь ня ~ла, // од широго поля ты ня одставила [флк];
уяснити pf tr ЛЧ = уяснить;
* мусиме... ~ собі, же лїпше нам буде, лем коли себе усвідомиме як повноправных людий [ох] = мы должны уяснить для себя, что нам станет лучше только тогда, когда мы осознаем себя как полноправных людей;
* ~ ся = уясниться;
уяти pf intr < яти;
* ~ ся власти [нн] = взять власть;
* ~ ся чого = взяться, приняться за что;
* в 48-ум року по тум, кедь комуністы ся уяли моци, та презідент Ґотвалд быв до 53-го, тых пять рокув [рПт] = в 48 году, после того, как коммунисты взяли власть, так президентом был Готвальд до 53-го, эти пять лет;
Уґанда f (геог) БС = Уганда;
уґлаити pf tr ИС = успокоить; утихомирить;
* я стараву ся вґлаити росчарованого молодого чоловіка [МВМ] = я пытаюсь успокоить разочарованного молодого человека;
* ~ ся = успокоиться; утихомириться;
Уґля f (геог) [Ччс] = Угля;
* таж в ~и щи тма дрыв у людий [Стн] = ведь в Угле у народа ещё полно дров;
Уґоча f (геог ист ЛЧ = Угоча;
* про жупы Унґ, Береґ, ~, Мараморош ся прияла назва «пудкарпатські жупы» [БсГ] = комитаты Унг, Берег, Угоча, Мараморош принято называть «подкарпатскими комитатами»;
уґочанськый adj = угочский; комитата Угоча;
* появили ся на соборї щи Йоан Годермарськый, игумен монастыря ...коло Мункачова ...з ...Ференцом Раковецькым, архіпрезвітером ~ым ...и Петром Березнаём, архіпрезвітером унґварськым [Гдн] = явились на собор также Иоанн Годермарский, игумен монастыря около Мукачева с Ференцом Раковецким, протоиереем угочским и Петром Березнаем, протоиереем ужгородским;