Русинські слова на літеру М (2369)

мі n indecl (муз) = ми;
* мі – назва ноты [Чрі];
мідер m БС [Мґч] [ШСС] = пояс / подвязка для чулок;
* (корзет) = корсет;
* штрімфлї из ~ом = чулки с подвязкой;
мідити impf tr (редк) АГ ЛЧ = лудить медную посуду;
* ~ ся pas = лудиться;
мідиця f (зоол Sorex) БГ ЕБ ЛЧ СП ЯЯ = землеройка;
мідь f (хим Cu) БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = медь;
* звонарство: у матерії, из котрої звоны ллют ся є 78 частий ~и и 22 части цины [Чпй] = литьё колоколов: материал, из которого отливают колокола содержит 78 частей меди и 22 части олова;
мідяк m ЯГ = медяк; медяшка (нар);
мідянистый adj ЕБ = мед(ян)истый;
мідяниця f (зоол Coronella austriaca) = медянка;
мідянка f ПГ = медная, латунная или бронзовая посуда;
мідянокожый adj ЕБ= краснокожий;
* ~ый Індіан = краснокожий индеец;
* мовчиш ты, ~а скотино! [Птш] = помолчи, краснокожая скотина!;
мідяный adj ЕБ ЯГ = медный;
* ~ груш = медяк;
* раз украв Иван ~ котел [Сбв] = как-то украл Иван медный котёл;
мідярня f ЕБ = медницкая мастерская;
мідярь m ЕБ = медник;
мізілник m ЕБ ИС ЛЧ ПГ СП ЯЯ = мизинец;
* собі пустив из ~а... кырви [Гнт] = пустил себе из мизинца кровь;
мізілный adj ЛД ЯЯ = ничтожно малый;
* ~ перст = мизинец;
* тов балтов одрубав палець ~ [ГрМ] = этим топором он мизинец отрубил;
мізантроп m БС ЕБ ЯГ = мизантроп; человеконенавистник;
мізантропія f БС = мизантропия; человеконенавистничество;
мізерія f АГ БГ БС ИС ПГ ЯГ = ничтожность; беднота; скудость;
* (мало з дачого) = кот наплакал; всего ничего;
* люба моя молодосте, // де ты ми ся дїла? // У Полянї, в пустум селї // ~ зъїла [Гдн];
мізерак m АГ БС ИС ЛЧ ЯГ = инвалид / калека;
* (худобный) = убогий / жалкий / нищий человек;
* (малый) = козявка, слабак, мелкота, замухрышка; щуплый человек; фитюлька (разг);
* коли ...княгыня ...туй была, ~кы скаржили ся, же они перед сим дїжму не давали владыцї [Гдн] = когда княгиня приехала сюда, убогие жаловались, что они раньше десятину владыке не давали;
* ~чка = нищая; замухрышка, козявка, мелкота; слабачка; щуплая; калека; фитюлька (разг); инвалидка (нар);
мізернїти impf intr АГ БГ БС ЯГ
* (худобнїти) = беднеть; приходить в упадок;
* (пудлїти) = худеть, опадать телом; мельчать; дряхлеть;
мізерность f БС = мизерность; тщедушие;
* уже и не знав, што казати на ~ свого живота [Чрі] = он не находил слов, чтоб описать мизерность своей жизни;
мізерный adj АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ОБ ЯГ ЯЯ = жалкий, несчастный; презренный; убогий; мизерный; нищенский; ерундовый, ерундовский (нар); хреновый (вульг);
* (тїсный) = бедственный;
* (пудлый) = дрянной, никудышный, ничтожный; аховый (нар);
* ~ый жид = презренный еврей;
* ~ый писатель = горе-писатель;
* што вы... о нас ~ых и неблагодарных розмышляти можете [Джв] = как вы можете рассуждать о нас, жалких и неблагодарных;
* adv
* ~о = ничтожно; жалко, убого; мизерно;
мізеровати impf intr ЕБ = прозябать; изнывать;
мізка f (syn мяздро) НТ ЯЯ = внутренность / сердцевина / мякоть (плода); мезга;
* (дерева; syn білый лут) = камбий; оболонь; заболонь;
* (зуба) = пульпа;
* дерево ся поимат рубати до клоцув {уд} септембра... не пукат дерево тогды, на нюм тогды ~ы не є [ПнИ] = дерево берутся рубить на строевой лес с сентября: оно тогда не трескается, тогда у него нет камбия;
мікроб m (мед) БС ЯГ = микроб;
мікробіолоґія f БС = микробиология;
* Луі Пастер, французськый хемик, бактеріолоґ – отець ~ї, імунолоґії и епідеміолоґії [нч] = Луи Пастер, французский химик, бактериолог – отец микробиологии, иммунологии и эпидемиологии;
мікробус m [ЯПК] = микроавтобус;
мікрогабовый adj БС = микроволновой;
* ~а куховарька = микроволновая печь;
мікрокліма f БС = микроклимат;
мікрокосм m (фил) = микрокосм(ос); микромир;
* у сюм ~і через вікы жили вєдно Мадяре, Русины, Жиды [КпМ] = в этом микромире веками жили рядом венгры, русины, евреи;
мікрон m БС = микрон;
мікроорґанізм m БС ЯГ = микроорганизм;
мікроскоп m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = микроскоп;
* вынайденя ~а приписуют Ґалілеёви [Чпй] = открытие микроскопа приписывают Галилею;
* ~ на оба ока = бинокулярный микроскоп;
мікрофілм m БС = микрофильм;
мікрофілмовати pf/impf tr БС = микрофильмировать;
мікрофон m БС ЯГ = микрофон;
* на ~ = в микрофон;
* вы прекрасно знаєте, ож у парламентї ~ы [Кшл] = вы прекрасно знаете, что в парламенте микрофоны;
мікрохірурґія f БС = микрохирургия;
міксер m БС = миксер; мешалка;
* ушиткі свої біды // розмішав єм... // як ~ом [Фдн] = все свои проблемы // я размешал словно в миксере;
міксовати impf tr [ЯПК] = мешать в миксере;
мікстура f БС ЯГ = микстура;
* най упє сю ~у, и всё буде добрі [МВМ] = пусть выпьет эту микстуру, и всё будет в порядке;
міліє n indecl (книж) = среда, окружение;
* у Дарвина ~ вплыває на селекцію тіпув [Птш] = у Дарвина среда влияет на селекцию видов;
міліард num ЕБ ЯГ = миллиард;
міліардер m БС = миллиардер;
міліардовый num БС = миллиардный;
* adj = за миллиарды;
* {дом} ~... ставлят, будує го, хоть змиґав, змиґлёш єден [Ксн] = сооружает дом за миллиарды, строит его, хоть в бегах, разыскиваемый преступник;
мілілітер m = миллилитр;
міліметер m (gen ~ра; -мейт- нар) БС ЛЧ ЯГ = миллиметр;
* Франклин 1760. року поклав …громозвод на хыжу… сесе быв єден желїзный руд… 27 ~рув ширины [Чпй] = Франклин в 1760 году установил громоотвод на дом; это был железный пруток 27 миллиметров в поперечнике;
міліметровый adj БС = миллиметровый;
* ~ папірь = миллиметровка;
міліон num БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = миллион;
* велика часть ...Русинув жила в панствах ...Друґетув; сесї ...были великыма маєтками ...близь ...~ югрув поля [Кнт] = значительная часть русин жила во владениях Другетов; это были большие имения около миллиона хольдов земли;
міліонер m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = миллионер;
* про світилный ґаз много людий стало ~ами, а сам вынаходник мусїв умерти траґічнов смертёв [лн] = из-за светильного газа много людей стало миллионерами, а самому изобретателю довелось умереть трагической смертью;
міліонерськый adj БС = миллионерский;
міліоновый adj num БС ЯГ [М-В] = миллионный;
* най ...научат ся тот правдивый русинськый язык, котрым бесїдує 22-~ народ [Удв] = пусть они изучат настоящий русинский язык, на котором говорит 22-миллионный народ;
мілітантный adj БС = воинственный;
* никаючи на розлогу …Русинія была была бы руна, кедь не булша од пасма Ґазы; …правдаж, …бы хыбив ~ ісламськый менталітет [БцИ] = по площади Русиния была бы равна, если не больше сектора Газа; конечно, отсутствовало бы воинственное исламистское умонастроение;
мілітарії pl.tant (колекції вызброю, медалій, уніформ) = военные коллекции;
* клуб … здружує людий з інтересом головно о воєнську історію и ~ [рПт] = клуб объединяет людей, интересующихся прежде всего военной историей и коллекциями;
мілітарізація f БС = милитаризация; военизация;
* гет из ~ов! = долой милитаризацию!;
мілітарізм m БС ЯГ = милитаризм;
мілітарізованый adj [ЯПК] = военизированный; милитаризованный;
мілітарізовати pf/impf tr БС = военизировать; милитаризировать;
* ~ ся = военизироваться; милитаризироваться;
мілітаріста m БС ЯГ = милитарист;
мілітарістичный adj БС = милитаристический;
мілітарный adj ЯГ = военный;
мілїти impf intr ЕБ = мелеть;
міліційный adj БС = милицейский;
міліціста (нар ~шта ИС) = милиционер;
* кажут, ож у мене сын ~шта, та най на ня зараблят [М-П] = говорят, что у меня сын милиционер, так пусть на меня зарабатывает;
міліція f БС ЯГ = милиция;
* дорожна ~я = автоинспекция;
* зачали сьме го через ~ю глядати [МВМ] = мы стали искать его через милицию;
міліґрам m БС ЯГ = миллиграмм;
міла f АГ ЛД ЛЧ ЯЯ
* ~ (землї) = миля (расстояния);
* (на угля) > міларня;
* народ 10–15 міл землї иде пішо и на теренї ночує 5–6 ночий [Жтк] = народ идёт на расстояние 10–15 миль и ночует 5–6 ночей под открытым небом;
* мілы… клали, потум прикрывали листём, глинов, а так тото, жебы не быв пломінь, бо бы згоріло вшитко [рПт] = в яму накладывали дрова, потом прикрывали листьями, глиной, так, чтоб без пламени, иначе сгорело бы всё;
Мілан m (имня) = Милан;
Мілано m (геог) БС ЕБ = Милан;
міларня f ОБ = печь / яма для выжигания древесного угля;
міленіум m БС = тысячелетняя годовщина; тысячелетие;
мілик m (зоол Acarus) ЕБ = клещ тифозный, чесоточный;
мілко adv = мелко;
* мливо на ~ БС = тонкий помол;
* Кароль …промацує муку: вам на ~, ци на крупно? [МВМ] = Карл прощупывает муку: вам тонкий помол, или грубый?;
мілкый adj БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = мелкий; мелкого помола, мелко молотый;
* місто... перебрысти ріку, народ называє бродом; вода на бродї... ~а и быстра [лн] = место, где переходят вброд реку, народ зовёт бродом; вода на броде мелкая и быстрая;
мілный adj ЕБ ЛЧ = порошкообразный, порошковый; мелко молотый, мелкого помола;
міловый adj ЕБ ЯГ = семимильный;
* ~ый камінь = мильный камень / столб;
* матура близила ся ~ыми кроками [Врн] = выпускные экзамены приближались семимильными шагами;
* ~і чіжмы ((фольк) = сапоги-скороходы;
мілчадь f col = мелюзга;
* (плытчина) = неглубокое место, отмель; мелкая вода;
* місто мілкой воды кажут ~ [Мгв];
мілчина f [ЯПК] = отмель, мель; перекат;
* сїсти на ~у = сесть на мель;
мілчити impf tr БС = мельчить; дробить; мелить (нар);
мім m БС = мим;
мімика f БГ БС ЕБ ЯГ = мимика;
* даже ~, інтонація, ...ґрімасы и прочоє до ...тонкости переходят из матери на дїтину, як фарбы фотоґрафичного образка [Ббр] = даже мимика, интонация, гримасы и прочее до тонкости переходят от матери к ребёнку, как тона фотографического изображения;
мімичный adj БС ЯГ = мимический;
мімоза f (бот Mimosa; и фиг) БС ЯГ = мимоза;
мініатурізація f = миниатюризация;
мініатуріста m БС = миниатюрист;
мініатура f БС ЯГ = миниатюра;
* формула «Мадярщина – у ~ї» зъявила ся не лем у формулованю Яноша Чапловича… но и у многых домашных и заграничных мерьковачув [Віґ] = формула «Венгрия – Европа в миниатюре» объявилась не только в формулировке Яноша Чапловича, но и у многих своих и заграничных наблюдателей;
мініатурный adj БС = миниатюрный;
* ведля способу и матерії малярства розлучаєме: малюнкы впалені, …акварел або водяный малюнок, …сухый крейдовый малюнок, ~ малюнок, …фреско малюнок або …настїнный [Чпй] = по способу и материалу живописи различаются: рисунки выжженные, акварель или рисунок водорастворимыми красками, рисунок сухими мелками, миниатюрный рисунок, фреска или настенный рисунок;
міній m (хим) БС = сурик;
мінімаліста m БС = минималист;
* Харітун є такый … ~а, …говорит може ай вельо на малум просторї [рПт] = Харитун своего рода минималист, он умеет сказать и много в малом пространстве;
* ~ка = минималистка;
мінімалный adj БС ЕБ ЯГ = минимальный; маломальский;
* adv
* ~о = минимально; как минимум;
* выдатковой части …бы …мали …у звышеню ~о на уровни одгадованой інфлації 3,5% [рПт] = расходная часть была бы с ростом минимально на уровне оценочной инфляции в 3,5%;
мінімум m БС ЯГ = минимум;
* в такум текстї нїт (або лем ~) споюючых злучникув, нїт ту одказуючых конекторув (споюючых слов) [Я-П] = в таком тексте нет (или есть минимум) соединительных союзов, нет отсылочных соединительных слов;
мініровати impf tr БС = минировать;
міністер m БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = министр;
* ~ без портфеля = министр без портфеля;
* ~ заграницї = министр иностранных дел;
* ~ не пушов орсаґом, али верьхами [Гдн] = министр пошёл не по дороге, а по горам;
* ~ка = министр;
міністеріалный adj < міністерія; ЛЧ ЯГ = министерский;
* католикы латинського и ґрецького обряду …тримают ся ~ого плана [Чпй] = католики латинского и греческого обрядов приняли министерский план;
міністерія f АГ ЕБ ЛЧ [М-В] = министерство;
* ~я справедливости, юстіції / просвіты / комунікацій / загранича / фінансув / воєнна / земледїлства / промысла и торговлї = министерство юстиции / просвещения / транспорта и связи / иностранных дел / финансов / обороны / сельского хозяйства / промышленности и торговли;
* ~я внутрішных дїл = министерство внутренних дел;
* др. Ераст Сабов, секретарь при ~ї [Жтк] = др. Эраст Сабов, секретарь при министерстве;
* просьбу переложиме до ~ї юстіції [Гдн] = ходатайство передадим в министерство юстиции;
міністер-предсїдник m ЕБ ЛЧ = премьер; премьер-министр; глава правительства;
міністер-предсїдництво n (міністерія предсїдництва [М-В]) ЛЧ = канцелярия премьер-министра;
міністерськый adj < міністер БС ЕБ ЛЧ = министерский;
* ~а платня = министерский оклад;
мінісукня f [ЯПК] = миниюбка;
* вшиткы сьме были у ~х [Схй] = мы все были в миниюбках;
мініштрант m (церк) = служка; прислужник при богослужении;
* муй цімбора Штефан є ~, а я співаву у хорї [Мґч] = мой друг Штефан прислужник при богослужении, а я пою в хоре;
мініштрованя n (церк) [ЯПК] = прислуживание при богослужении;
мініштровати impf intr (церк) [ЯПК] = прислуживать при богослужении;
міна f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ
* (воен) = мина;
* (тварь) = мина;
* (міньба) = обмен;
* робити ~ы = строить / корчить рожи; гримасничать;
* зробити ~у = состроить рожу;
* як прийшли на Ялину, там, де тоты ~ы были, там найшли єдного Руса забитого [Глґ] = как пришли на Ялину, где были мины, нашли какаго-то убитого русского;
мінаж m [ШСС] [ЯПК] = (солдатский) паёк; провиант; приварок (воен);
* там така робота была, шо лем доставати ~ а прохожовати ся [ПнИ] = там наше дело было только получать паёк и прогуливаться;
мінажка f (syn обідарь) ЯГ = судки для переноски пищи;
* дайме на то, приходит вояк до кухнї з двома ~ми, та кухарь ся звідує: для кого береш другый мінаж? [КзТ] = положим, пришёл солдат на кухню с двумя судками, повар и спрашивает: для кого берёшь второй приварок?;
мінарет m БС = минарет;
міндрач m (зоол Leuciscus souffia, рыба) ИТ = андруга;
міненя n ИС = намерение, замысел; обещание;
* ты міниш, айбо своёго ~ ся не додержуєш [Сбд] = ты намереваешся, но своего замысла не придерживаешься;
мінер m БС [ЯПК]
* (геол) = взрывник;
* (воен) = подрывник; минёр; сапёр;
* Боже муй, покы ~ы одмінуют цїле поле, та прийде и друга зима [Смл] = Боже мой, пока минёры разминируют всё поле, опять зима прийдёт;
мінерал m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = минерал;
* у страві мусят быти ...вітамины, ~ы [Алм] = в пище должны быть витамины, минералы;
мінералка f (разг) = минералка; минеральная вода; сельтерская (вода);
* слова ся можут творити …зростанём словных споєнь до єдного слова, …напр.: мінерална вода – ~ [Я-П] = слова могут формироваться срастанием в одно слово сочетания слов, напр.: минеральная вода – минералка;
мінералный adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = минеральный;
* путь …веде на завод ~ых вод «Лугы» = дорога ведёт к заводу минеральных вод «Луги» [МВМ] = дорога ведёт на завод минеральных вод «Луги»;
мінералоґ m [ЯПК] = минералог;
* ~ічка = минералог;
мінералоґія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = минералогия;
мінерськый adj БС
* (матеріал) = взрывной, подрывной;
* ~а бріґада = бригада подрывников;
мінея f (церк) БС ЛЧ = минея;
мінивость f = переменчивость;
* (судьбы) = превратность;
* (форм / образув) = подвижность;
мінивый adj = переменчивый; (уст) превратный;
* ~і образы / формы = подвижные картины / формы;
мінити impf intr ЕБ ИС ПГ ЯЯ = иметь мнение; мнить; подразумевать;
* ~ти (штось робити) = намереваться / собираться / подумывать что делать; обещать;
* шо єсьте ~ли, та такой бы дати [Янв] = что вы намеревались, то сразу бы и дать;
мінити impf tr АГ ЛЧ НТ ЯГ > міняти;
* не будеш ся на коня ~, али будеш ми цїлый рук вогуркы пестовати [Глґ] = не будешь превращаться в коня, но будешь для меня весь год выращивать огурцы;
мінный adj = минный;
* ~а препина = минное заграждение;
* їм предстояло пруйти ~ым полём [Чрі] = им предстояло пройти через минное поле;
міноглядач m (воен) = миноискатель;
міномет m (воен syn можар) = миномёт;
* на обочи бухає ~ [М-В] = на склоне бахает миномёт;
мінопокладач m (воен мор) БС = минный заградитель;
мінта f ИС [ШСС] = узор; шаблон; образец; манер (разг); формочка для печенья;
* у мене … всякі ~ы на кісто [Сбд] = у меня разные формочки для печенья;
мінтастый adj = узорчатый;
* ~ баршонь = рытый бархат;
мінус m БС ЯГ = минус;
* ~ на контї (экон) = дебет;
* приписати на ~ = записать в пассив;
мінускула f БС = минускулы (pl); строчная буква;
мінусовати impf tr = отнимать; вычитать;
мінусовый adj [ЯПК] = отрицательный; минусовой;
* у хыжи ...~а температура [Чрі] = в комнате минусовая температура;
міньба f БГ ЛЧ ПГ = обмен;
* каждого, котрый ся ~ов избавляв мадярськых гроший, уголосити за зрадника народа [КрІ] = каждого, кто обменом избавлялся от венгерской валюты, объявить врагом народа;
мінька f (дет) ЛЧ СП [Алм] [Ччс] = кошечка, киса; лапочка;
міня f (дет) [Ччс] [ШСС] > мінька;
мінялня f БС = обменный пункт, меняльная контора;
мінянка f ИС ПГ = обмен;
* ~ы (у церьковли) = обручение;
* містами из перстенями бывают ~ы, и тогды пуп перстенї благословит и заставит молодят обы ся поцюловали [Жтк] = местами при обручении бывает обмен обручальными кольцами, и тогда поп благословляет кольца и заставляет жениха и невесту поцеловаться;
міняный adj ЕБ ИС = сменяемый; (уже скорше) ранее сменённый;
міняти impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = менять, обменивать, заменять;
* ~ти собі што = обмениваться чем;
* ~ти ся = чередоваться, сменять друг друга; меняться; (на кого) превращаться в кого;
* Гафич Иван ~в ся лазом из попы калницькыми [Ллк] = Иван Гафич менялся лугом с кальницкими попами;
міняч m БС
* (обмінчик) = меняла;
* (техніка) = регулятор, переключатель;
міоцен m (геол) БС = миоцен;
міріада f БС
* ~а (ист; 10 тысяч) = мириада;
* ~ы pl.tant (множество) = мириады;
* ~ы косиць – друбных марґіток у зеленуй пажити [МВМ] = мириады цветков – мелких маргариток – на заливном лугу;
міра f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мер(к)а, измерение; эталон, критерий;
* (судина) = мерная посуда;
* стихова ~а (лит) = стихотворный размер, метр;
* (при бачованю) = контрольный надой;
* пожонська / пештська ~а (ист) = четверик;
* водяна ~а = ватерпас;
* ~а пудпоры = степень опоры;
* переступеня ~ы = преувеличение; перегиб;
* конзумовати з ~ов = употреблять с умеренностью;
* у ~у потребы = по мере необходимости;
* у єдну ~у = без передышки / перерыва;
* на світову / грубу / друбну ~у = в мировом / крупном / мелком масштабе;
* давати ~у чому = быть эталоном, образцом; задавать тон;
* приводити на ~у = умерять;
* через ~у = чересчур; слишком;
* в єдну ~у [ШСС] = непрерывно, подряд;
* высше ~ы = с излишком;
* міряти ушитко на єдну ~у [флк] = мерять всё одним аршином;
* на вшитко єдна ~а = ко всему с одной меркой;
* ни в якуй ~ї = ни в какой степени;
* у высшуй ~ї = в высшей степени;
* dem
* ~ка = мер(к)а; измерение;
* лїпшый ґазда... 20 ~ок пресбурґськых засїяти може [Джв] = хозяин из лучших может засеять 20 четвериков;
міраж m БС ЯГ = мираж;
* як дивный ~ зъявила ся перед ним статуя изза многоштокового дома [МВМ] = из-за многоэтажки, как дивный мираж, перед ним возникла статуя;
мірга f ЕБ = мирра;
* (бот Commiphora abyssinica) = мирра, мирровое дерево;
* (живиця) = мирра, мирровая смола; смирна (уст);
міреш m (уст) ЛЧ [Алм] = луг / участок под покос;
* нашого дуба Федора …я назвав на честь поважного …ґазды Федора Яцькового, на чиюм ~и …дуб росте [МВМ] = наш дуб Фёдор получил у меня имя в честь степенного сельчанина Фёдора Яцькова, на чьём сенокосе он растёт;
мірило n ЕБ = критерий, эталон; измеритель; мерило;
* по світовых ~ах = по мировым стандартам;
* на світовоє ~о = мирового значения;
мірити impf tr
* (пушку) = нацеливать; целиться; прицеливаться;
* ~и де / до чого= намекать на что; клонить к чему;
* указав ми, як ся ~, и я потяг за когутик пушкы [БцМ] = он мне показал, как прицеливаться, и я нажал на спусковой крючок;
мірливость f БС = измеримость;
мірливый adj БС = измеримый;
мірный adj БС = измерительный, мери(те)льный; замерный;
* (уміреный) = умеренный;
* ~а шкала = измерительная шкала; (на уровень воды) футшток;
* ~о теплый = нежаркий;
* на ~ум снїгу біжучого заяця не може ни пес, ни лисиця имити [ПлА] = зайца, бегущего по умеренному снегу, не поймает ни собака, ни лисица;
* adv
* ~о = умеренно;
міродатный adj ЕБ ЛЧ = эталонный; задающий; образцовый; определяющий, решающий;
* ~оє жерело = авторитетный источник;
* сейкешфегерварська базілика ~а была у будованю мадярськых церков [Чпй] = базилика в Секешфехерваре была эталоном в строительстве венгерских церквей;
мірт m (бот Myrtus) ЕБ ЛЧ ЯГ = мирт;
міртовый adj ЛЧ = миртовый;
міртук m ЛЧ ПГ ЯЯ = мерило; измеритель;
мірялник m АГ ЕБ ЛД ЛЧ ЯЯ
* (інженер; уст) = инженер;
* (землї) = землемер, землеустроитель; геодезист;
* (приимач течий и сыпучин) = приёмщик;
* ~к-паковач = фасовщик;
* ~кы міряли [ПнИ] = землемеры меряли;
* того року {1783} ~кы... поміряли Верьховину [Джв] = в том году геодезисты картографировали Верховину;
* ~чка = приёмщица;
* ~чка-паковачка = фасовщица;
мірялськый adj ЛД = землеустроительный; землемерный;
* Йосиф царь римськый умер… Угорська земля нумеры из хыж постесовала, книгы ~і попалила [Джв] = император римский Иосиф умер… земля Угорская стесала номера с домов, книги землеустроительные сожгла;
міряник m ЛД ЛЧ = инженер;
* рытя Суезського канала закончив французськый ~к Фердінанд Лессепс 1869. года [Чпй] = прорывку Суэцкого канала завершил французский инженер Фердинанд Лессепс в 1869 году;
* ~чка = инженер;
мірянка f ЛЧ = размер;
* переже, як гомылу роскопати, поміряйме ю и положім ~у в удношеня ид другым обєктам [Чпй] = прежде чем раскапывать курган, следует его измерить и привязать размеры к другим объектам;
міряный adj ЛЧ = размерный; (рас)фасованный;
* adv
* ~о = по размеру; в расфасовке;
* продавати ~о по пувкіла = продавать в расфасовке по 0,5 кг;
міряня n БС ЕБ ЛЧ ЯГ = измерение, обмер(ка); замер;
* ~ звука = звукометрия;
* ~ землї = землеустройство; межевание;
* Ґалілеі 1639. року рекомендовав кывало дїля ~ часу [Чпй] = Галилей в 1639 году рекомендовал использовать маятник для измерения времени;
міряти impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = мерять, замерять, замеривать, измерять, вымерять;
* ~ти силы = тягаться;
* мусїв ~ти довгу дорогу = ему приходилось мерить вёрсты;
* баба... ~є сухыми босыми стопами узкый пішник [Крл] = бабка сухими босыми стопами размеренно шагает по узкой тропке;
* ~ти ногами (довгу) дорогу = мерить вёрсты; вы/ отшагивать; размеренно шагать;
* ~ти очима = мерить взглядом;
* ~ти ся = меряться; соперничать, соревноваться; измеряться pas;
* обы ся правов пожонсков міров вама ~ла [Джв] = чтобы пошлина мерялась верной братиславской меркой;
міряч m БС
* (спотребованя) = счётчик;
* ~ скорости / фреквенцій = спидометр / частотомер;
міряючый adj = измерительный; (про)мерный;
* знаєме з с(в)ятого письма, же …Мойсей наганув о многых родах …~ых спіхув [Чпй] = известно, что в священном писании Моисей напоминает о разного рода измерительных средствах;
міс f indecl БС = мисс;
місійный adj БС = относящийся к миссии; миссионерский;
* ~ дом = дом миссии;
* {Ілницькый} зачав печатати образковый журнал «М~ Вістник» [лн] = Ильницкий начал печатать иллюстрированный журнал «Миссионерский Вестник»;
місіонер m БС ЛЧ = миссионер;
* 30 лїт переже утїк и став наслїдком того ~ом [МрА] = 30 годами раньше он бежал и стал таким образом миссионером;
* ~ка = миссионерка;
місіонерськый adj БС = миссионерский;
Місісіпі f indecl (геог) БС = Миссисипи;
* в ґеоґрафичных назвах пишеме звычайно не здвоєні согласні: Андора, Голандія, Калката, Мароко, Місурі, ~ [Я-П] = в географических названиях, как правило, русины пишут не сдвоенные согласные: Андорра, Голландия, Калькутта, Марокко, Миссури, Миссисипи;
місія f АГ БС ЯГ = миссия;
* Олшавськый сю дварочну дорогу скорше ...~ёв, як візітов называє [Гдн] = Ольшавский это двухгодичное путешествие называет скорее миссией, чем визитом;
місилный adj = месильный;
* ~а машина = месилка;
* на ~уй таблї здїлаєме з ріжа на палець товсты и довгы ...нудликы посыплеме муков, замочиме в жовчок, ...в прейзлї; послї сёго ...выпечеме [Мкт] = на месильной доске скатаем из риса палочки длиной и толщиной с палец; обваляем в муке, желтке и сухарях, после чего выпечем;
місити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ПГ ЯГ = месить; на/ уминать;
* люде, по булшуй части жоны, ...топтали дорогу и ~ли снїг до зимовкы и приношовали югасови ощипок, ріпы ид сыру, та соли, обы мав што їсти [Гдн] = люди, в основном женщины, протаптывали дорогу и месили снег до зимовья, принося овчару поесть: лепёшек, картошки к сыру да соли;
містами adv БС = местами; кое-где;
містер m БС = мистер;
містеріозный adj БС = таинственный; загадочный, непостижимый; необъяснимый;
* adv
* ~о = таинственно; загадочно, непостижимо; необъяснимо;
містерія f БС = мистерия;
* коляда з вертепом не… иншоє як мала сцена, звана ~ёв [Н] = коляда с вертепом не иное как небольшая сцена, называемая мистерией;
містик m БС ЯГ = мистик;
містика f БС = мистика;
містити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = в/ умещать;
* ~ти ся БС = в/по/ умещаться;
* не ~т ся до розума = непостижимо;
* перед тым не ~ли ся єден коло другого у великуй державі, теперь стулили ся ...у невеличкуй комнатцї [Врн] = прежде на вмещались друг возле друга в большой стране, теперь же прибились в маленькой комнатке;
містифікатор m БС = мистификатор;
містифікація f БС ЯГ = мистификация;
містифіковати pf/impf tr БС = мистифицировать;
містицізм m ЕБ ЯГ = мистицизм;
* пудкарпатська філозофія має окремішні знакы ...стреміня до высшого, ...~ [Птш] = подкарпатская философия имеет особые признаки, стремление к высшему, мистицизм;
містичность f = таинственность;
* в зборничку ...характерістична черта нашой новотной поезії ...укрыта пуд сімволами ...~ [Птш] = в сборничке характерная черта нашей новейшей поэзии ...укрытая под символами таинственность;
містичный adj БС ЯГ = мистический;
* была про нёго атрактивнов... была про нёго вілов, ~ым сотворенём, котре ...розбурёвало фантазію [Млц] = для него она была притягательна, она была нимфа, мистическое творение, будоражащее воображение;
містность f ЕБ ЛЧ = помещение;
* нагло отворили ся двері, и до ~и увойшов низкый, з рапавым лицём мужчина [Врн] = вдруг дверь открылась, и в помещение вошёл низкий конопатый мужчина;
містный adj АГ ЕБ ЛД ЛЧ СП = местный, здешний; коренной;
* (в ієрархії) = низовой;
* бывшый ґрофськый... адвокат славный ~ історик Федор Легоцькый [Гдн] = бывший графский адвокат славный местный историк Фёдор Легоцкий;
місто n (рзн.знач) АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ = место; работа, должность;
* обываноє ~о = населённый пункт; (обл) город;
* ~о перебываня / нахоженя = местопребывание / местонахождение;
* (мат) = разряд;
* (землї) = (земельный) надел / участок;
* на ~ї біж / ходь! (спорт) = бег / ходьба на месте!;
* первоє ~о у плаваню = первое место по плаванию;
* на ~ї держиме = считаем уместным;
* из добрі інформованого ~а довідуєме ся [КН] = из хорошо информированного источника нам стало известно;
* по ~ї сут числа єдинакы, десяткы, стувкы = по разряду числа бывают единицы, десятки, сотни;
* зачим у сюм селї даякі жилярї мали бы такі ~а, котры бы и осму часть єдного телека не чинили, за тото місто лишень девятину из того што ся уродит мусит кметь дати [Удв] = поскольку может случиться, что тут в селе некоторые малоземельные наделы не составят даже восьмую часть урбариального надела, то здесь крепостной обязан дать только девятую часть от урожая;
* друлити кого на валушноє му ~о = обломать рога кому; поставить кого на своё место;
* душа / сердце (не) на ~ї = душа / сердце (не) на месте;
* забити на ~ї = положить на месте; убить наповал;
* dem
* ~очко / (редк) ~це = местечко;
* мати ...в загородї дала {Марійцї} малоє ~очко землї [Влш] = мать отвела Марийке в саду маленький участочек земли;
* теплоє ~очко (фиг) = тёпленькое местечко;
місто adv = вместо; заместо (нар);
* ~ благовонных цвітув …бодякы [Дхн] = заместо благовонных цветов – чертополох;
містовый adj ЛЧ = позиционный;
* ~ый ваґон = плацкартный вагон;
* ~а картка = плацкарта;
* ~а вартость чисел (мат) = позиционный / разрядный вес числа;
містоназывник m (грам) = местоимение;
* формы …~ув …ня, тя, ся, го …сут омного фреквентованїйшы, як їх повні пенданты: мене, тебе, себе [Я-П] = формы местоимений: ня, тя, ся – намного употребительнее, чем их полные пары: мене, тебе, себе;
містрал m (геог) БС = мистраль;
Місурі f indecl (геог) БС = Миссури;
місяцеслов m БС ЕБ ЛЧ СП = календарь с днями святых; месяцеслов (уст);
* ко з нас не знає нашых М~ув! [лн] = кто не знаком с нашими календарями!
місяць m АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ
* (року) = месяц;
* ~ць акцій = месячник мероприятий;
* (астр) = луна; месяц; спутник;
* ~ць зеленого вароша = месячник озеленения;
* новый ~ць (астр) = молодой месяц;
* овун не муг видїти сотвореня Божоє: небо и землю, и сонце, и ~ць, и звізды [Джв] = он не мог видеть творение Божье: небо и землю, и солнце, и месяц, и звёзды;
* dem
* місячик (ласк) = луна; (поэт) ночное светило;
місячка f (мед) БГ ЕБ СП ЯГ = менструация; месячные;
місячник m ЕБ ИС ОБ ЯГ
* (выданя) = ежемесячник;
* (што має місячну платню; уст) = крестьянское прозвище служащего / горожанина;
* (сомнамбуліста) = лунатик; сомнамбула;
* Федора Петечука кулько молотят, перемітуют на своих злых языках! …ногавичником, ~ком став! [МрА] = Фёдору Петечуку не дают покоя, склоняют его, косточки перемывают: барином стал, зарплата ежемесячная!;
* ~ця = лунатик; сомнамбула;
місячный adj АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ ЯЯ = еже/по/ месячный; лунный;
* ~оє = ежемесячный взнос, плата;
* adv
* ~о = ежемесячно;
* ~о ся = светло от луны;
* ~о, хоть мак изберай = светло, хоть мак собирай;
* йде такый маленькый дїтвачок улицёв, а ~о ся, красно на дворї [Злс] = идёт какой-то крошечный карапуз по улице, а на дворе светло от луны, красиво;
мі(ф)т m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = миф;
* є Чорногорія, захмарна Чорногора, // и дебря Мерешор... // пудгорськый вытонченый міт [Мдк];
мі(ф)тізація f БС = мифотворчество;
мітінґ m БС = митинг;
* а Вайско од мостика може? тадь вун ани на ~ы не ходив! [Ксн] = а Васёк, что у мостика, может? так ведь он даже на митинги не ходил!;
мітінґаш m БС = митингующий;
* ~ка = митингующая;
мітінґовати impf intr БС = митинговать;
мі(ф)тичный adj ЛЧ ЯГ = мифический;
* нелоґічность сю можеме обяснити ...мітичным способом думаня [Птш] = такую нелогичность можно объяснить мифическим ходом мышления;
мітла f БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = веник; голик;
* є у нас така панї, шо з кута до кута ходит (~) [Ччс];
* нова ~ файно мете [флк] = новый веник чисто метёт;
мітлиця f
* (бот Poa) = мятлик;
* (бот Deschampsia) = луговик;
* земля ... // цюлована черленов скорцонеров // горит смолянками // ~ми габує [Слб];
мітлярь m ЕБ = метельщик;
* ~ї // березам стинали конарї [Хрт];
* ~ька = метельщица;
мі(ф)толоґізовати pf/impf tr БС = мифологизировать; превращать в миф; объяснять с точки зрения мифологии;
* ~ ся = мифологизироваться;
мі(ф)толоґічный adj ЯГ = мифологический;
* коли хтось з наших поетув зачинає занимати ся из нашими мітолоґічными {поставами,} та вытыкают ёму неоріґіналность [лн] = когда кто-нибудь из наших поэтов начинает заниматься нашими мифологическими персонажами, его укоряют в банальности;
мі(ф)толоґія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мифология;
* язык и література, реліґія и мітолоґія …сут оты вещі, во котрых чисто явит ся дух народа [Чпй] = язык и литература, религия и мифология – вот те вещи, в которых ясно представится дух народа;
міх m (gen ~а, loc ~у) АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мешок; (великый) куль;
* циґанські ~ы = кузнечный мех;
* ~ы = рубище (церк); хламида (шутл);
* {Христос} облюк ся у ~ы [Джв] = Христос облачился в рубище;
* быв и в ~у и в тайстрї [Сбд] = бывавший в переделках;
* висїти, як міх = сидеть мешком;
* первой – на сміх, другой – на ~, а третёй уж доброй буде [Глґ] = первый блин комом;
* сыпати, як из ~а = печь как блины;
міхіріти ся impf intr ИС = прыщаветь;
* ~ят ся в ня плечі [Сбд] = у меня спина прыщавеет;
міхірёватый adj (ткж ~стый) ИС = пузырчатый; пещеристый;
міхірь m АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ОБ ПГ СП ЯГ = пузырь;
* (на кожи) = волдырь; прыщ;
* уже не у нашуй Угорщинї, ...як сесї брехачі квічат, ...жиєме, ай на чужуй твари стали сьме ци автономнов бородавков, ци ...напухли сьме самоуправным ~ём [Гдн] = мы живём уже не в своей Венгрии, как эти лжецы визжат, а на чужом лице стали то ли автономной бородавкой, то ли вспухли самоуправляемым волдырём;
* dem
* ~чик = пузырёк;
* плюцный ~чик = лёгочный пузырёк;
Міхаел Анджело m
* ~ Буонарроті (1475–1564) = Микельанджело Буонарроти;
* у христіанськум світї найме Таліаны прославили ся (Лоренцо Ґіберті, Леонардо да Вінчі, ~, Канова – Таліаны, Торвалдсен – Дан) [Чпй];
міховый adj БС = мешочный;
* ~а игла (syn иглиця) = игла для штопки мешков;
міхонош m ЕБ ЛЧ = грузчик;
* ~а = грузчица;
мішак m = мешалка; (кран) смеситель;
* старый оббігав довкола шпора з великым деревляным ~ом [Фнч] = старик суетился вокруг плиты с большой деревянной мешалкой;
мішалня f БС
* ~ кормовин = кормоцех; кормоприготовительный участок;
мішанина f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЯГ = смесь;
* (фиг) = винегрет;
* на выживеня бірешови мусит дати... жита албо ~ы [Джв] = помещичьему батраку на прокорм должны дать рожь или смесь;
мішанка f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = по/ смесь;
* (кул) мясна / рыбна / бонбонова ~а = мясное / рыбное / шоколадное ассорти indecl;
* (яз) = суржик;
* (хим техніка) = состав;
* ~а палинкы з пивом = ёрш (разг);
* все навечур лишив єм ...потячу покармову ~у [нч] = я каждый вечер оставлял для него птичью пищевую смесь;
мішаный adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = смешанный, неоднородный; сводный;
* ~ый товар = бакалея;
* обы війшов наруд козы выберати, бо вун хоче ~і розлучати [Янв] = чтоб народ вышел отбирать коз, потому что он хочет разделять сводное стадо;
* adv
* ~о = смешанно; по-разному;
мішаня n ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = смешение, пере/ смешивание;
* (карт) = (рас)тасовка;
* ~ овець = составление сводного стада;
* ~ ся = вмешательство;
* ~ то такый праздник, що ёго сяткуют всїм селом [М-П] = составление сводного стада это праздник, который отмечает всё село;
мішати impf tr АГ БС ЕБ ЛЧ НТ ОБ ПГ ЯГ = мешать, на/ перемешивать; (ту-там) помешивать;
* ~ понятя = смешивать понятия;
* ~ картї = тасовать, пере/ растасовывать карты;
* ~ увцї = составлять сводное стадо;
* ~ ся = пере/ смешиваться; перепутываться;
* ~ ся до чого = вмешиваться / (нар) затираться, лезть во что;
* неяло світськым людям в церьковні дїла ~ ся [Гдн] = неуместно светским людям вмешиваться в церковные дела;
* ~ з болотом кого = топтать в грязь кого;
мішачка f БС [ШСС] [ЯПК] = миксер; мешалка; смеситель;
* (лопатка) = весёлка;
мішеный adj = замешенный;
* пирогы пекли у пецу на тепшах; были из квасным молоком ~ы а посолены; ай совду до мукы давали [Грк] = пирожки пекли в печи на противнях; тесто было замешено на простокваше и посолено; а в муку добавляли соду;
мішкарь m ЯГ [Ччс] [ШСС] = кастратор; зоотехник(-кастратор);
мішкованый adj БС [ШСС] = кастрированный; оскоплённый; выхолощенный, холощёный;
* ~ кунь = мерин;
мішкованя n [ШСС] = кастрация;
мішковати impf tr БС ЯГ [ШСС] = кастрировать; холостить, выхолащивать; выкладывать (обл);
Мішковець m (геог) = Мишкольц;
* около ~ця находиме слїдуючі межові названя ...Лучка, Дубина, Татарчиско [Кнт] = вокруг Мишкольца встречаем следующие межевые названия ...Лучка, Дубина, Татарчиско;
мішмаш m ИС ОБ = смесь, мешанина; путаница, кавардак;
* понятёвый ~ зо статї пана Яника прозражує некрітичного читателя заморськых жерел [БцИ] = концептуальный кавардак из статьи господина Яника выдаёт некритичного читателя заморских источников;
Міш(к)о m ЛЧ = Миша;
* Мішко …болїзно реаґує на безобразні ґрімасы перевернутого світа [МВМ] = Миша болезненно реагирует на безобразные ужимки извращённого мира;
міща n (dem < міх, міщух) НТ = мешочек;
* ~ на брокы = дробница;
* ненароком упало ми з рук ~ из зернятами просонцвіта [нч] = я нечаянно уронил мешочек с семечками подсолнуха;
міщух m (ткжАГ ИС ПГ) ЕБ ЯГ [Алм] = мешок;
* (ковтун) = мещанин; обыватель;
* коли я смутный вадь сердитый, // беру на рукы свого мацура, // овун у мене, ги ~к набитый [Пщл];
* dem
* ~шок = пакетик; кулёк, мешочек;
міґрант m = мигрант;
* глядавучи роботу, ...став ~ом [Чрі] = в поисках работы он стал мигрантом;
міґраційный adj БС = миграционный;
міґрація f БС ЯГ = миграция;
* безроботя вымусило ~ю [лн] = безработица вызвала миграцию;
міґрена f (мед) БС ЯГ = мигрень;
міґровати pf/impf intr БС = мигрировать;
ма pron (редк) > моя;
* ой, дубе зелененькый, а чому не дубиш, // солодка ма білявино, чому ня не любиш? [Чрн];
маєр~ [ЯПК] > маюр~
маєстат m БС ЕБ ЛД = величие, величественность;
* Ґеорґїй Гаврїил Блажовскїй... єпископ... світлаго Кесарево-Царскаго Маєстату [Сбв];
* из выши свого ~у = с высоты своего величия;
маєстатность f = величественность, величавость; величие;
* ~ сята возвысило и присутство 12 сященикув из розличных парохій [Флп] = величественность праздника подняло и присутствие 12 священников из разных приходов;
маєстатный adj = величественный; величавый; царственный;
* дале лїс, нїмый и ~, // в потемку уже ладив ся спати [Слб];
* adv
* ~о = величественно; величаво; царственно;
маєтковый adj ЕБ ЛЧ = усадебный; поместный;
* ~оє немешство = поместное дворянство;
маєткоправный adj
* ~ый документ = документ на право владения;
* реліз обясняє мотив дварочного росколного дїятельства ...як меркантілну пробу завладїти ~ыми документами [прн] = пресс-релиз объясняет мотив двухлетней раскольнической деятельности как меркантильную попытку завладеть документами на право собственности;
маєтник m БС ЛЧ = богач; (нар) богатей; зажиточный хозяин;
* ~чка = (разг) богачка; зажиточная хозяйка;
маєтность f АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ = зажиточность; состоятельность;
* (маєток) = владение; имение;
* чиним відомо сим листом... в ~ях нашых мукачовськых [Джв] = настоящим доводим до сведения в наших имениях мукачевских;
маєтный adj АГ БГ БС ЕБ ПГ = состоятельный; зажиточный; имущий;
* дуже делікатно и акуратно мусїв ся справовати; бо не хотїв дуже понизити и спустити ся ...ни як віцішпан, ни як ... ~ немеш мараморошськый [Гдн] = он был вынужден поступать очень деликатно и аккуратно, так как не хотел слишком унижаться и опускаться ни как вице-губернатор, ни как состоятельный дворянин Марамороша;
маєток m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = владение; имение; поместье; хозяйство;
* штатный ~ = госхоз; (в СССР) совхоз (ист);
* (богатство) = добро, состояние, имущество;
* ни родителї, ни ~ не чекают го на роднуй земли [Жтк] = ни родители, ни поместье не ждут его на родной земле;
* 30 000 пенґовув; …абрінська сума на тот час…цїлый ~ [КпМ] = 30 000 пенге; колоссальная сумма на то время, целое состояние;
мавати impf intr = реять; играть;
* заставы мают = знамёна реют;
* (кому / на кого) = кивать; давать знак;
* чия ото кураговця, що над селом має? [Гшв];
мавзер m (воен) БС ОБ = маузер;
мавзолей m БС = мавзолей;
* ~ собі склепав [Ччм] = сляпал себе мавзолей;
мавнути pf intr = про/ мелькнуть, пронестись, прореять; (головов / руков) кивнуть, дать знак;
Мавріціус m (геог) БС = Маврикий;
магараджа m БС = магараджа;
магаґоні(й) m (бот Swietenia mahagoni) БС = красное дерево;
магаґоніовый adj БС
* ~ бутор = мебель из красного дерева;
Магомед m ЕБ = Магомет; Мухаммед;
* Туркы …на одпуст до Меккы, де ~ погребен, побожно ходят [Дхн] = турки благоговейно совершают паломничество в Мекку, где погребён Магомет;
магомедан m ЕБ ЛЧ = магометанин; мусульманин;
* главна вина крыла ся у страшнуй базї ~ув на росширяня [Чпй] = основная причина крылась в неуёмном стремлении мусульман к экспансии;
* ~ка = магометанка; мусульманка;
магомеданськый adj ЕБ = магометанский; мусульманский;
* дервіш же… выйшов из шатра… зверг из себе ~ого дервіша одежу [Крл] = дервиш же вышел из юрты, скинул одежду мусульманского дервиша;
мадам f БС = мадам;
* (ґувернантка) = гувернантка;
* (зводниця) = сводница;
Мадаґаскар m (геог) БС = Мадагаскар;
* дикунова родина роспорошена по світу; напримір, річна свиня (Африка, ~), пекарі (Середна и Южна Америка) [нч] = кабанья родня рассеяна по свету; например, речная свинья (Африка, Мадагаскар), пекари (Центральная и Южная Америка);
мадона f БС = мадонна;
* є такый край // де поеты слова зберают // ...різбарї долотом гладят // свої ~ы [Хрт] = в таком краю // поэты ищут слово // и под резцом ваятеля // рождаются мадонны;
Мадрід m (геог) БС = Мадрід;
* быв сесь куфер и в Атинах, // видїв славні розвалины, // у Еспанії, в ~ї // быв сесь куфер на корідї [Слб] = посетил баул Афины // и Акрополя руины, // а в Испании, в Мадриде // побывал он на корриде;
мадріґал m (муз лит) БС = мадригал;
мадраґуля f (нар; бот Atropa belladonna L.) ЯГ [Кмн] > красавиця;
* ~ червені бобулькы має [Вар] = у беладонны ягоды красные;
Мадяр m АГ БС ЕБ ИС ЛЧ НТ ПГ ЯГ = мадьяр; венгр;
* {межи сосїдув} Русин май читавыми держит ~ув, за сими себе, а за собов Волохув и Товтинув, а май ледаякыма держит Полякув [Жтк] = среди соседей русин самыми порядочными считает мадьяр, затем себя, за собой румын и словаков, а самыми никудышними – поляков;
* ~ка = мадьярка; венгерка;
мадярізм m (яз) БС = хунгаризм;
* подакотрі ...~ы ...были добрі познаті про ...нашых дїдув-білінґвістув [КпМ] = некоторые хунгаризмы были хорошо известны нашим дедам, двуязычным;
мадярон m АГ БС ИС ПГ = мадьярофил;
* за 700 рокув были сьме Угрорусы, теперь нас ~ами – чудноє слово – паскудят [Гдн] = мы 700 лет были русинами Угорской Руси, теперь нас – странное дело – обзывают мадьярофилами;
мадяронство n = мадьярофильство;
* сесї фанатикы... нагнали воду на млин ~а [Влш] = эти фанатики льют воду на мельницу мадьярофильства;
мадяронськый adj = мадьярофильский;
* село …мало повість ~у [КН] = село имело репутацию мадьярофильского;
мадярськость f (уст) ЕБ = преувеличенное почитание всего венгерского;
мадярськоязычный adj = венгерскоязычный;
* года 1935 книгы, вызычені из книговнї у Севлюши, были на 90% ~і [КпМ] = в 1935 году книги, прочитанные читателями библиотеки в Виноградове, были на 90% венгерскоязычными;
мадярськый adj АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ПГ ЯГ = венгерский; мадьярский (неод);
* М~а (краина) = Венгрия;
* ~ый золотый > вонаш;
* ~ый стіл > Бейла;
* офензива ~ых владных кол была... против Общества с. Василія Великого [ру] = наступление венгерских правящих кругов направлялось против Общества св. Василия Великого;
* adv
* по ~ы = по-венгерски;
мадярчина f = венгерский язык;
* Панькевич... не знаючи ~у, неоправдано роздїлив матеріалы на мадярську, словацьку и пудкарпатську часть [Удв] = Панькевич, не владея венгерским, неоправданно разделил материалы на венгерскую, словацкую и подкарпатскую часть;
мадярчук m ПГ = молодой венгр;
Мадярщина f (нар) АГ ЕБ ИС ПГ = Венгрия;
* булш материй мы, у ~ї живущі, од давных давен не мали сьме и не маєме, и не хочеме мати [Гдн] = больше матерей у нас, живущих в Венгрии, испокон веков не было и нет, и не требуется;
маёвый adj БС ЕБ ИС = майский;
* ~ хробак > брындак;
* у послїдный ~ вікенд ся ...одбыв 4. рочник Бєнале ...русинськой културы [іР] = в конце последней майской недели состоялся 4-й Двухгодичный фестиваль русинской культуры;
маестро m БС = маэстро;
* ~ пуднимав гуслї над головов и ковтав смыком по децї; …ож треба музику пудживити [МВМ] = маэстро поднимал скрипку над головой и стучал смычком по деке: мол, нужно музыку подпитать;
маёш m (кул, гурка з майкы) ЛЧ [ШСС] = печёночная / ливерная колбаса;
* най будут вшиткі рокы й дны наші // довгі, ги гуркы сесї й ~і [ПтИ];
маёшка f (кул) [ШСС] > маёш;
* опытный гентеш; спуд ёго рук выходит смачна гурка, пікантна пікниця, апетітный шойт, бесподобна ~ [МВМ] = колбасник с опытом; из-под его рук выходят вкусная ливерная колбаса, пикантная сырокопчёная колбаса, аппетитный зельц, бесподобная печёночная колбаса;
мажа f АГ БС ЛЧ = грузовые весы; вага;
* (метрак) ИС [Алм] = центнер;
* тулько у ня співаночок – было бы на ~у, // а як буду умерати – в лабоши иссмажу [Лзн];
* буду мати текучого меду 25, а воску 3 ~і, и зачим кіло меду по 8 біленькых, …файні гроші буду мати [Гдн] = наберётся у меня жидкого мёду 25, а воска 3 центнера, и поскольку кило мёду по 8 гульденов, получу порядочные деньги;
мажара f БГ = мажара; длинный воз;
мажоретка f = барабанщица;
* акція… зачне о пятнадцятуй годинї… выступенём ~ок [рПт] = мероприятие начнётся в пятнадцать часов выступлением барабанщиц;
мазати impf tr АГ = марать; калякать, мазать;
* мажут на папірь всякі дїтвацтва [МрА] = марают на бумагу всякие ребячества;
мазохіста m БС = мазохист;
Мазур m (этн) = мазур;
* ой з горы, горы // їдут Мазуры [флк];
* там жили ~ы (євангеличні Полякы) [прн] = там жили мазуры (поляки, но по вере евангелики);
* ~ка (этн) = мазурка;
мазурик m (зоол Passer montanus) ИТ = воробей полевой;
мазурка f (муз) БС = мазурка;
мазут m БС = мазут;
* нїмецька фірма …выбудовала рафінерію, з якой одвозили уж готовы продукты: бензін, петролей …и ~ [Хом] = немецкая фирма построила нефтеперегонный завод, откуда уже поставляли готовые продукты: бензин, керосин и мазут;
мазутовый adj = мазутный;
* ~ цївовод = мазутопровод;
* за трактором потяг ся ~ слїд [Чрі] = за трактором потянулся мазутный след;
мазґуль m (ткж мед) = мазок;
мазґуляти impf tr ИС СП = марать; калякать, мазать, малевать, замалёвывать;
маик m < маити [ШСС] = украшенное деревце;
маитель m АГ = владелец, собственник; держатель; обладатель; хозяин;
* діректор и ~ фабрикы приняв ёго ласкаво [ПпД] = директор и хозяин фабрики принял его любезно;
* ~ка = владелица, собственница; держательница; обладательница; хозяйка;
* ~ка лїтновкы = дачевладелица;
маити impf tr ЯГ
* ~ стромикы (этн) = наряжать / украшать деревца ленточками;
маиця f (dem ~чка) БС = майка; (з довгым рукавом) футболка; (тепла) фуфайка;
май subst m АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ОБ СП ЯГ ЯЯ = (месяц) май;
* (бот Taraxacum off.) [Вар] [Кмн] [LSR] = одуванчик;
* р. 1896 до місяця мая у Римі-м быв [Гдн] = в 1896 г. до мая месяца я был в Риме;
май adv prtcl АГ БГ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯЯ
* ~ ми ся любит = особенно / больше всего мне нравится;
* ~ силнїйше = немного сильнее;
* ~ силно = более сильно, сильнее;
* тым ~ = тем более;
* не так язык, ги ~ лем конарь [Гдн] = не столь язык, как ветвь;
* се ~ лем правда, ги неправда = это скорее правда, чем неправда;
майбіднїйшый adj = беднейший;
* Петро Фіцай …тко бы ёго не знав, …из ~ых селян нашого села [МрА] = Пётр Фицай, да его все знают, из беднейших наших сельчан;
майближый adj ИС = ближайший; предстоящий;
* она ми ~а = она мне ближе всех;
* у ~ых планах «Гудакув» ...концертна тура по Белґії и Франції [прн] = в ближайших планах «Гудаков» концертное турне по Бельгии и Франции;
* adv
* ~е = ближе всего;
майбогач m = самый богатый человек;
майбулш adv ИС = более всего; больше / чаще всего; главным образом; в основном;
* ~ было хыж из валькув [Сбд] = больше всего было домов из самана;
майбулше раз adv ЛЧ = чаще всего;
* лисици ~ вдаст ся имити сплячого заяця [ПлА] = чаще всего лисице удаётся поймать спящего зайца;
майбулшый adj = самый большой; наибольший;
* не тото была ~а проблема, якоє у ня державанство [КпМ] = не в том наибольшая проблема, какое у меня гражданство;
* adv АГ
* ~е = наиболее; больше всего;
* не треба росслабляти ся, мерькуйте, ...а ~е сокотїт документы [КрТ] = не расслабляйтесь, будьте настороже, а больше всего берегите документы;
майвірный adj = вернейший;
* Русин є маймирный, ~ и майпослушливый сын отечества [Жтк] = русин кротчайший, вернейший и всепокорнейший сын отечества;
майважнїйшый adj АГ = важнейший;
* Иван Панькевич, доцент Пражського Всеучилища, ...межи ~ыма роботами {Стрипського} называт рукопис Ардялські Русины (1906) [Удв] = доцент Пражского Университета Иван Панькевич к важнейшим работам Стрипского относит рукопись «Русины Семиградья»;
майважный adj ЛЧ = важнейший;
* не доникати / не довидїти ~оє = слона не приметить;
майвекшый adj (обл) БС ЛЧ = наибольший; величайший;
* Етвеш Йожеф… єден быв из ~ых мадярськых писателюв [Чпй] = Йожеф Ётвёш был одним из величайших венгерских писателей;
майвеликый adj = наибольший; самый большой;
* няй ся не журит – кедь дожиє до старости, буде мати таку велику пензію, як ~а бородавка [КрТ] = пусть утешится – если доживёт до старости, ему определят пенсию, исходя из величины наибольшей бородавки;
майвеце(й) adv = наиболее; больше всего, более всего; наипаче; особенно;
* у многої челяди, а ~ у парламентї, ...дуже горячі головы [Кшл] = в толпе народа, а наипаче в парламенте, очень горячие головы;
майвысшый adj = верховный; (наи)высший;
* М~а Рада = Верховный Совет;
* доспів ~ый час... в нашуй новинцї робити молодежно-дїточу прилогу [нч] = давно пора в нашей газете делать молодёжно-детское приложение;
* ~ый час = в самую пору; самое время; давно пора;
* у ~уй мірі = в высшей мере;
* adv
* ~е = от силы; не более, чем;
майгірешный adj ЛЧ = отличнейший; превосходнейший; великолепнейший;
* ~і сята ся у каждум пятум роцї в Олімпії тримали [Чпй] = великолепнейшие празднества проходили каждый пятый год в Олимпии;
майголовный adj = самый главный; главнейший;
* ~оє – єдна єдиниця огнёвого оружія – файна фоштерська пушка у Тібія [МВМ] = самое главное – одна единица огнестрельного оружия у Тиби – приличная охотничья винтовка;
майгуршый adj БС ЕБ = наихудший;
* у ~ум (случаю) = в худшем случае; = на худой конец;
* навперед ...не мусиме ладити ся на ~оє [КрТ] = не следует заведомо ожидать наихудшего;
майдавнїйшый adj ЛЧ = древнейший;
* року 1911 Стрипськый находит у антикваря ~ румынськый печатаный латинков зборник [Удв] = в 1911 году Стрипский находит у букиниста древнейший румынский сборник, напечатанный латиницей;
майдавность f = (глубокая) древность;
майдавный adj ЛЧ = самый древний, древнейший;
* ~ый останок нашого …різбарства є …у церкви города Пейч: ряд образув історії Самсона и …Ирода [Чпй] = древнейший след нашей скульптуры находится в церкви города Печ: ряд фигур, изображающих историю Самсона и Ирода;
* adv ПГ
* ~о = в глубокой древности; раньше всего;
* бруч є єдна фарбляча матерія змежи ~о поуживаючых ся [Чпй] = марена – это один из красителей, используемых с древнейших времён;
майдан m ЛЧ = горный луг; поляна в горном лесу;
* (розбуй, уст) = разбой; грабёж;
* ити на ~ (уст) = идти грабить;
* Москале прийшли аж на Літманову...люде ся пострахали а втїкали по горах на ~ы [ПнИ] = пришли москали аж в Литманову... люди испугались и бежали в горы на лесные поляны;
майданеня n = сенокос и выпас на горных полянах;
майданник m (уст) ЛЧ = разбойник;
майдати impf intr БГ [Ччс] [ШСС] = вилять, махать;
* пес ~т хвостом [Врх] = собака машет хвостом;
майдобрый adj = наилучший;
* ~і гуслї правили ся у Таліанщинї, де Церьков дуже много помагала розвою інструменталной музикы [Чпй] = наилучшие скрипки делались в Италии, где церковь во многом способствовала развитию инструментальной музыки;
майдовжый adj = самый длинный;
* adv
* ~е = дольше всего;
* упечаткы ~е позостанут, …кедь через нї возбужені почувы сут достаточно глубокі [Чпй] = впечатления сохраняются дольше всего, когда возбуждённые ими ощущения достаточно глубоки;
майдорожый adj = наиболее ценный / дорогой; ценнейший; (сердцю) заветный, заповедный;
* Ґрекы и Римляне …~і документы поклали у кедрові …ладчины [Чпй] = греки и римляне хранили ценнейшие документы в кедровых коробках;
майже prtcl intd АГ БГ ЕБ ИС ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = почти; почитай (нар);
* та знаєте, паночку, ~ все на водї-м сидїв [Гдн] = да знаете, барин, я, почитай, всё на воде сидел;
майже(нь) intd prtcl (syn легко) ИС = пожалуй, наверное; видно, кажется;
* майжень не прийде = вряд ли он придёт;
* жона зазвідала бы, майже: як ся, Ильку, косило? [Фдн] = жена, пожалуй, спросила бы: как идёт косьба, Илько?;
* майжень, ...чув сесю історію [КпМ] = наверное, он слыхал эту историю;
майжеланость f = предпочтительность;
майжеланый adj = предпочтительный;
майжелати impf tr = предпочитать;
майзачаточный adj = первоначальный;
* adv
* ~о = первоначально;
майзимно n subst (разг) = похолодание;
майзнатнїйшый adj АГ = известнейший;
* {Кутка} ~ых сынув єпископства єден быв [Гдн] = Кутка был одним из известнейших сынов епископства;
майзнатый adj ЛЧ = самый / наиболее известный;
* из XVII–XVIII. ст. ~і наші малярї сут Купецкі и Манёвкі [Чпй] = наиболее известными нашими художниками XVII–XVIII ст. являются Купецки и Манёвки;
майка m БГ ЕБ ЯЯ [Дхн]
* (зоол Meloё, боґар) = майка;
* (кул) [ШСС] = печёнка;
* (русална; этн) = зелёная ветка / деревце (в Троицу украшающая дом, подворье); Троицкая берёзка;
* гусяча ~ = гусиная печёнка;
* на воротах прибита была береза-~ [Чбр];
майкрасшый adj БС = красивейший;
* ~ый сон = заветная мечта;
* в Унґварї поставлят статую Берченія …на єднум из ~ых міст набережа [КН] = в Ужгороде в одном из красивейших мест набережной поставят статую Берчени;
майкурт(ш)ый adj ИС = кратчайший; самый короткий;
* у ~шум часї = в кратчайший срок;
* Олімпіады …тримали за пять днув звычайно у тум часї, коли влїтї день майбулшый, а нуч ~ша [Чпй] = Олимпиады продолжались пять дней, как правило, в то время, когда летом день наибольший, а ночь самая короткая;
майлїпшый adj ЛД ЛЧ ПГ = наилучший, самый лучший;
* не ~ый = неблестящий;
* (цімбора) = закадычный;
* ~ый господарь 20 пожонські міры... посїяти може [Джв] = самый лучший хозяин может посеять 20 мер зерна;
* вшитко ~оє! = всего хорошего!; счастливо оставаться;
* adv
* ~е = лучше всего; как можно лучше;
* не ~е = неблестяще;
майладный adj = самый удобный; самый ладный;
* настав ~ момент стріляти; айбо выстріл не чути [нч] = настал самый удобный момент для охотника; но выстрела не последовало;
майлегкомысленїйшый adj АГ = самый легкомысленный; в высшей мере легкомысленный; совершенно лишённый чувства ответственности;
майлегшый adj = самый лёгкий; легчайший;
* adv
* ~е = легче всего;
* {каждый} через прізму свого материнського языка ...то, што довкола дїє ся, говорит ся и преподає ся, ~е розуміє, майрадше восприимає [Ббр] = то, что вокруг совершается, говорится и преподносится, каждый легче всего понимает, охотнее всего воспринимает через призму своего родного языка;
майлюбити impf tr = предпочитать;
* я на яйця не дуже упадна, майлюблю молоко [Сбд] = я не очень-то падка на яйца, предпочитаю молоко;
майлюбшый adj = самый любимый / предпочитаемый / предпочтительный; заветный;
* муй ~ писатель = мой самый любимый писатель;
маймай adv ЯЯ = намного больше; значительно более;
маймалый adj АГ = самый маленький; самый младший; меньшенький; меньшой (нар);
* ~ый сын ми... чередарём [Лзн] = мой меньшой пастухом;
* adv
* ~о = меньше (всего);
* маймало = по крайней мере;
майменшый adj = мельчайший; наименьший; малейший, маломальский; младшенький;
* нуч была темна и тиха... Николай стояв... напруженый... ~ый рух нашпановав ёго [Стн] = ночь была тёмная и тихая... Николай стоял напружившись... малейшее движение настораживало его;
* при ~ум = по крайней / меньшей мере; худо-бедно;
* adv
* ~е [Мґч] = наименее, менее всего, в наименьшей степени; по крайней / меньшей мере, худо-бедно;
маймень adv = по крайней мере; самое меньшее; хотя бы; худо-бедно, по крайности (разг);
* ~ пять = не менее пяти;
* змагаючый ся на кантора попович мусит ...як ~ знати Ірмолоґіон співати [Удв] = попович, претендующий на пост певчего, как минимум должен знать церковные песнопения;
маймирный adj = кротчайший;
* Русин є ~, майвірный и майпослушливый сын отечества [Жтк] = русин кротчайший, вернейший и всепокорнейший сын отечества;
маймногый adj ПГ
* ~і = большинство; большая часть;
* adv
* ~о = больше всего;
маймолодшый adj = самый молодой;
* ґатї и подолок... ~а жона у хыжи має рямити [Жтк] = плиссировать порты и нижние юбки является обязанностью самой молодой женщины в доме;
майна f (обл) [Мґч] [ШСС] = шахта;
* они в Америцї што робили там? векшинов їх брали – то ся звала ~а, ~а то є по нашому баня [рПт];
* лем горы высокі, а ~ы глубокі, // робят у них хлопцї як у дне, так в ночи [лн];
Майна f (геог) БС ЕБ = Майн;
майна(в)перед adv = прежде всего; в первую очередь;
* ~ попозирав у оболок, ...тко в хыжи, а пак зайшов [Чрі] = прежде всего посмотрел в окно, кто в доме, а потом вошёл;
майнизшый adj ЕБ = самый низкий; низший; нижайший (уст);
* {Русины} духовно и матеріално упали на ~зшый ступень, на ганьбу Мадярськуй Краинї [Удв] = русины духовно и материально опустились на нижайший уровень, к стыду Венгрии;
* adv
* ~же = нижайше (уст);
майнов(ій)шый adj БС = новейший;
* ~ый росцвіт = современный / недавний расцвет;
* ~і новины = последние новости;
* ~а мода = последний крик моды;
* adv
* ~е = в последнее время;
* а ~е на космичных кораблях прорвали ся за межі нашої планеты [МВМ] = а в самое последнее время прорвались за пределы нашей планеты на космических кораблях;
майнути pf intr = про/ мелькнуть; пролететь; пронестись; прореять;
* межи оборогами ~в цуравый реклик Петры [Птш] = между сеновалами мелькнул драный пиджак Петра;
майолика f = майолика;
* ~ славит ся фарбистыма ґлазурами и красныма малёванями [Чпй] = майолика известна красочной глазурью и красивой росписью;
майоличный adj = майоликовый;
* ~а робля = майоликовые изделия;
* пуд майоликов такі дорогі товары означают ся, котрі переже 300–400 рокув были зготовены у Таліанщинї, …но преця майкрасші ~і працы …из XVI. столїтія [Чпй] = под майоликой подразумевают дорогие изделия, сделанные в Италии 300–400 лет назад, но всё-таки красивейшие майоликовые работы относятся к XVI. веку;
майонез f (кул) БС ЯГ = майонез;
майор m (воен) БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = майор;
* {Петевфій} пуд ґенералом Бемом воёвав як капітан, а на конець як ~ [Мдв] = {Петефи} воевал под командованием генерала Бема капитаном, а в конце – майором;
* ~ка (воен) = майор;
* ~ка = жена майора; майорша (разг);
майор~ ИС ЛД СП > маюр~
* на ...возї сидит уйко Иван тай ёго майорка Василина; Василина майорит в Шумєсцї [Блц];
майорітет m БС = большинство; численное превосходство, перевес;
майорітный adj = мажоритарный; находящийся в большинстве, составляющий большинство;
* Русины ...з ~ым народом і далшыма народностныма меншинами... творят културный універзум [іР] = русины с основным народом и другими национальными меньшинствами образуют культурную общность;
майоранка f (бот Majorana hortensis) ЛЧ = майоран огородный;
майорат m [ЯПК] = майорат;
* (ист) = удел (недвижимость) императорской фамилии;
майоратный adj [ЯПК] = майоратный; удельный;
* Годинка …года 1892 дустав пост хранителя Цісарської и Королювської М~ої Бібліотекы у Відню [Удв] = Годинка в 1892 г. получил пост хранителя Императорской и Королевской Удельной Библиотеки в Вене;
* ~ый уряд (про справу нерухомости цісарськой фамілії) = удельное ведомство;
майордом m БС = мажордом;
* вун ~ (главный слуга в домі) [прн] = он мажордом (главный слуга в доме);
Майорка f (геог) ЛЧ = Майорка;
* майолика ся назвала за сиготёв ~ [Чпй] = майолика получила название от острова Майорка;
майорськый adj (воен) БС = майорский;
майпаскуднїйшый adj АГ = отвратительнейший;
майпаче adv = более всего;
* політичні переміны… – ~ же намак немыслимый перед тым роспад Совєтського Союза [Віґ] = политические перемены – а более всего совершенно немыслимый прежде распад Советского Союза;
майпервый adj = первоначальный, элементарный; первейший, лучший;
* ~ійшый = первоочередной, первостепенный;
* Иван Франко ...~ый поет, романіста и драматик [Удв] = Иван Франко – первейший поэт, романист и драматург;
* adv
* ~о = первоначально; в первую очередь; прежде всего; с самого начала;
* постили …~о, коли прийшов на чоловіка бетюг великый [нп] = соблюдали пост в первую очередь при тяжёлой болезни;
майпереч adv = прежде всего, в первую очередь;
майпер(в)ше adv = раньше всего;
* як офіцер вступит в комнату, ко го ~ увидит, закричит «уважай!» [М-В] = при входе офицера в комнату, тот, кто его раньше всех увидит, должен крикнуть «смирно!»;
майповнїйшый adj АГ = самый полный;
майпомалы adv ЕБ = медленнее;
майпослушливый adj = покорнейший; всепокорнейший; всенижайший (уст пей);
* Русин є маймирный, майвірный и ~ый сын отечества [Жтк] = русин кротчайший, вернейший и всепокорнейший сын отечества;
* adv
* ~о = (все)покорнейше; всенижайше (уст пей);
майпотум adv ЛЧ = позднее, позже; (несколько) погодя; (нар) после; = задним числом;
* ~ уже кораблї не лем пиля берегув Межиземного моря плавали, ай и пересїкали оно [Чпй] = позже корабли плавали уже не только вдоль берегов Средиземного моря, но и пересекали его;
майпростый adj = простейший;
* ~і …были рузні гробові памятникы, много раз лем єден на другого зложені камняні …куполообразні могылы з …окраём [Чпй] = простейшие надгробные памятники были часто просто сложены из камней в виде куполообразных груд с окаймлением;
майпудлый adj = самый плохой;
майпущый adj ПГ = никудышный, самый плохой;
майрадше adv (ткж ~о ЛЧ) = больше всего; охотнее всего;
* {каждый} через прізму свого материнського языка ...то, што довкола дїє ся, говорит ся и преподає ся, майлегше розуміє, ~ше восприимає [Ббр] = то, что вокруг совершается, говорится и преподносится, каждый легче всего понимает, охотнее всего воспринимает через призму своего родного языка;
майросширеный adj = наиболее употребительный;
* року 1939 {Стрипськый} составив ...мадярсько-полськый словник ~ых слов з транскріпціов [Удв] = в 1939 году Стрипский составил венгерско-польский словарь наиболее употребительных слов с транскрипцией;
майсилный adj = сильнейший;
* вшиткі славянські народы пристанут ид Москалю, як межи нима ~ому [Удв] = все славянские народы присоединятся к москалям, как сильнейшему народу;
майскорї(й) adv (ткж ~о ПГ) ИС = скорее всего; в первую очередь;
* малоє дїтвача ~ї правду рече [флк] = устами младенца глаголет истина;
майскоршый adj АГ ИС = быстрейший;
* adv
* ~е = скорее всего; в первую очередь;
майславный adj ЛЧ = самый славный / замечательный, славнейший;
* ~і были золотарї з Ердели [Чпй] = славнейшие ювелиры были в Трансильвании;
майспудный adj = сокровенный; подспудный; заветный;
майстаршый adj АГ ЯЯ = старейший; самый старый / старший; древнейший;
* ~ый брат = самый старший брат; старшенький;
* ~а матрикова записка є у Шандрувськуй матрицї [Гдн] = древнейшая метрическая запись находится в метрике села Шандрово;
майстер m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = мастер, умелец; мастак (нар);
* (на полажованя) = мастер по ремонту;
* (наставник, учитель) = метр;
* ~ спорта у бігу = мастер спорта по бегу;
* ~ світа / Европы (спорт) = чемпион мира / Европы;
* ~ на ґаз / авта / деревища = газовщик / автомеханик / гробовщик;
* ~ звука / світла = звукооператор, тонмейстер / осветитель;
* довезе ся тамо з Вараду престол... и ~, дабы ёго намістив [Олш] = доставят туда из Варада престол и мастера, чтобы его установил;
* ~ до цуравых тайстер [Сбд] = горе-мастер;
* ~ на вшитко = мастер на все руки; швец и жнец, и в дуду игрец; универсал;
* ун на тото ~ = ему и карты в руки;
* ~ка (началниця) = женщина-мастер;
майстерность f ЯГ = мастерство; искусство;
майстерный adj ЕБ ЛЧ ЯГ = умелый, мастерской;
* ~а робота = искусная / талантливая работа;
* ~оє дїло = шедевр;
* домак го заплїнило ~оє дїло [Чпй] = его совершенно очаровал шедевр;
* adv
* ~о = умело; мастерски;
майстерня f БГ ЕБ = мастерская; ателье по ремонту;
* рухома / путуюча ~ = разъездная / передвижная мастерская;
* ~ на авта = авторемонтная мастерская;
* родина се ...~, куды вступає ... дїтина для фізично-моралной обробкы [Ббр] = семья – это мастерская, куда ребёнок поступает на морально-физическую обработку;
майстерство n БГ ЕБ = ремесло; умение; искусство, художество; рукомесло (нар);
* ~ комуникованя = искусство общения;
майстерськый adj ЕБ = ремонтный; мастерский, мастера;
* ~а серсама = ремонтный инструмент;
* ~а кумната = комната мастеров;
* ~ый курс = мастерский класс;
* ~а братія (прен) = мастеровщина;
майстерчук m = подмастерье;
майстриня f ЕБ = мастерица;
* ~я живопису = художница;
* ~я кухарства = кулинарка;
* ~я ручных робот = рукодельница;
* дочули ся за голубинську ~ю …и завербовали єї до себе; теперь она …їх номенклатурный кадер [МВМ] = прослышали о голубинской мастерице и завербовали её к себе; теперь она их номенклатурная персона;
майстрова subst f БГ ЛЧ = жена мастера;
майстрованка f = поделка; изготовление поделок;
* занимали ся… торговелным дїлом, ~ов [КпМ] = занимались торговым делом, изготовлением поделок;
майстровати impf tr f БС ЕБ ЛЧ СП ЯЯ = мастерить; заниматься ремеслом; мастачить (нар);
* гей, днесь єм принученый... перестати ~ [Ксн] = да, сегодня я принуждён бросить заниматься ремеслом;
майстровство n = чемпионат; первенство;
* борьбы за націоналноє ~ зачали ся в недїлю [КН] = в воскресенье началось соперничество в матчах первенства страны;
майстровый adj ЛЧ = искусственный;
* натуралный и ~ый матеріал = натуральный и искусственный материал;
* ~оє світло = иллюминация;
* ~ое озеро / орошованя = искусственное озеро / орошение;
* пуд столом лежала невелика кефа из зеленого ~ого волокна [нч] = под столом лежала небольшая щётка из зелёного искусственного волокна;
майструв adj < майстер;
* ~ова ташка = сумка мастера;
майтїснїйшый adj = наиболее стеснённый / нуждающийся;
* ~і потребы= наиболее жгучие нужды;
майтепло n subst (разг) = потепление;
майунизителный adj = унизительнейший;
* ниґда-м …не лав (лайка для мене ~ прояв аморалности) [Алм] = я никогда не ругался (ругательство для меня унизительнейшее изъявление аморальности);
майуспішный adj = самый / наиболее успешный;
* рук Огняного Пса буде ~ про гасичув [КрТ] = год Огненной Собаки будет наиболее успешным для пожарников;
майфайный adj ИС ПГ = самый лучший;
* adv
* ~о = лучше всего;
майхарактернїйшый adj = наиболее характерный;
майчажый adj = самый трудный; самый тяжёлый, тягчайший;
* adv
* ~е = труднее всего;
майчорнїйшый adj = самый чёрный;
* обсяденый ~ыма догадками [Стн] = охваченный самыми мрачными подозрениями;
майяснїйшый adj БС = наиболее ясный; (у тітулї) светлейший;
мак m (бот Papaver) БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мак;
* як ~у = видимо-невидимо;
* порубай ня на друбный ~ [ПнИ] = изруби меня в пух и прах;
* на друбный ~ = в пух и прах;
* ни на ~ = ни на йоту; ни на волос;
* ани ~ не розуміє з того = это для него китайская грамота / тёмный лес; он ни бельмеса не смыслит в этом;
макарон m ИС ЛЧ ЯГ = макаронина (разг);
* ~ы = макароны pl.tant;
* приготовляют к мясу крумплї, ріж, ~ы; сесї стравы їдят ся... з мясом и называют ся ґарнірунґом [Мкт] = к мясу готовятся макароны, рис, картофель; эти блюда употребляются с мясом и называются гарнирами;
макаронный adj (кул) [Чрі] = макаронный;
Македон m ЛЧ = македонец;
* и вся трупа Македонського... загойкала: перебировав ~ [Гнт] = и всё войско Македонского закричало: одолел македонцев;
* ~ка = македонка;
Македонія f (геог) БС ЛЧ = Македония;
* {сосїды} не будут николи соглашати ся з тым, штобы украинські зайды зробили из Карпатськой Руси другу ~ю [НН] = соседи никогда не согласятся, чтоб украинские пришельцы превратили Карпатскую Русь во вторую Македонию;
македонськый adj БС ЛЧ ЯГ = македонский;
* конечный пункт …прогулькы …недалеко од одличної автотрасы, збудованої ~ыми путьмайстрами [МВМ] = конечный пункт прогулки недалеко от отличной автотрассы, построенной македонскими дорожниками;
* adv
* по ~ы = по-македонски;
макета f БС ЯГ = макет;
маклер m ЯГ = маклер;
Маковій m (церк) БС ИС ПГ ЯЯ = Маккавей;
* ~я (церк 1/14.08) = день 7 мучеников Маккавеев;
* авґуста 1., на ~я, быват малоє ци лїтноє Водосвятіє,… коли из каждой хыжі несут корчажку ци товканку из водов, а на корчажцї ци товкани поязаны сут косицї, мало соли, які головкы маку и чесноку [Жтк] = в день 7 мучеников Маккавеев, 1 августа, бывает малое или летнее водоосвящение, когда из каждого дома несут бутыль-плетёнку или крыночку с водой, на которых привязаны цветы, немного соли, несколько головок мака и чеснока;
маковиня n col БГ ЕБ ЯЯ = маковая соломка;
* спит, як кебы ся ~ напив [В-І] = спит, как убитый;
маковиця f ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = маковка; макушка;
* (пей фиг: голова) = котелок; башка; макушка;
* не злость ня, бо возьму кутач и порожню ~ю ти так {посячу, же} гырчі ти на нюй выскочат [Ксн] = не выводи меня из себя, а то возьму кочергу и так огрею твою пустую макушку, что шишки повыскакивают;
маковник m (кул) БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = пирог с маком; маковый пряник; маковник (обл);
* я чую оріховникы, ~ы а ябчаникы, …дайте нам кус [рПт] = пахнет пирогами с орехами, с маком и яблочными, дайте нам попробовать;
маковый adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = маковый;
* ~ый баник = рулет с маком;
* бодай тя потерло на ~ой зерно! [флк] = чтоб тебе пусто было;
макрела f (зоол Scomber scomber) ЯГ = скумбрия; макрель;
макрокосм m = макрокосм(ос); вселенная;
* межи пострахами людства сут ...дві старі теорії: ...о конечнуй катастрофі, котра може постигнути нашу Землю ...через порухы ...в ~і; другов, се страх о перелюдненя [Птш] = к жупелам человечества относятся две старые теории: о конечной катастрофе, которая может постичь нашу Землю из-за сбоев в макрокосме; вторая – угроза перенаселения;
макрокосмичный adj = макрокосмический; вселенский;
* Бог ...діріґент, ...о нюм свідчит и самоє житя …од майменшого орґанізма до ~ого устрою [Птш] = Бог дирижёр, о нём свидетельствует и сама жизнь от мельчайшего организма до макрокосмического устройства;
максіма f БС ЯГ = максима; мудрое правило / изречение;
максімаліста m = максималист;
* йсе вже было великой моралной вітязство ...~ы академика Антонія Годинкы [КпМ] = это уже было большой моральной победой максималиста академика Антона Годинки;
* ~ка = максималистка;
максімалный adj БС ЯГ = максимальный;
* adv
* ~о = максимально;
* старав єм са ~о точно передати вшиткі особеностї языка [КпМ] = я старался максимально точно передать все особенности языка;
максімум m БС ЯГ = максимум;
* adv = от силы;
Максим m ЛЧ = Максим;
макулатура f (полигр и фиг) БС ЯГ = макулатура;
макух m (syn просонцвітовый / олаёвый боґач) БГ БС ЛЧ ЯГ ЯЯ = макуха; из/ сбоина; дуранда; подсолнечные жмыхи / выжимки;
малїти impf intr АГ БГ ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = уменьшаться; убывать; мельчать;
* день уже ~їє [Сбд] = день уже убывает;
маларія f (мед) БС ЯГ = малярия; болотная лихорадка;
* бетюг наступив, ~ [ПнИ] = пришла эпидемия, малярия;
маларичарь m БС = малярийный больной; малярик (разг);
* комар-~ (зоол Anopheles maculipennis) = малярийный комар;
маларичный adj БС = малярийный;
* ~ комар (зоол Anopheles maculipennis) = малярийный комар;
малата f ЕБ = солод;
малахіт m (геол) БС = малахит;
малаґа f [ЯПК] = малага;
* М~ (геог) = Малага;
малёваник = писаный красавец; раскрасавец (нар);
* ~ка (фиг) = писаная красавица; раскрасавица (нар);
* ~ка (этн) = пасхальное яйцо с нарисованной картинкой;
* маю вымалёваных дас 50 яиць; ...се ~кы, а писанкы – тото з ґеометричным узором, а щи сут крашанкы – тото фарбені яйця, черлені, зелені [Игн];
малёваный adj АГ БГ БС ИС СП
* (облачок) = крашеный; цветной;
* (образ) = писаный красками;
* ~і губы / клїпайкы = крашеные губы / ресницы;
* поляна, поляна, на полянї яма; // кажут люде, кажут, же я ~а... // я не ~а, я ся не малюю, // я на свої личка пудер не купую [флк];
* заобхожовати ся, як з ~ым яйцём > яйце;
малёваня n ЕБ ИС ЛЧ СП = роспись; живопись; полотно;
* ~ основной краскы = подмалёвка;
* майолика славит ся фарбистыма ґлазурами и красныма ~ми [Чпй] = майолика известна красочной глазурью и красивой росписью;
малёвати impf tr АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ СП = красить;
* ~ образ = писать картину;
* ~ на мрамор = подводить под мрамор;
* ~ хыжу / хыжі = делать побелку в комнате / малярничать;
* ей, кедь мам шаты біґлёвати // а и личко ~ [Ґрб];
* не такый чорт, як го малюют [Ччс] = не так страшен чёрт, как его малюют;
* ~ ся = краситься; подмазываться; мазаться (разг);
малёватко n [ШСС] = помада;
* потягнути ~м = подмазаться;
* хоть лем злегка… си потягну ~м по воргах [рк] = хоть легонько проведу помадой по губам;
малёвный adj ЕБ = живописный; красочный; картинный;
* ~а поза = картинная поза;
* раз и щи раз обыйшов монумент, …у памяти …обы сохранити …~ый скверик [МВМ] = он раз и ещё раз обошёл монумент, чтоб живописный скверик сохранился в памяти;
* adv
* ~о = картинно; красочно; живописно;
маленько adv ИС НТ ПГ = маленько; слегка; немножко; чуточку, крохотку;
* нуж, из причины …нашого языка зачала рости и наша література… штоправда, примішало ся …~ и несмачного друждя украинського [Стр] = итак, из закваски нашего языка пошла в рост и наша литература, увы, примешалось чуточку невкусных украинских дрожжей;
маленькость f ЕБ = мелочь; пустяк; фитюлька (разг);
* моя ~ (шутл) = моя скромная особа;
маленькый adj БС ЕБ ЛЧ ЯГ = маленький;
* а вто были дві яблочка // дуже солоденькі, // а в тых были двох яблочках // гадята ~і [Лнт];
* ~ый жолудь, айбо великый из нёго дуб [Чрі] = мал родился, а вырос, пригодился;
малер m (syn ґалиба) БС = неприятность; неудача, беда; злоключение; передряга (разг);
* трафив у ~ = попал в беду;
малженство n (уст) БС ЛЧ = супружество, брак; супруги;
* тайна ~а (церк) = таинство брака;
* пред ~ом завчасу потребно парохови ознаймити [Ктк] = до вступления в супружество нужно заблаговременно уведомить приходского священника;
малженськый adj (уст) БС = супружеский; брачный;
* ~ый вытяг из матрикы [КпМ] = свидетельство о браке; выписка из метрики о браке;
* най ти Бог даст щастя до ~ого житя [Три] = дай тебе Бог счастливой супружеской жизни;
малина f АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = ягода малины;
* ~ы (бот Rubus idaeus) = малина;
* не жаль му было страченых пуд водов парцел ягод, космачок, ~ [ПтВ] = не жаль было ушедших под воду делянок клубники, крыжовника, малины;
малинник m ЛЧ ЯГ = малинник, заросли малины;
* прийшла сяка-така компензація за утраченоє зеленоє золото; …лїс обернув ся на… ~ [МВМ] = состоялась какая-никакая компенсация за утраченное зелёное золото: лес превратился в малинник;
малиннича n ЕБ ИС ПГ = малинник, заросли малины;
* малины …зберай, кулько хочеш, лиш сокоти ся, штобы тя в ~у медвідь не стрітив [Дмн] = малину собирай сколько угодно, только стерегись, чтоб тебя в малиннике не встретил медведь;
малиновка f [ШСС] [ЯПК] = газировка, газированная вода; лимонад; ситро;
малиновый adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = малиновый;
* говори, што хочеш, айбо ~ сіруп дуже добрый [Лзн] = что ни говори, малиновый сироп очень хорош;
малинок m АГ = малец; малыш;
* Проданчук малый пудростав и вырус на пувшестарочного ~ка [Гдн] = малый Проданчук подрастал и превратился в мальца пяти с половиной лет;
малити impf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ НТ СП
* ~и собі = считать недостаточным;
* ~ ся ми = мне кажется недостаточным;
* ~и ся перед кым = унижаться;
* мы му дали доста… а вун си ~ [Сбд] = мы дали ему достаточно, а он считает, что маловато;
Малме m (геог) БС = Мальме;
мало subst n (> ткж малый adj и ~ adv) = малость;
* за ~! (на подякованя) = не стоит благодарности!; пожалуйста!;
* за ~ держати = недооценивать;
* щи й тото ~ од ня шкодує = даже этот пустяк у меня жалеет;
* не можеме за ~ держати вплыв натуры на долю дакотрої нації [Чпй] = нельзя недооценивать влияние природы на судьбу некоторых наций;
* легше ся зайде худобный из ~м, як богач из велём [Глґ] = сыта свинья всё жрёт, богат мужик всё копит; не от скудости скупость, а от богатства;
* лем ~ хыбило = за небольшим / немногим дело стало;
мало adv АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = мало, недостаточно; немного; чуть, малость (разг);
* ~ што не / ~ не = чуть не; чуть ли не; едва не; почти что; мало не (нар);
* хоть ~ = мало-мальски;
* пойдь лем ~ = подойди на минутку;
* ~ ко знає = редко кто знает;
* ~ не упав = чуть не упал;
* ~ там побыв = немного там побыл;
* ~ ги = вроде бы, как бы; (арго) типа;
* протестантув автономія ~ ги заваровала [Гдн] = протестантов автономия вроде бы уберегла;
* зашто їх дома барз много было, та часть зохабила утцюзнину и пуйшла на відикы з ~о жытелями [Чпй] = поскольку на родине их было очень много, часть покинула родину и ушла в края малонаселённые;
* из файного по ~ = хорошего понемножку;
* мало-помалу = мало-помалу; слово за слово;
* там / тому все буде ~ = бездонная бочка;
* ~ сёго, ~ того, та все в єдно місто йде [Лзн] = с миру по нитке – голодному рубаха;
малоє n subst БС = детёныш;
* моя конина мала малой [ПнИ] = у моей лошади был детёныш;
малоазійськый adj БС = малоазиатский;
маловіріє n ЛЧ = маловерие;
маловірный adj БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = маловерный;
* ~ый чоловік; ~а жона = маловер(ка);
* чому єсьте так полохавы, ~ы? [Джв] = почему вы такие пугливые, маловерные?
маловіроимый adj = маловероятный;
маловіроятный adj = маловероятный;
* ~ый трафунок ...став ся из ним [Чрі] = с ним произошёл маловероятный случай;
* adv
* ~о = маловероятно;
маловаженя n ЕБ = пренебрежение; неуважение;
* ~ опасности = бравирование;
маловажити impf tr БГ ЕБ
* ~ што = пренебрегать / бравировать чем;
маловажность f БГ = маловажность; незначительность; несерьёзность;
маловажный adj БГ ЕБ ЛЧ = маловажный; заштатный; мало/ незначительный, малосущественный;
* (тон) = пренебрежительный;
* похыбит тот, котрый думає, ож головноє дїло є слїженя {історичных припадкув}, а росправа ~а [Чпй] = было бы ошибкой думать, что главной задачей историка является отслеживание событий, а научное обсуждение маловажно;
* adv
* ~о = незначительно; пренебрежимо; маловажно;
маловартый adj ЕБ = малоценный; низкопробный;
* умілецько / артістично ~ = малохудожественный;
маловидный adj ЛЧ = невзрачный; неказистый; неприметный, неброский; непрезентабельный;
маловодный adj ЕБ ЛЧ = маловодный;
маловыроба f [ЯПК] = мелкое производство;
малодоступный adj [ЯПК] = малодоступный;
* тексты ...попризберав єм по ~ых про днешного пудкарпатського читателя архівах и бібліотеках [КпМ] = тексты я собрал в малодоступных для нынешнего закарпатского читателя архивах и библиотеках;
малодушность f ЯГ = малодушие;
малодушный adj БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = малодушный;
малозерный adj ЛЧ = мелкозернистый;
малознатый adj = малоизвестный;
малозначность f ЕБ = малозначительность;
малозначный adj ЕБ ЯГ = малозначительный, малозаметный; заштатный, заурядный; мелкотравчатый (прен);
* каждый ...мусит десь зачинати, мусит раз быти ~ым автором [МрА] = каждый должен где-то начинать, должен быть сначала малозначительным автором;
* adv
* ~о = малозначительно;
малокаліберка f БС = малокалиберка;
малокаліберный adj = малокалиберный; мелкокалиберный;
* мав повный жеб куль ...~ої пушкы [Чрі] = карман у него был полон пулями от малокалиберной винтовки;
малокровность f БС = малокровие; худосочие; анемия;
малокровный adj БС ЕБ = малокровный; худосочный; анемичный;
малолїтник m БС = малолетка; малолеток;
* ~ця = малолетка;
малолїтность f БС ЕБ ЛЧ = малолетство;
* цариця Ірена... в часї ~и свого сына Константина VI. справовала державу [Яск] = царица Ирена управляла державой в период малолетства своего сына Константина VI;
малолїтный adj БС ЕБ ЛЧ ЯГ = малолетний, малолеток; несовершеннолетний, недоросток;
* {єпископы-схізматикы} не лиш неукых, но за нїсколько ґулденув и ~ых рукополагали [Кнт] = епископы-схизматики рукополагали не только необразованных, но за несколько гульденов и несовершеннолетних;
малолітражный adj БС = малолитражный;
малолюдный adj БГ БС ЛЧ = малолюдный; малозаселённый;
маломаєтник m БС = мелкий землевладелец;
маломЪщан m = мещанин;
* ~ка = мещанка;
малообразованый adj = малообразованный;
* біоґрафичный метод стоит у тум, же славні особы …історії ставляют на перед, …бо дїтий лїпше занимают особы, …відь и ~і доростлі люде …скорше обертают свою позорность на …особы [Чпй] = биографический метод состоит в том, что славные личности истории выносят на передний план, так как детей больше интересуют личности, ведь и малообразованные взрослые скорее обращают внимание на личности;
малообываный adj = малонаселённый;
малопестователь m = мелкий производитель; кустарь;
* мы, ~ї, мусиме собі помагати у псотї [Схй] = мы, мелкие производители, должны помогать друг другу в беде;
мало-помалы adv (ткж ~у ЕБ) АГ ЛЧ = понемногу; постепенно; мало-помалу (разг);
* махлярям удало ся ~ы переюдити цїлоє село [Гдн] = мошенникам удалось понемногу перехитрить всё село;
малопродуктивный adj [ЯПК] = малопроизводительный;
малорольник m = малоземельный крестьянин;
* нянько, як бідный ~ и запеченый комуніста, аж сплаксїв од радости [Схй] = папа, как неимущий малоземельный крестьянин и убеждённый коммунист, даже всплакнул от радости;
малорольный adj = малоземельный;
* первый, ко одозвав ся на аґітацію діректора, быв ~ ґазда Иван Молнар [МВМ] = первым откликнулся на агитацию директора малоземельный хозяин Иван Молнар;;
Малорос m (ист) = малоросс;
* што за причина, што так Великоросы, як и Полякы одперают и вопроснов дїлают ~ам особеность їх? [Дхн] = в чём причина, что как великороссы, так и поляки отказывают малороссам в признании и ставят под сомнение их особенность?;
малоростлый adj ЕБ = малорослый;
* были у гебрейськуй школї и ~і дїти з пейсликами, из дуже худобных фамілій, які не платили за науку [КпМ] = были в иудейской школе и малорослые дети с пейсами, из совсем убогих семей, которые учились бесплатно;
малоруськый adj (ист) БС ЛЧ = малорусский;
* до котрого языка причисляєте вы язык пудкарпатськых Русинув? ци до великоруського, ци до білоруського, ци до ~ого? [лн] = к какому языку вы относите язык подкарпатских русин? к великорусскому, или к белорусскому, или к малорусскому?;
малосилный adj ЕБ ЛЧ = малосильный;
малоспособный adj ЛЧ = малоспособный; малопригодный; неподходящий;
* ци може редакція публиковати ...хоть які слабі матеріалы, лиш бы догодити ...~ому {автору}? розуміє ся, нїт [Ббр] = может ли редакция публиковать сколь угодно слабые материалы, лишь бы угодить малоспособному автору? разумеется, нет;
малость f БГ ИС ЛД ЛЧ
* (дїтство) = детство, младенчество, малолетство;
* (мало) = малость;
* од ~и = с детства, с малолетства; = от младых ногтей;
* у ~и = в детстве, в младенчестве;
* {паші} од ~е готарю... мало є [Джв] = зелёного корма мало по малости угодий;
* у селї хлопчукы уд ~и косят [Сбд] = в селе подростки косят с малолетства;
малотіражный adj [ЯПК] = малотиражный;
малотонажный adj [ЯПК] = малотоннажный;
малоуспішный adj [ЯПК] = малоуспешный;
малохоснованый adj = малоупотребительный;
малоцїнный adj ЛЧ = малоценный;
малочисленость f БС = малочисленность;
малочисленый adj БС = малочисленный;
* релативно мала ґрупа жиє главно в области Ланкастра, али и роспорошена в ~ых ґрупах [Тер] = сравнительно небольшая группа живёт в районе Ланкастера, а также рассеянно малочисленными группами;
малошколованый adj = малообразованный;
* верші станут недоступными, коли мы самі ...назовеме ся... ~ыми [Арх] = стихи станут недоступными, если мы сами назовём себя малообразованными;
малоґрамотный adj = малограмотный;
* дїдо ёго быв ~ [Чрі] = его дед был малограмотный;
малтійськый adj ЕБ = мальтийский;
Малта f (геог) БС = Мальта;
* орден рыцарюв с. Іоана Єрусалимського лем од 1530. року ся зачав звати Малтійськым, кедь достав од імператора Карла V. до дару остров ~ [БсН] = орден рыцарей св. Иоанна Иерусалимского носит название Мальтийского только с 1530 года, когда император Карл V одарил его островом Мальта;
малтер m (ткж малта) БС ИС ЛЧ ОБ ПГ = строительный / штукатурный раствор; (рідкый) подливка;
* згущену нафту дїля ~а хосновали у Вавілонї [Чпй] = в Вавилоне нефтяной конденсат использовали для строительного раствора;
малтеровый adj = для раствора;
* у єдну велику ~у ладу наливали поливку з ріпы и каждый мав собі зачерити, чим мав [ох] = в большой ящик для раствора наливали суп из репы и каждый должен был себе зачерпнуть, чем придётся;
малтретовати pf/impf tr БС
* ~ кого = третировать / терзать / мочалить кого; придираться к кому;
малфа f ОБ ПГ СП [Ччс] = обезьяна;
* (фиг) кривляка;
* dem
* ~очка = обезьянка; (разг) мартышка;
малфеня n ПГ = детёныш обезьяны;
малфин adj (~п~ ЕБ) = обезьяний; мартышкин;
* ~а любов = телячьи нежности;
малфованя n (~п~) ЕБ = обезьянничанье; кривлянье;
малфовати impf intr (~п~ ЕБ) = обезьянничать, обезьянить; дурачиться;
малфун m
* (зоол) = обезьяна-самец;
* (фиг) = образина; кривляка; подражатель;
* треба заплатити ...у доларах,– скривив ся волосатый ~ [Кшл] = нужно заплатить долларами,– скривился волосатый образина;
малфячый adj = обезьяний;
* ~ росплодник = обезьяний питомник;
малый adj АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = малый; малыш;
* (бенямин) = младшенький;
* ~оє = пустяк;
* ~а буква = строчная буква;
* продавати у ~ум = продавать в розницу;
* гадают за сёгосвітноє ~оє, а тото многоє Божоє они лишают [Джв] = думают о мирских пустяках, а существенноє Божье они упускают;
* ~а грудка > грудка;
* ~і и великі = стар и млад;
* ~ый пес злїйшый [флк] = маленький чиновник хуже лихорадки;
* ото ~оє = пара пустяков!;
* од ~а до стара = от мала до велика;
малышка m/f [Ччс] = малышка;
маль f ИС СП = (масляная) краска;
* «пахливоє в паску» ...розносят у великодну пятницю з ~ёв на яйця селами жиды и міняют за цуря и яйця [Птш] = в страстную пятницу коробейники разносят по сёлам ароматную приправу для пасхального кулича и краску для росписи яиц и выменивают на ветошь и яйца;
мальба f = живопись; роспись; картина;
* настїнна ~а = роспись стен;
* вшиткы іконы сут позначены силным вплывом западной ~ы [rue] = все иконы отмечены сильным влиянием западной живописи;
мальва f (бот Malva, syn колачикы, слиз) БС ЯГ = мальва, просвирник;
* ~ дика (бот Malva silvestris) = мальва лесная, просвирник лесной;
* ~ біла (бот Althea officinalis) БС = алтей аптечный;
малюнок m БС БГ ЕБ ЯГ = рисунок (красками);
* же вылаженя кожі приналежит ид {первобытному} віку, за сесе свідчат …стїнні ~кы [Чпй] = выделка кож относится к первобытному веку, об этом свидетельствует настенная живопись;
малючкый adj БС [Ччс] > маленькый;
* угынай бучка, поку є ~ый [Глґ] = секи ребёнка поперёк доски, а вдоль протянется – тебе достанется;
* adv
* по ~у / по ~ы = помаленьку; потихоньку;
* як го породила, в пеленкы повила, // тай тихонько, по ~ы у Дунай пустила [Гшв];
маляреня n ИС = работа маляра; малярное дело; малярные работы;
* из ~ мож файно жити [Сбд] = малярное дело даёт хороший заработок;
малярити impf intr (syn малёвати хыжі) ИС = малярничать;
малярник m ЯГ = мольберт;
малярня f БГ ЕБ = мастерская / ателье / студия художника;
малярство n БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = живопись;
* ~о битв / ікон = батальная живопись / иконопись;
* строны ~а ту ся докунчило, дабы он малёвав [Олш] = што касается живописи, мы тут решили, чтобы он писал;
* поєдні роды ~а сут: малярство тишины жизни, …краєвида, …жанрув, історичноє, церковноє и т.д. [Чпй] = отдельными видами живописи являются: натюрморт, пейзаж, жанровая, историческая, церковная и т.д.;
малярськый adj БГ БС ЯГ = живописный;
* ~ый салон = художественный салон;
* ~ый модел = натурщик;
* ~ый дар = художническое дарование;
* ~і роботы = малярные работы;
* много у нас поетичных, ~ых, артістичных талантув [Глс] = у нас много поэтических, художнических, артистических талантов;
малярь m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = художник;
* хыжный ~ь = маляр;
* ~ь битв(еных образув) = баталист;
* препосылаю... Михайла ~я, обы мощі во древищу... изобразил [Олш] = направляю художника Михайлу, чтобы мощи во гробе изобразил;
* ~ька = художница;
малярьчик m = подмастерье художника / маляра;
Малґашськый adj БС
* М~а Република (геог) = Малагасийская Республика;
мама f АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мама;
* dem
* ~ка / ~ча / ~очка = матушка, мамка, мамуся;
* шириночка до церькви йти така в нас была біленька з косичками... а ~ка зафарбили ї, тай жовтава была [Сбд] = косынка у нас была така беленькая в цветочки, которую в церковь одевали, а мама окрасила, так она желтоватая стала;
мамелук m (ист) БС = мам(е)люк;
мамин adj (разг) БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = мамин; материн;
* я все штось тягну здомув, // до роспухлого городського черева, // де жию теперькы; // а в ~уй хыжцї усе прибыває, // ...ги вода в колодязи: // ниґда не вычеряш [Фдн];
* ~а дївка = маменькина дочка;
* ~ сын = маменькин сыночек;
мамити impf tr ЯГ = дурманить, задурманивать; манить; обманывать; охмурять (разг);
* из тым вас хотят ~, же землю будут ...дїлити [БсГ] = хотят вас дурманить иллюзией того, что будут наделять землю;
* ~ ся = дурманиться; обманываться, обманывать себя;
мамка f АГ БС ИС ЯГ > мама;
* мачатка, псятка, маленькі, слїпі, // щи на минуточку, щи на секундочку, // ~о, пуд вечур на двур ня пусти [МтВ];
мамканя n ИС = (постоянное) обращение к маме; выпрашивание;
* дїтина цїлый день надоїдає матери ~ём [Сбд] = ребёнок весь день надоедает матери выпрашиванием;
мамкати impf tr АГ БГ ИС ЛЧ = (постоянно) звать маму; канючить;
* задарь ~ш! / не ~й ня! = оставь мать / меня в покое!;
* Юрику, кулько на ня будеш ~ти [Сбд] = Юрчик, хватит канючить;
мамливый adj = дурманящий;
мамок m БС = приманка, наживка; манок; насадка;
мамон m БС ЛД ЛЧ = мамона f;
* (фиг) = богатство, материальные блага;
* Христос веде чоловіка на спасеніє, а ~ у сїть діаволову [Джв] = Христос ведёт человека к спасению, а мамона в сети дьявола;
* мізерный ~ (шутл) = презренный металл;
мамонарь m [LSR] [ЯПК] = скряга; выжига; скопидом, крохобор; прижимистый человек; сквалыга, жмот, кощей (разг); жид (фиг прен); жила (нар); накопитель, стяжатель (книж);
* ~ка = скряга; выжига; скопидомка, крохоборка; сквалыга, жмотка (разг); жидовка (фиг прен); жила (нар); накопительница, стяжательница (книж);
мамохуть f (< мимохід «нечиста сила» [Ччс])
* (страшок) = привидение, призрак; (мара) = иллюзия;
* заскверненый… стратит ушитку волю, обстане навхтема лем ~ёв из людськов тварёв [КрІ] = осквернённый начисто утратит волю, навсегда станет призраком, лишь похожим на человека;
мамочка f БС > мама;
* ой, ~о, мамко, // сердце ся ми замкло, // идьте по милого, // най даст ключ од нёго [Ґрб];
мамуна f БС ЯГ [ШСС] = нечистая сила; дурман, наваждение; страсть, одержимость;
мамунити impf tr ЯГ [ШСС] = дурманить; за/ одурманивать;
* ~ ся = дурманиться;
мамут m (зоол Elephas primigenins) БС ЛЧ ЯГ = мамонт;
мамутовый adj БС = мамонтовый;
* ~оє дерево (бот Sequoia gigantica) = мамонтовое дерево; секвоя;
мамча f (дет ласк) = мама;
* гайчі, сыну, гайчі, // не є дома мамчі [Шмш];
мамчин adj БГ ЕБ ИС ПГ = мамин; мам(ень)кин;
* ґу бабі звыкла приходити навщива: внукы, ~ы сестры [КпМ] = к бабушке часто приходили гости: внуки, мамины сёстры;
* ~а дївка = маменькина дочка;
* ~ сын = маменькин сыночек;
манєрка f БС ЯГ = манерка, фляжка;
манікір m БС ЯГ = маникюр;
манікер m БС = маникюрщик;
* ~ка = маникюрша;
* нохтикы ...мож наростити нові, ґелові; –хочеш, поведу тя до знакомої ~кы? [КрТ] = ноготки можно нарастить новые, гелевые; –хочешь, поведу тебя к знакомой маникюрше?;
маніока f (бот Manihot utilissima) БС = маниока;
маніпулант m (ткж фиг) БС ЕБ = манипулятор; оператор; техник (по обслуживанию оборудования);
* (на урядї; уст оф) = администратор (землеустройства); землеустроитель;
* міністер земледїлства …Тіберія Келлнера и Ґейзу Кеніґсберґера, раховськых обывателюв …дочасными ~ами… Евґ. Тамаш раховського и Стефана Ґерґака ясїнського обывателюв писарями приняв [КН];
маніпулатор m (рзн.знач) БС = манипулятор;
* на тум засїданю было каждому ясно, што ~ы ...хотят досягнути [іР] = на этом собрании всем стало ясно, чего добиваются манипуляторы;
маніпулація f (ткж фиг) БС ЕБ ЯГ = манипуляция; махинация;
* (адміністрованя) = администрирование;
* выробу ементалського сыру на полонинї Менчул и Рогнець реґентськый комісарь взяв до своёй ~ї [КН] = производство швейцарского сыра на высокогорных лугах Менчул и Рогнец регентский комиссар взял под своё администрирование;
маніпулованый adj = управляемый, администрируемый;
* у ~уй културї... остро уважали на етноґрафичні публикації [прн] = в администрируемой культуре зорко следили за этнографическими публикациями;
маніпуловати impf tr (што / из чим) БС = манипулировать (чем);
* до той красной природной ...сценерії ...якось не западало, жебы дахто з членув Світовой рады Русинув ~в цїлый Світовый конґрес [іР] = в эти прекрасные природные декорации как-то не вписывалось, чтобы кто-то из членов Всемирного совета русин манипулировал всем Всемирным конгрессом;
маніра f БГ БС ЕБ = манера; пошиб (разг);
* ~ы = нравы;
* добрі ~ы = благонравие (уст);
* без ~ы = невежливо; бесцеремонно;
* в єднуй хыжчинї, правда, з окремым заходом, ...сьме бывали три дївкы; ...а кажда з нас мала свої ~ы [Млц] = в одной комнатушке, правда со своим туалетом, нас жило трое девчат, и у каждой были свои манеры;
манірный adj БГ ЕБ = манерный; жеманный; цирлих-манирлих (разг);
* ~а панї / панна = жеманница; кривляка, ломака;
* adv
* ~о = манерно; жеманно;
манірство n ЕБ = манерность, жеманство; кривлянье, ломанье; эстетство (книж пей); цирлих-манирлих (разг);
* через Казінціово ~ и Давіда Б. Сабова из другыма писателями кенєшность «млостноголубково бренькали и бажили ся при балалайных зїложалостных звучаніях великолїпні и самоприятні дївушицї нашого отечества» [Удв];
маніфест m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = манифест;
маніфестація f БС ЯГ
* (марш) = демонстрация; манифестация; шествие;
* (выказ наяво) = проявление, выражение;
* по літурґії слїдовала свічкова ~ по улицях Тячова, а завершенём ...концерт хорув на ...амфітеатрї [іР] = после литургии следовало шествие со свечами по улицам Тячева, а в завершение концерт хоров в амфитеатре;
маніфестовати pf/impf tr БС = манифестировать;
манія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мания;
* ~я великости / гоненя = мания величия / преследования;
* тко ватру любит – піроман, // тко всё краде – тот клептоман, // травичку файчит наркоман... // тых ~й читава копиця [Тнч];
маніяк m БС ЯГ = маньяк;
* ~чка = маньячка;
маніяцькый adj БС = маньяческий; маниакальный;
мана f БГ ЕБ ЛЧ ЯЯ = приманка; злой дух;
* (дроґа) = наркотик;
* христіана може задурити туды ~, шо утопит си [Янв] = христианина туда может заманить злой дух, и он там утонет;
манда m/f (разг) [Ччс] = мямля, тютя; неженка; = маменькин сынок;
манданець m СП = баловень; любимчик; любимец; балованный ребёнок;
* ~ка = любимица;
* нийна Марія мала ~ок, а про учительку такоє недопустимо [КпМ] = у тёти Марии были любимчики, а для учительницы это недопустимо;
мандарин m (ист; тітула) БС = мандарин;
мандаринка f (бот Citrus nobilis) БС = мандарин;
мандат m БС ЯГ = мандат;
* кандідаты за владну штырьку …здобыли 16 посланецькых ~ув [рПт] кандидаты от правящей четвёрки получили 16 депутатских мандатов;
мандати impf tr СП [Ччс] = баловать кого; тютькаться с кем (нар);
* ~ ся = нежничать; сентиментальничать;
мандатный adj БС = мандатный;
мандель m БГ [LSR] [ШСС]
* (кладня) = кладка / крестец (из 15) снопов;
* (міра, уст) = пятнадцать штук;
Манджурія f (геог) БС = Маньчжурия;
мандолиніста m БС = мандолинист;
* повторит дану мелодію ...клавіріста на клавірї, ~а на мандолинї [Млс] = эту мелодию повторит пианист на пианино, мандолинист на мандолине;
* ~ка = мандолинистка;
мандолина f (муз) БС ЯГ = мандолина;
мандраґора f (бот Mandragora acaulis) БС = мандрагора;
мандула f БС ИС ОБ [Дхн] [Ччс]
* (бот Amygdalus) = миндаль;
* ~ы (анат) = миндалины; гланды;
* запаленя ~ (мед); ~ы (нар) = ангина;
* болят ї ~ы [Сбд] = у неё воспалились гланды;
мандуластый adj БС = миндалевидный;
мандуловый adj БС = миндальный;
маневер m (ткж фиг) БС ЕБ ЛЧ = манёвр;
* ярнї ~ры = весенние манёвры / учения;
* ~ер приставаня = заход на посадку;
* по тум маминум ~рї єден вечур вкрав ся до корчмы, де го камаратя обчековали [Кбк] = после этого маминого манёвра как-то вечером он вкрался в корчму, где его ждали друзья;
маневровати impf intr БС = маневрировать;
маневровый adj БС = маневровый;
манеж m БС ЕБ ЯГ = манеж;
манекен m БС
* (фіґурина) = манекен;
* (чоловік) = манекенщик;
* ~ка = манекенщица;
манжета f ЕБ = манжета; (рукавицї) крага;
* на окремому фалаткови тканины вышивали ...и ~ы («запястникы») [ГрИ] = отдельный кусок ткани вышивали и для манжет («запястников»);
манити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ СП ЯГ = манить; вы/ приманивать;
* лем гроші од вас ~ [Гдн] = только деньги у вас выманивать;
манкля f ИС ОБ [Алм] > мантля;
* ~ї привозили хлопцї, як ся вертали дому з войська [Сбд] = шинели привозили парни, когда возвращались домой из армии;
манко n ЯГ [ШСС]
* (экон юр) = манко;
* (разг) = растрата; недостача, недочёт; недовес, провес; недобор;
манкув m (pl ~овы) СП = костыль;
* ходити на ~овах = костылять (нар);
* в понедїлёк на ~овах // храмлют рокеры до школы: // рукы в фачлику на шиї [Ччм];
манливый adj ЕБ = иллюзорный; манящий;
манна f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ
* ~а небесна (церк) = манна небесная;
* (обл) ПГ ЯЯ = жирность молока; надой молока;
* Жыдов Єгова заставал, // з неба ~у про них давал [Пвл] = Иегова защитил евреев, // с неба манну сыпал не жалея;
* босорканя тягне ~у з коров [Дзн] = ведьма отнимает молоко у коров;
маннистый adj (обл) ПГ ЯЯ = обильный; богатый;
* ~а, як у потоцї вода [Дзн] = обильная, как вода в ручье;
манометер m (gen -тра) БС = манометр;
* ~ подає 10 барув = манометр показывает 10 бар;
мансарда f БС = мансарда;
* dem
* ~ка = светёлка;
мантінела f (спорт) БС = борт;
мантія f БС = мантия;
манта f ЛЧ
* (ист) = гусарский ментик;
* (кул) = мясо, запечённое в тесте;
* (ваб) = приманка; соблазн, искушение;
* мав в собі вун ...такый маґнет, таку ~у, котра одзброила вшиткых [Млц] = в нём был какой-то магнит, соблазн, который разоружал любую;
мантель m (gen ~ля) БС [ШСС] > мантля;
* мы поглядали собі одповідноє місто, ...розложили ~ель и усїли [Боб] = мы поискали подходящее место, разложили шинель и уселись;
мантити impf tr ИС ПГ [Алм] = мошенничать; плутовать; жульничать; за/ сманивать; облапошивать (нар); обжуливать; задурманивать;
* тот чоловік челядь ~ [Сбд] = этот человек заманивает народ;
мантлик m ЕБ [ШСС]
* (кожушок) = (женская) шубка; шубейка; пальтишко;
* (примітка к доломану, ист = ментик;
мантля f БС ПГ = шинель; накидка; (звита) скатка;
* (ист) = мантилья, епанча; сюртук;
мантьо m ИС > мантярь;
* тот ~ хоть що умантит уд челядника [Сбд] = этот фокусник что хочешь выманит у людей;
мантярь m (ткж мантяк СП) БГ ЕБ ИС ЛЧ = обманщик; мошенник, жулик, шарлатан; плут, арап; каналья; фокусник; обдувала;
* ~ка = обманщица; мошенница, шарлатанка; каналья; фокусница; обдувала; плутовка;
мантячый adj = мошенничающий; плутоватый; жуликоватый; сманивающий, искушающий;
* мара ...означає ...существо заманюючоє и ~оє ...чоловіка [Птш] = наваждение обозначает существо сманивающее и искушающее человека;
мануал m (упутство) БС = руководство; наставление;
мануалець m БС = работник физического труда;
мануалный adj БС
* ~а робота = ручной / физический труд;
* adv
* ~о = физически;
манумісіаліста m (ист) > лібертин;
* став ся ~ою, або лібертином [Ллк];
манумісія f (ист) = вольная; отпускная (грамота);
* Олшавськый ...каждого {неслободного} ...кандідата напоминав, штобы од землевластника зажадав ~ю [Ллк] = Ольшавский каждому несвободному соискателю делал внушение, чтобы он испросил у помещика вольную;
манускріпт m БС ЯГ = манускрипт;
манути impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ
* (охманяти) = кружить голову, ошеломлять, одурманивать, наркотизировать;
* (онадити) = манить, приманивать, соблазнять, прельщать;
* (окламовати) = обманывать;
* мани, сынку, мани, як єсь дотеперь ~в [Гнт] = обманывай, сынок, обманывай, как и прежде обманывал;
* ~ти ся = оглушаться, одурманиваться, отуманиваться; соблазняться, искушаться; прельститься, прельщаться; обманываться;
мануфактура f БС ЯГ = мануфактура;
мануфактурник m = кустарь;
мануфактурный adj БС = мануфактурный;
маншафт m (воен спорт) [ШСС] = команда; экипаж;
маняк m (зоол Bombicilla garrulus) ИТ = свиристель;
манґал m БС = мангал;
манґан m (хим Mn) БС ЯГ = марганец;
манґель m (Mangel) БС = каток для белья; рубель;
* (техніка) = каландр;
* в експозіції є и прачка на ручный погон …и ручный ~ [рПт] = в экспозиции представлены и стиральная машина с ручным приводом и каток для катания белья вручную;
манґлёвати impf tr (mangeln) [ЯПК] = катать, раскатывать бельё;
* (техніка) = каландрировать;
* (фиг: рунати) = утюжить;
манґулиця m (зоол Sus, файта свинї syn жежа) БС = мангалица;
мапа f БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ПГ СП ЯГ
* (геог) = карта; (о маштабі 2, 10 км/цм) двухкилометровка, десятикилометровка;
* ~а плавбы (мор) = лоция;
* (матеріалы єдної темы) = дело;
* (фасцікла) = папка;
* (инф) = директория;
* дати на ~у = картографировать;
* прїях из ~ы стародавної... старой барз, же Невицко... звало ся Дунавець [Джв] = узнал из древней карты, очень старой, что Невицко называлось Дунавец;
* dem
* ~ка = план; кроки (спец);
мапованя n = нанесение на карту;
* (фиг) = отображение, представление, описание;
* наша статя є ~ём русинськой літературы послїдных десятьроч [Блх] = наша статья – отображение русинской литературы последних десятилетий;
маповати impf tr = наносить на карту; (на око, без міряня) крокировать (спец; фиксировать на глаз, не меряя);
* (фиг) = отображать, представлять, описывать;
* ~ти сітуацію = обрисовывать ситуацию;
* А.Я. Панкратов …~в нїмецькі позіції [рПт] = А.Я. Панкратов крокировал немецкие позиции;
Маріанськый adj ЕБ = в честь святой Марии;
* ~ый образ = икона девы Марии;
* Богородичні вадь ~і сята = праздники в честь Богородицы / девы Марии;
* процесії …співавут ~і піснї пуд акомпаніамент усїх …звонув [МВМ] = крестные ходы под аккомпанемент всех колоколов поют песни в честь девы Марии;
маріаш m (17 ґрайцарюв, ист БС ЛД [Ччс] = 17 крейцеров;
* од вінчаня из трёма оглашками ~ув 4 [Джв] = за венчание с тремя оглашениями в церкви 68 крейцеров;
* не є ани ~а > груш;
марігуана f = марихуана;
* пару тысяч порцій ~ы найшли поліцайты [Млц] = полиция обнаружила несколько тысяч порций марихуаны;
Маріин adj БС = Марьин;
* ~ місяць (церк) = май;
Марійськый adj (церк) > Маріанськый;
* ~а Конґреґація (сокрMIC) = Конгрегация Марианитов;
* можеме ...ґратуловати ...унґварськуй ~уй Конґреґації, што выдала сесю прекрасну книжку [лн] = мы поздравляем ужгородскую Конгрегацию Марианитов, издавшую эту прекрасную книгу;
Маріка f dem (ткж ~чка ласк) < Марія; ИС
* ~ка давно вже бетегає [Сбд] = Марийка уже давно хворает;
марінада f (кул) БС = маринад;
* вымочити у ~ї = промариновать;
маріновати impf tr (кул) БС ЯГ = мариновать;
* ~ ся pas = мариноваться;
марінґотка f [LSR] [ШСС] = жилой / цирковой прицеп; (на ставбі) вагончик, теплушка;
маріонетка f (букв и фиг) ЕБ ЯГ = марионетка;
маріонетный adj = марионеточный;
марішка f (фам)
* (дроґа) = марихуана;
* (лайка) = проклятие;
* туйкы маєте ...спискы всїх демократув, ~у їм [Кшл] = вот вам списки всех демократов, чёрт их возьми;
Марія f ЕБ ЛЧ ЯГ = Мария;
* в Віфлеємі новина: Дїва сына зродила, // породила в благодати непорочна Дїва-мати ~ [флк];
Маріяповч m/f (геог) > Повч;
* Иван Поливка… ґімназіалный курс выходив у ~и и Пряшові [прн] = Иван Поливка гимназическое образование получил в Марияповче и Пряшеве;
мара f АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ОБ ПГ ЯГ
* (белботаня) = бред, бредни;
* (видиво, страшок) = призрак, привидение, фантом, наваждение; нечистая сила; мара (обл); нежить col (уст);
* (візія) = видение; кошмар;
* ~ы pl (Noctuidae; ночні мотылї) = совки;
* де у ~ы! / одкы з ~ы? / што за ~а? = да что ты! / не может быть! / что за чёрт?;
* де-сь у ~ы быв? = где тебя черти носили?
* а сночи-м ся придивила ай припозирала, // як ти ~а за другыма очі обертала [Гшв];
марадаш m ЛЧ = остаток; сдача;
* (фиг уст) = удовлетворение;
* не є му дома ~у = ему не сидится дома;
* не має ~у = беспокойный;
* знаш, яка моя мати... не мав бы-м дома ~у [Млц] = ты знаєшь мою мать, ...из дому бы выжила;
* не маєш туй ~у = забудь дорогу сюда; тебе здесь нечего делать;
марадик m ИС ЛД ОБ ПГ = остаток; сдача;
* (из снопув; обл) БС = суслон, кладка / крестец (из 9) снопов;
* (немаєтный ґазда; обл) = хозяин, сдающий своих овец на летний выпас более состоятельному;
* Василюв няньо быв лише ~ом, а не ґазда [Птш] = отец Василия был слабый хозяин, не состоятельный;
марадити impf tr ОБ = задерживать; мурыжить (нар);
маразм m (мед) ЯГ = маразм;
Мараморош m (геог) АГ БС ЛЧ = Мараморош;
* про жупы Унґ, Береґ, Уґоча, ~ ся прияла назва «пудкарпатські жупы» [БсГ] = комитаты Унг, Берег, Угоча, Мараморош принято называть «подкарпатскими комитатами»;
мараморошськый adj АГ = мараморошский;
* о ~ых Русинах говорит ци пише, мало ги збыткуючи [Гдн] = говорит или пишет о мараморошских русинах, несколько глумливо;
мараморощан m АГ = житель Марамороша;
* ~е не раховані, бо 1654. р. Мараморош ид Ардялу приналежав [Гдн] = жители Марамороша не считаны, так как Мараморош в 1654 г. относился к Семиградью;
мараст m БГ = лягушечья икра;
мара(ф)тон m (спорт) БС = марафон;
* М~ (геог ист = Марафон;
* до РХ 490. року Ґрекы пуд везирством Мілтіада перемогут Персув пиля Маратона [Чпй] = в 490 году до н.э. греки под предводительством Мильтиада побеждают персов под Марафоном;
мара(ф)тонець m = марафонець;
* 98-рочный Дімітріон Йорданідіс ...став майстарым у світї ~цём [нч] = 98-летний Димитрион Йорданидис стал самым старшим в мире марафонцем;
* ~кыня = марафонка;
мара(ф)тонськый adj БС ЯГ = марафонский;
* раз Віктор в телевізії позирав …о олімпійськых вітязях, а межи нима быв и ~ цікліста [КМЕ] = как-то Виктор по телевизору видел олимпийских чемпионов, а среди них и победителя марафонской гонки на велосипедах;
марга f АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯЯ = (крупный рогатый) скот;
* (фиг) = тварь;
* ты, ~о єдна! = ты, скотина!;
* не хотїли претерпіти квар и погубити ~у [Джв] = не хотели потерпеть убыток и погубить скот;
марговатый adj ИС = нахальный; наглый, (дакус) нагловатый; нахрапистый; скотоподобный;
* серед нашого народу стало много ~ого [Кшл] = среди нас появилось много наглецов;
марговый adj ЛД = предназначенный для крупного рогатого скота;
* воду на ~ напуй долегеды близко мают [Джв] = воды для скота у них рядом полно;
марево n ЕБ = мираж, марево;
* тоненькі хмары …дыму чудесноє ~ рисовали перед їх очима [МрА] = перед их глазами из прозрачной пелены дыма вырисовывалось чудесное марево;
марець m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = март;
* Раковськый… од ~ця 1856. року там {у Пешту} редіґовав тыжденник Церковная Ґазета [ру] = Раковский там, в Пеште, с марта 1856 года был редактором еженедельника «Церковная газета»;
маржа f (экон) БС = маржа;
маржачый adj ЕБ ЯЯ = скотский;
марженина f = говядина;
* до того ся додаст... на коцкы порізана ~, дусена из солонинов [прь] = к этому добавим говядину, нарезанную кубиками, тушёную с салом;
маржина f АГ БГ ЕБ ИС ЛД НТ ОБ ПГ ЯЯ = (крупный рогатый) скот; скотина;
* dem
* ~ка = скотинка;
* коли яка ~ка, лебо телятко перейде, уміняти мусят [Джв] = если какая-нибудь скотинка или теля забредёт к соседу, приходится выкупать;
маржинськый adj ИС ЛД СП [Алм] = говяжий;
* ~ый дохтор (нар) = ветеринар;
* {їжко} поїв и ~ого сердця и яблока, покраяного на коцку [нч] = ёжик съел и говяжье сердце и яблоко, нарезанное кубиками;
мариніста m БС = маринист;
марина f БС = марина; картина, изображающая морской вид;
Марина f ЯГ = Марина;
маринарка f ЕБ = морской флот;
* воєнна ~а = военно-морской флот;
* капітан ~ы = флотский капитан;
* молодый Жіґмонд… взяв за жону єдну девятнадцятьлїтну Америчанку, дївку аташе ~ы на америцькуй амбасадї [КпМ] = молодой Жигмонд взял в жёны девятнадцатилетнюю американку, дочь флотского атташе американского посольства;
марити impf intr БГ ЕБ ПГ = бредить; грезить, мечтать;
* ~ о музицї = бредить музыкой;
* зачати ~ = забредить;
* ~ ся = мечтаться;
марицак m (зоол обл) ИТ > кляк;
маркіз m БС ЯГ = маркиз;
маркіза f ЯГ
* (тітула) = маркиза;
* (стрішка) = сворачиваемый козырёк над витриной;
* ~, полотняный звиваный дашок над окном [Грщ];
маркіровати pf/impf tr БС = (за)маркировать;
марка f АГ
* (экон) = марка;
* (ист) = засека; марка;
* (ґрофство) = маркграфство;
* ~ значит граничноє ґрофство = марка означает пограничное графство;
* 6. столїтіє: Великый Кароль …оснує Ост-Марку, з котрої ся стане пузднїйша Австрія [Чпй] = 6 столетие: Карл Великий основывает Восточное маркґрафство, которое позже превратится в Австрию;
маркантный adj БС = выраженный, выразительный; характерный; отчетливый;
* adv
* ~о = выраженно, выразительно; отчетливо;
маркер m (рзн.знач) БС = маркёр;
маркетінґ m (экон) БС = маркетинг;
Марко m АГ БГ = Марк;
* и гварив ёму ...отець ~: «отче брате, ...книга ...баламутна, ...обы не было заводу» [Гдн] = и сказал ему отец Марк: «отче брат мой, книга сомнительная, как бы обмана не вышло»;
маркота f ЕБ ЛЧ = тягость; бремя;
маркотанёш m (ист) ЛЧ = маркитант;
* ~ка = маркитантка;
маркотный adj БС ЕБ ЯГ = тягостный; обременительный;
* adv
* ~о = в тягость;
марксізм m БС ЯГ = марксизм;
* лем мы, учителї, ...высоко тримали заставу теоретичной приправы ~у... [Схй] = одни мы, учителя, высоко несли знамя теоретической подготовки марксизма;
марксіста m БС ЯГ = марксист;
* ~ка = марксистка;
марксістичный adj БС = марксистский;
* adv
* ~о = по-марксистски;
Маркув adj < Марко;
* ~ день (церк 25.04 / 08.05) = день апостола и евангелиста Марка;
* на ~ день перестают морозы быти и за ото до сёго дне пасулю, дынї, огуркы не садят [Жтк] = от дня Марка прекращаются морозы и посему до этого дня не садят фасоль, дыни и огурцы;
маркґроф m (ист) БС = маркграф;
мармалада f (кул) БС ИС ОБ = мармелад; пат;
* кісто... роскачати и богато наповнити сыром, маком, оріхами, ~ов [Мкт] = тесто раскатать и обильно начинить сыром, маком, орехами, мармеладом;
мармулка m (разг; шапочка на тїмня) [Алм] = ермолка;
* (вышивана) = тюбетейка;
* вун {корчмарь} ~у не носив [Фдн] = он, корчмарь, ермолку не одевал;
марнїти impf intr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ
* (ґаздуство) = пропадать, упадать, хиреть;
* (чоловік) = чахнуть, худеть, вянуть; истаивать; тощать;
марник m ЯГ = дрянь; ничтожество, пустоцвет;
марнити impf tr (ткж марновати БС) АГ ЕБ ЛЧ = тратить попусту / понапрасну / зря; расточать; (планы) срывать; (час) убивать; (здоровля) губить;
* ~ гроші = транжирить, растранжиривать, спускать деньги;
* ~ страву = переводить продукты;
* не маєш ми веце за рук нич робити, лем готові гроші ~ [Гнт] = ты должен будеш целый год только транжирить наличные деньги;
марниця f БГ ЕБ ЛЧ = безделица, безделушка, пустяковина; глупости, бесполезное дело;
* много байловав из звіздовіщанём и подобныма ~ми [Чпй] = много занимался астрологией и подобными глупостями;
марнованя n ЕБ = транжирство; расточительство; разбазаривание; из/ перевод; пустая трата; расточение;
марность f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = тщетность; тщета; бренность; никчёмность;
* а оны самі за ~ёв идут світа сёго... а другі до... розбою [Джв] = а иные сами идут за тщетой мира сего, а другие в разбой;
марнота f БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = тщетность, тщета, тщеславие; суета, суетность;
* (товар) = дешёвка;
марнотник m = расточитель, мот, транжир; прожигатель жизни;
* ~ця = расточительница, мотовка (разг), транжирка; прожигательница жизни;
марнотный adj = расточительный; непутёвый; мотовской; небережливый;
* молодость – ~ый глупый хлопчик, // што богатства лем кельтує, топче [Слб];
* adv
* ~о = расточительно; небережливо;
марный adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ = бесполезный, бесплодный; напрасный, тщетный; провальный; зряшный (нар);
* (світ) = бренный; преходящий;
* (чоловік/ труд) = ничтожный; никчёмный; жалкий; аховый (нар);
* ~а їдалня = харчевня;
* ~а бесїда = суесловие;
* фляшка ся розбила на ~і дарабкы = бутылка разбилась на мелкие кусочки / в дребезги;
* малый біделачок, як учув хлопськый голос, ~ов бідов доцабав до колибы [Гдн] = бедолага малыш, услышав мужской голос, еле-еле дополз до лачуги;
* ~оє дїло (што робити) pred = (что делать –) гиблое дело;
* ~а робота = мартышкин труд;
* adv
* ~о = напрасно; тщетно; вотще (книж уст);
* ~о ся усилує = его карта бита;
маровый adj = бредовый;
марод(а) m (воен) БС ПГ [Ччс] [ШСС] = больной;
* жебраком у народї называют не лем того, ко просит алмужну, но и каждого маро(в)ду-калїку [МВМ] = бедняком в народе называют не только того, кто просит подаяние, но и каждого больного-инвалида;
мародер m (maraudeur) БС = мародёр;
мародка f (воен) [ЯПК] = лазарет; медпункт; полевой госпиталь;
мародкочія f (воен уст) ОБ = санитарная автомашина;
мародность f = нетрудоспособность;
мародный adj ЛЧ = больной, нетрудоспособный;
мародовати impf intr [ШСС] [ЯПК] (мародити ПГ) = отсутствовать по нетрудоспособности; бюллетенить; болеть, быть больным (разг);
Мароко n (геог) БС = Марокко;
* в ґеоґрафичных назвах пишеме звычайно не здвоєні согласні: Андора, Голандія, Калката, ~, Місурі, Місісіпі [Я-П] = в географических названиях, как правило, русины пишут не сдвоенные согласные: Андорра, Голландия, Калькутта, Марокко, Миссури, Миссисипи;
Марош m (геог) ЕБ
* (у Румынії) = Муреш;
* (у Мадярщинї) = Марош;
* межи Тисов и ~ом пановав болґарськый князь Ґлад [Чпй] = между Тисой и Марошем господствовал болгарский князь Глад;
Марошськоє Торговище n (геог) = Марошвашархей;
* Петер Бодор …зробив майславнїйшу свою роботу – музикалну фонтану …у Марошськум Торговищу [нч] = Петер Бодор сделал свою самую славную работу – музыкальный фонтан – в Марошвашархее;
Марс m (рзн.знач) БС = Марс;
* космична сонда Вікінґ-1 найшла слїды житя на ~ї [нч] = космический зонд Викинг-1 нашёл следы жизни на Марсе;
марсельєза f БС = Марсельеза;
мар(о)т m ИС ОБ ПГ = март;
* воловецькі лыжові перегоны одбудут ся 1., 2. и 3. ~та [КН] = воловецкая лыжная гонка состоится 1–3 марта;
мартір m БС ЕБ = мученик;
* 18. авґуста 1991. р. у Пряшові отвореный памятник єврейськым ~ам [ох] = 18 августа 1991 г. в Пряшеве открыт памятник еврейским мученикам;
мартірія f = часовня в память мученика;
мартіролоґія f БС = мартиролог;
мартірськый adj БС = мученический;
Мар(ф)та f ЛД ЛЧ = Марта; Марфа (нар);
* не догнав... ґрупу, в котруй ишла и ~ [Стн] = он не догнал группу, в которой шла и Марта;
Мартин m ЛЧ
* (геог) = Мартин;
* (имня) = Мартин;
мартовый adj ИС ОБ = мартовский;
* ~ вітер [Сбд] = мартовский ветер;
марушка f (зоол Garullus glandarius syn сойка) ИТ = сойка;
мархія f (ист) ЯГ = маркграфство;
марціпан m БГ БС ЯГ = марципан;
марцовый adj БГ БС ЛЧ ЯГ = мартовский;
* настав красный ~ ...день [Схй] = наступил приятный мартовский день;
Марча f (ласк) БС ЛЧ = Маруся, Маша;
* ходит наша ~ по хыжи плачучи, // мамку глядаючи [ПнИ];
марш m (рзн.знач) БС ЕБ ЛЧ ЯГ = марш;
* ~-скок = марш-бросок;
* intj pred ~! ПГ = марш!;
* ~! и пушов у фронты, у войну; но там... по баталіонам подїлили... и там єм быв айно за два рокы точно у первуй лінії [Злс] = марш! и отправили на фронт, на войну; ну там по батальонам распределили, и там я был на передовой, ну, не меньше двух лет;
маршірованя n (маш~ ИС) = маршировка;
маршіровати impf intr АГ БС ЛЧ = маршировать; идти маршем;
* ты, катуне, та катуне, // то мало фасуєш, // а вд пувночи до пувночи // шілбак ~уєш [Гдн] = эх, солдатик, ты солдатик, // мало получаешь, // а с полночи до полночи // в караул гуляешь;
маршал m БГ БС ЕБ ЯГ = маршал;
маршалськый adj БС = маршальский;
маршкомпанія f (воен) = маршевая рота;
* мы од той минуты в ~ї, ...в каждуй минутї може прийти росказ ...одмаршіровати на неприятеля [Боб] = с этой минуты мы в маршевой роте, в любую минуту может поступить команда выступить в поход на врага;
маршовый adj БС = маршевый; походный;
* бравым ~ым кроком …ступаву до свого міста [МВМ] = бравым походным шагом иду к своему месту;
маршрута f БС ЯГ = маршрут;
* на …ватрї печут ся крумплї! …и я обогатив свої ~ы сим… атрібутом [МВМ] = в костре пекут картошки! я тоже обогатил свои маршруты этим атрибутом;
маршрутный adj БС = маршрутный;
мары pl.tant БС = погребальные носилки;
* (одръ:) ~, на котрых умершого изношают – …Todtenbahre [Кбк];
* коли деревище вже было приязано на ~, они взяли ёго на плечі и понесли [Дмн] = закрепив гроб на погребальных носилках, они взяли его на плечи и понесли;
Марька f (ткж Маря) ЛЧ = Маруся, Маша;
Маря f (нар) ЕБ ЛЧ = Марья;
* Перва Сята ~ (нар церк 15/28.08 syn Успеніє Богородицї, Велика Богородиця) = Успение Пресвятой Богородицы;
* Друга Сята ~ (нар церк 08/21.09) syn Руздво Богородицї, Мала Богородиця) = Рождество Пресвятой Богородицы;
марґіна f БС = поле (листа);
марґіналії pl.tant БС = маргиналии; заметки на полях, выноски; нечто второстепенное;
марґіналный adj БС = маргинальный; несущественный, незначительный, второстепенный, второочередной; периферийный;
* ~ый запис = заметка на полях;
* ~ый стовпик = выносная графа;
* adv
* ~о = маргинально; несущественно, незначительно, второстепенно;
* жаль, русинська фолклорістика такым вказанём ся інтересовала лем ~о [Грк] = к сожалению, русинская фольклористика заинтересовалась этим указанием лишь незначительно;
Марґіта f (нар) = Рита, Маргарита;
* Кіш ~ на матуралнум табло и пані учителька Стрипська у послїдный рук роботы [Удв] = Рита Киш на выпускном табло и госпожа учительница Стрипская перед уходом на пенсию;
марґітка f (бот Bellis; чаще ~ы) БС = маргаритка;
* міріады косиць – друбных ~ок у зеленуй пажити [МВМ] = мириады цветков – мелких маргариток – на заливном лугу;
Марґарета f = Маргарита;
* в Унґварї при каналізації водовода на острові ~ы в глубинї трёх метрув найшли роботникы ...мідяну печатку [Кнт] = в Ужгороде при устройстве каналов водопровода на острове Маргариты рабочие нашли на глубине трёх метров медную печать;
марґарин m БС = маргарин;
марґариновый adj = маргариновый;
* голодовали и десь зайшли на єдну фабрику ~у, зачерёвали своима вояцькыма шалками марґарин и так їли [КпМ] = голодали и как-то попали на маргариновый завод, зачёрпывали своими солдатскими котелками маргарин и так ели;
марґель m (геол) = мергель; рухляк; почва щелочнистая с глиной и песком;
марґлистый adj = содержащий мергель;
* ~ ґрунт = почва, содержащая мергель; щелочная почва;
масіровати impf tr (ся) БС = массировать; растирать(ся);
маса f (рзн.знач) БС ЕБ ЯГ = масса;
* атомова ~а (хим)= атомный вес;
* издалеку ...не видїв иншоє, як рушаючі ся ~ы, як фіґуры ...на шаховуй таблици [Врн] = издали это походило на движущиеся массы, на фигуры на шахматной доске;
масаж m ЯГ = массаж;
* ку добруй регабілітації ...служит ...савна, ~і и фітнес [іР] = успешной реабилитации способствуют сауна, массаж и фитнес;
масакра f ЯГ [ЯПК] = бойня; побоище;
* ~, страшне або масове забивство [Грщ] = бойня, зверское или массовое убийство;
масакровати pf/impf tr БС = устраивать резню; убивать с особенной жестокостью;
масер m БС = массажист;
* Палестина радо прийме кваліфіковані мурникы, ваковачі, …машинарї, спіхарї и купелёві ~ы [КрІ] = в Палестину требуются квалифицированные каменщики, штукатуры, станочники, инструментальщики и массажисты для курортов;
* ~ка = массажистка;
масерськый adj БС = массажный;
масив m БС ЯГ = массив;
* на склонї горського ~у стоят росшмарены лїтні стаєнкы або кошары [КзТ] = по склону горного массива разбросаны летние стойбища или кошары;
масивность f [ЯПК] = массивность, громоздкость; грузность, тяжеловесность;
масивный adj БС ЕБ ЯГ = массивный, громоздкий; грузный, тяжеловесный, увесистый; массированный;
* ~ ідеолоґічный тиск пропаґовав ідею, же Пудкарпатя... належало ку Кієвськуй Руси [БсГ] = массированная идеологическая пропаганда внушала идею, что Подкарпатье принадлежало Киевской Руси;
маска f БС ЕБ ЯГ = маска; личина, обличье;
* знимати ~у = разоблачать;
* в наших народных вірованях ...~а як сімвол рідко стрічає ся [Птш] = маска как символ редко встречается в наших народных верованиях;
* стягнути ~у з кого = сорвать маску с кого;
маскарада f БС ЯГ = маскарад;
* великый салон, в котрум мала быти ~, быв круглый терем, дуже высокый [Мрн] = большой салон, где проводили маскарад, был круглый, очень высокий чертог;
масковалный adj = маскировочный;
* вшиткы ~ы снагы выйдут нанивоч [КрІ] = все маскировочные устремления окажутся напрасными;
маскованый adj = замаскированный; скрытый; завуалированный;
* у вербнику ...~і канонїрські батерії [Врн] = в ракитнике замаскированные артиллерийские батареи;
маскованя n БС = маскировка;
масковати impf tr БС ЕБ = маскировать; скрадывать;
* ~ ся = маскироваться; прикрываться;
масковый adj БС ЕБ ЯГ = масочный;
* ~а забава = костюмированный бал;
маслаґ m ИС ЛЧ [Дхн] [Ччс]
* (натрова) = одуряющая / дурманящая приманка для рыбы;
* (бот Anamirta cocculus) = ???;
* (бот Datura, syn дивдерево) = дурман;
* заморочили мене, як рыбу ~ом [Дхн] = одурманили меня, как рыбу дурманом;
* одрізав задну часть коникув, запхав в них кусок ~а, ...потум погадковав, де ...велика рыба; маслаґованого коника рыба промкла и дуріла; мож было єї легко имити [Мрн];
маслаґованый adj = отравленный;
* одрізав задну часть коникув, запхав в них кусок маслаґа, ...потум погадковав, де ...велика рыба; ~ого коника рыба промкла и дуріла; мож было єї легко имити [Мрн];
масло n АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = масло;
* прореклой ~о = масло с душком;
* вареной ~о = топлёное масло;
* карачунові и пасчані гуси, куре, яйця, ~о до двору давали [Джв] = рождественских и пасхальных гусей, кур, яйца, масло давали в поместье;
* як по ~у = без сучка, без задоринки; на мази; как миленький;
масловка f [ШСС] [ЯПК] = груша-дюшес;
масловый adj БС = масляный;
* ~а грушка (бот) = дюшес;
масляк m (бот Boletus luteus Fr.) ЯГ = маслёнок;
масляниця f (церк) ЛЧ = масленица;
маслянка f АГ БГ ЛЧ НТ ЯГ
* (цмар, кул) = пахта; сыворотка из-под масла;
* (судина) = маслобойка; пахталка;
* судина масло колотити – ~ [Гдн] = сосуд для пахтанья масла – пахталка;
масляный adj БГ ЕБ ЛЧ [М-В] = масляный;
масмедії pl.tant (ткж ~а indecl) = средства массовой информации;
* из аґресивных, наркотичных ~а… Русинам прискіплюют украинську авадь «інтернаціоналну» културу [З-П] = через агрессивные, наркотические средства массовой информации русинам прививают украинскую или «интернациональную» культуру;
масмедіалный adj < масмедії; = информационный;
* родинні стрітнутя …то сяток родины; ~а комунікація уможнює контакты, али то щи не сут такі [рПт] = семейные встречи это праздник семьи; средства массового сообщения обеспечивают контакты, но это далеко не то;
масовка f (рзн.знач) БС ЯГ = массовка;
* орґанізатор ~ок = массовик;
масовый adj ЯГ = массовый;
* ~оє стравованя = общественное питание;
* Повчанські одпусты были ~і [Віґ] = храмовые празднества в Марияповче были массовыми;
* adv
* ~о = массово;
масон m БС ЕБ ЯГ = (франк)масон;
масонство n БС ЕБ = масонство;
масонськый adj БС = масонский;
мастітіс m (мед mastitis; -іс тлк nom, acc) = мастит; грудница;
мастити impf tr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = мазать; пачкать;
* (хлїб, рану) = смазывать; маслить, умасливать;
* (паркеты) = натирать;
* (піч, землю) = обмазывать;
* (паковати) = садить (нар), шуровать (арго);
* (за такого, што десь пилує) = де так ~ш? = куда разогнался?; куда треплешь? (нар);
* ~ти дурака (карт) = резаться в дурака;
* але(м) як ~т (нар) = во даёт! (нар);
* коли мастят, та и легко обертают ся колеса; де не мастят, там не йде [Ччс] = не подмажешь – не поедешь;
* ~ти ся = мазаться; быть марким; (за тїло) натираться;
маститко n (пірко колачі мастити) [ШСС] = помазок кондитера;
мастиґа f ЕБ ИС ЛЧ = смазка; мастика;
* (коломасть) = дёготь; коломазь (обл);
* тут маєте balega, ...masztiga [Стр];
* що за ~ в сюй банцї? [Сбд] = что за мастика в этой банке?;
мастник m ЕБ = смазчик;
мастниця f ЕБ
* (техніка) = маслёнка;
* f < мастник = смазчица;
мастнота f [ЯПК] = жирность;
* (нечистота / напласть) = жировое загрязнение / наслоение;
* одняти ~у = обезжирить;
* став ~ы = сальность;
мастный adj БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = жирный; (левеш) наваристый;
* ~а мурґля = маслянистое / масляное пятно;
* ~а фіґля = сальность;
* ~ый гуд = урожайный год;
* ~ый камінь (геол) > камінь;
* ~і слова – сухі долонї [Врх] = большой говорун – плохой работун; мягко стелит, да жёстко спать;
* adv мастно = жирно;
* ~ лати = сквернословить;
мастодонт m БС = мастодонт;
Мастріхт m (геог) БС = Маастрихт;
мастурбація f (мед) БС = мастурбация;
масть f БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯГ = жир; мазь; паста; смазка; при/ растирание;
* свинська ~ = смалец;
* лїчебна / цїлюча ~ = лечебная мазь; растирание;
* ~ на паркеты = паркетная мастика;
* ростинна / животинська ~ = растительный / животный жир;
* боброва ~ = бобровая струя;
* ушна ~ = ушная сера;
* ~ на баюсы = фабра;
* най ся пруллє з небес мир на нас, // ги в сесю кашу тече гріта ~ [ПтИ];
мат m (шах) БС ЯГ = мат;
Матїй m АГ ЕБ = Матвей; Матфей (церк);
* ~й /~я (церк 16/29.11) = день апостола и евангелиста Матфея;
* новембра 16., на ~я, зачинат земля удну пріти [Жтк] = в день апостола и евангелиста Матфея, 16 ноября, земля начинает преть внутри;
матіне n indecl БС = утренник;
* на ~ были присутны …репрезентанты городськой інтеліґенції [КН] = на утреннике присутствовали представители городской интеллигенции;
мата f ЯГ = мат;
матадор m БС ЕБ = матадор;
матарда f col (~га [МВМ]) = утварь;
* {Годинка} года 1900 ...представив податкы з теренных изглядовань:... назвы збудовань, хыжного и ґаздуського обладунку и ~ды, ...натурні начеркы [Удв] = в 1900 году Годинка опубликовал данные полевых экспедиций: названия построек, домашнего и хозяйственного оснащения и утвари, натурные эскизы;
математик m ЯГ = математик;
* ид точным ся наукам тяг, // быв первокласный ~к [ПтИ];
* ~чка = математик; математичка (разг);
математика f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = математика;
* в школї вам пан учитель повіст, же пишете письмову роботу з ~ы [Крй] = в школе вам учитель объявляет, что будет контрольная работа по математике;
математичный adj БС ЕБ ЯГ = математический;
* adv
* ~о = математически;
* світ, се ~о схопеный духовный наш світ – в видї релацій [Птш] = мир, это математически воспринятый наш духовный мир – в виде зависимостей;
матеріал m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = материал;
* (учебный) = урок;
* з иншых цїнных природных ~ув ся в околици …находит озокеріт и асфалтіт [Прд] = из других ценных природных материалов в окрестности имеется озокерит и асфальтит;
* майлїпшый ~ є мудрой слово [Глґ] = слово – олово;
матеріалізація f БС = материализация; воплощение; овеществление;
матеріалізм m БС ЯГ = материализм;
матеріалізованый adj = материализованный; воплощённый;
* тут ...и лежит зародок, ...~ в книзї [лн] = здесь и находится зародыш, воплощённый в книге;
матеріалізовати pf/impf tr БС = материализовать; воплотить, воплощать; овеществить, овеществлять;
* ~ ся = материализоваться; воплотиться, воплощаться; овеществиться, овеществляться;
матеріаліста m БС ЛЧ ЯГ = материалист;
* быв великый ~; ...барз любив гроші [БсН] = он был совершенный материалист; ...обожал деньги;
* ~ка = материалистка;
матеріалістичный adj БС ЕБ ЯГ = материалистический;
матеріалность f БС = материальность;
матеріалный adj АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = материальный; вещественный;
* ~і статкы = материальные блага;
* тут невозможно было ~і вопросы вмішати [Гдн] = сюда вмешать материальные вопросы было невозможно;
* ~ый назывник (яз) = вещественное имя существительное;
* adv
* ~о = материально;
матерія f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = вещество; материя; материал, ткань, текстиль;
* картунові, боржетові и из другої легкої ~ї ширинкы [Жтк] = платки ситцевые, крепжоржетовые и из другой лёгкой материи;
материзн(ин)а f БГ ЕБ ИС ЛЧ ПГ = наследство по матери;
* кросна – моя материзнина [Сбд] = станок ткацкий – это моё наследство по матери;
материн adj БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = материн; мамин;
* ~а душка (бот) > душка;
* не повідаєме нич ани дїтём, ани другому сынови ~ому, яко мому шовґрови, а мужовому братови [Глґ] = ни о чём не рассказываем ни детям, ни второму мамину сыну, то есть моему шурину, мужнину брату;
материнство n БС ЕБ ЯГ = материнство;
* мала свуй світ; тїшила ся на ~ [Млц] = она жила в своём мирке, с радостью ожидая материнства;
материнськый adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = материнский;
* ~ый язык = родной язык;
* ~ый знак = родимое пятно, родинка;
* ~а вітва = женская линия;
* велика ~а любов присуща щи и... лютому звірёви [нч] = большая материнская любовь присуща даже жестокому зверю;
* впити до ся з ~ым молоком > молоко;
* ~а вакація = декретный отпуск;
матерниця f (анат) БС = матка;
матерный adj ЕБ ЯЯ = главный;
* ~і коноплї (бот, за дводомні) = женская конопля;
* у такых малых селочках... уже од 120 рокув лем філіалкы, а не ~і церквы [Гдн] = в таких маленьких деревушках вот уже 120 лет только филиалы, а не главные церкви;
матерозабуйник m БС = матереубийца;
* ~ця = матереубийца;
матерый adj ЯЯ = матёрый;
матерь f АГ БГ ЕБ ЛЧ ЯЯ = мать; матерь (книж поэт);
* любив єм тя, біла дївко, хотїв єм тя взяти, // та бог бы ти ~ побив, не хотїла дати [Гшв];
* у ~ (лати) = матерно, по-матерному;
мати verb impf tr (> ткж имати) АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = иметь; обладать (чем);
* вун має / мат = у него есть; он должен;
* ~ на собі машлик = быть при галстуке;
* мати вплыв = влиять;
* маву зробити = я должен сделать;
* маєте дашто повісти? = хотите что-либо сказать?;
* мав єм пех = не повезло мне; я потерпел неудачу;
* мав єсь щастя = повезло тебе;
* мав на собі = на нём было;
* має в собі = содержит;
* має за собов грішкы = за ним водятся грешки;
* маєш сереньчу = везёт тебе;
* мали бы сьте тото чути = это нужно было слышать;
* мали сьме приятный зажыток = у нас осталось приятное впечатление;
* ~ на роспорядку = иметь в распоряжении;
* ~ на думцї = иметь в виду, подразумевать;
* ~ на старости што = ведать чем;
* дїти не мавут што бояти ся учителя = дети не должны бояться учителя;
* ~ на тямцї > тямка;
* ~ розлеты = вести дело с размахом;
* ~ страх = бояться;
* на се не маєме = на это у нас не хватает (денег);
* Дякуву! (отв) Не маєте за што! / За мало! = Благодарю! (отв) Не стоит благодарности!;
* маєме перед собов останкы старинного ...почитаня звірят як тотему [Птш] = здесь налицо остатки древнего почитания животных как тотема;
* адде маєш! / туй го маєш! = здрасьте, я ваша тётя! / вот те раз!; вот так клюква!;
* ~ ся = поживать; чувствовать себя; житься;
* має ся там добрі = там ему (живётся) хорошо;
* має ся, сарака! = нелегко бедолаге!; житья нет бедолаге!;
* мам ся з тобов! = наказание мне с тобой!; беда мне с тобой!;
* (при встрічи; фам) як ся маєш? = как делишки?; как жизнь?;
* (при встрічи) Як ся маєте? (отв) Дякуву, добрі / Ни сяк, ни так / Помалы = Как поживаете? (отв) Спасибо, хорошо / Так себе / Помаленьку;
* (при розлучцї) май(те) ся добрі! (отв) май(те) ся и ты (вы) = всех благ!; пока!; прощай(те)!; будь(те) здоров(ы)!; до свидания!;
мати subst f (gen ~ери) АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мать; родительница;
* М~и Божа (церк) = Богородица;
* слободна ~и = мать-одиночка;
* не лишай мене, стару, – просила ~и жалостно [Стн] = не бросай меня, старую, – просила жалобно мать;
* одзначена ~и > одзначеный;
* М~и Божа! = матерь божия! (уст);
матика f (школ арго) = математика; цифирь (шутл);
матиця f ОБ = родина;
* (фиг) = колыбель;
* (на ріцї) = стрежень;
* (спорт) = подвой;
* (инф) = материнская плата;
* чому єси на корчи ~ї винной дал вербі рости [Джв] = почему ты допустил, чтобы на подвое виноградном верба росла?
матичный adj БС = родной; главный, основной; материковый;
* (техніка) = гаечный;
* ~а карта (инф) > матиця;
* ~а область / теріторія = родина предков;
* ~а церков (церк) = главная церковь;
* ~ый ключ (техніка) = гаечный ключ;
* ~а бунька (биол) = стволовая клетка;
* ~а книга > матрика;
* Русинам …не на дяку выберані украинські слова, котрі ачей и на «~уй» Украинї нико не знає [Мґч] = русинам не по душе рафинированные украинские слова, которые и на «родной» Украине, пожалуй, никто не знает;
матка f АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ЯГ
* (мутерка) = гайка;
* (кораб) = флагман; матка;
* (пчоля) = пчелиная матка;
* (обл) = мать; мамаша;
* (церк) = главная церковь;
* (на ріцї) [Мгв] = стрежень;
* крестила ся раба божія Марія, крестный отець был Томко Жак... крестна ~ Катрена Янчишина [Джв] = крестилась раба божия Мария, крёстный отец был Фома Жак, крёстная мать Екатерина Янчишина;
* яка ~, така и Катка [Лзн] = яблочко от яблони недалеко падает;
матовость f = матовость, мат;
матовый adj ЯГ = матовый;
* чинити ~ым = матировать;
маточка f БГ ИС ЛЧ СП = крёстная мать; восприемница (церк);
* не знав, ко бы му быв за кума, бо ~ є, а батечко не є [Лзн] = он не знал, кого позвать в кумовья, потому что крёстная мать есть, а крёстного отца нет;
* Волґа ~ = Волга-матушка;
* земля ~ = мать сыра земля;
маточчин adj < маточка; ИС = крёстной (матери);
* ~о гуся [Сбд] = гусёнок крёстной;
матріархалный adj БС = матриархальный;
матріархат m БС = матриархат;
матрац m БС ЕБ = матрас; тюфяк;
* волосяный ~ = волосяник;
* замочництво, друтяноє плетиво, плоты, друтяні ~ы... Лудвик Козар, Ужгород [ох] = слесарные работы, плетение из проволоки, заборы, проволочные матрасы... Людвиг Козар, Ужгород;
матрацовый adj [ЯПК] = матрасный; тюфячный;
матрика f АГ ЛЧ = метрика; метрическая книга; акты гражданского состояния;
* школна ~а = зачётная книжка;
* ко и коли росказав нашым попум трету книжку купити и мати ~у мертвых [Гдн] = кто и когда велел попам нашим купить третий журнал и вести метрику умерших;
матрикарь m = работник отдела ЗАГС;
* ~ка = работница отдела ЗАГС;
матриковый adj АГ = метрический;
* майстарша ~а записка є у Шандрувськуй матрицї [Гдн] = древнейшая метрическая запись находится в метрике села Шандрово;
* ~ый уряд = отдел ЗАГС;
матрикула f БС ЛЧ > матрика;
матриця f (рзн.знач) БС ЯГ = матрица; штамп;
матричный adj = матричный;
* в тіпоґрафії вже была готова ~а …основа [Чрі] = в типографии уже изготовили матричную основу;
матроз m БГ БС ЕБ ЛЧ = матрос;
матрозка f (рзн.знач) = матроска; форменка;
* раз …Севлюш навщивив Масарик; …лем тулько тямлю, …вшиткі ученикы вышіковали ся, в ~х, …на обох бокох улицї, пуд заставами [КпМ] = как-то Виноградово посетил Масарик; помню только, что все ученики выстроились на обеих сторонах улицы, в матросках, под знамёнами;
матрона f БС = матрона;
Матужалем (фольк церк) = Мафусаил; ветеран; старейшина;
* {дерева} сут правдивыми ~ами; дакотрі з них досягают пятьсто–шістьсто годув [КрІ] = деревья достигают подлинно Мафусаилова возраста: некоторые живут пятьсот–шестьсот лет;
* вік ~а = Мафусаилов век / возраст;
матужити impf tr = сминать, мять;
* ~ ся = сминаться, мяться;
матура f БС ЕБ ЯГ = завершенное среднее образование; зрелость;
* ~ы = выпускные экзамены в школе;
* зложити ~у = сдать (экзамен) на аттестат зрелости;
* зложив Василь ~у, зробив єї з вызначенём; стара Никитиха ясала од радости, и цїлоє село завидїло [ПпД] = Василий сдал на аттестат зрелости, сдал с отличием; Никитиха, мамаша, сияла от радости, а всё село завидовало;
матуралный adj
* ~оє высвідченя = аттестат зрелости;
* (бал, еґзамен) = выпускной;
* ~ый час = экзаменационный период;
* ~а комісія = экзаменационная комиссия;
* Кіш Марґіта на матуралнум табло и пані учителька Стрипська у послїдный рук роботы [Удв] = Рита Киш на выпускном табло и госпожа учительница Стрипская перед уходом на пенсию;
матурант m БС = старшеклассник; выпускник, абитуриент;
* ~ув є в тум року высше 60 тысяч [рПт] = выпускников в этом году более 60 тысяч;
* ~ка = старшеклассница; выпускница, абитуриентка;
матуровати pf/impf intr БС = окончить школу; сдать / сдавать выпускные экзамены;
* раз му апо повів, же кедь ладит ~, най скоро складе испыты [КпМ] = как-то говорит ему папа, что если он собирается получать аттестат, то пусть поторопится с экзаменами;
матушняк m БС = маточник в улье;
матчин adj (обл) ЕБ = мамин; материн;
* ~а дївка = маменькина дочка;
* ~ сын = маменькин сыночек;
мафіозный adj = мафиозный;
мафія f БС = мафия;
* сут то люде з холодныма очима, може щи твердшы, як таліанська ~ [Схй] = это люди с бесчувственным взглядом, возможно и более жестокие, чем итальянская мафия;
мафіяш m (pl ~ове) БС = мафиози;
мах m АГ БГ ЕБ ИС ЛЧ ОБ СП = взмах, мах; мановение;
* (миґ) = момент;
* (карт) = ход;
* на грубый ~ = по большому счету;
* ~ы (спорт) = маховые движения;
* єдным ~ом = одним махом, единым духом;
* з широкым ~ом = наотмашь;
* у тот ~ [П-Г] = в тот момент;
* ай гибы быв поняв, же якась жона ёму кричит и ёго ганьбит, ...швакнув межи конї, ...и запряцка пуд ~ом зникла, щезла из очув [Гдн] = и словно он понял, что какая-то женщина ему кричит и его стыдит, стегнул помеж коней, и упряжка мигом исчезла, пропала из виду;
* дуба єдным ~ом не стяти [флк] = не сразу Москва строилась;
махінація f ЕБ ЯГ = махинация; шахермахерство;
махіновати impf intr ЕБ = ухищряться, ловчить; прибегать к махинациям;
маханя n БГ БС ИС ЛЧ = махание, взмахивание; мановение;
* (головов) = кивок;
* не треба то и досвідчити, ож …єдно ~ кывала не ослабит, ай и не побулшат другого [Чпй] = даже не требуется доказывать, что один кивок маятника не ослабляет, как и не увеличивает другой;
махати impf intr АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ НТ ЯГ = махать; взмахивать; (головов) качать; (руками, ногами) раскачивать;
* (дакый час) = промахать;
* лазиво ся ~т = лестница шатается;
* кывало ся ~т = маятник качается;
* ~ти такт = дирижировать;
* сам єм видїв, же туй-там ~в такт... гармонії [Гдн] = я сам видел, что он иногда дирижировал хором;
махер m [ШСС] [ЯПК] > махлярь;
махлї pl.tant (разг) [ШСС] [ЯПК] = плутни; махинация;
махлярити impf intr АГ БГ ЕБ = мошенничать, ловчить; брать на арапа; мухлевать (нар);
махлярство n (разг) АГ ЕБ ИС = обман, жульничество, мошенничество; плутни; махинаторство, махинация; ловкачество;
* ты ся, неборе, сокоти ~а [Сбд] = ты, брат, остерегайся мошенничества;
махлярськый adj ИС = надувательский; мошеннический, жульнический; прохиндейский;
* ~і дїла [Сбд] = жульнические делишки;
махлярь m АГ БГ ЕБ ИС ОБ = жулик; ловкач, комбинатор, махинатор, прохиндей; обдувала; мошенник; плут; пройдоха, проныра, прощелыга, каналья; обманщик; арап;
* (за урядника) = стрекулист; крючкотвор;
* я знаю сякых ~юв [Мгв] = знаю я таких жуликов;
* ~ька = мошенница, прохиндейка, обманщица; каналья; обдувала; плутовка;
махнути pf intr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = махнуть; взмахнуть;
* (головов) = кивнуть, покивать; качнуть; мотнуть;
* (кус путя) = от/ промахать, отшлёпать, протопать; отдуть, продрать, пропереть (нар);
* лазиво ся ~ло = лестница пошатнулась;
* кывало ся ~ло = маятник качнулся;
* а смерть ся розъїла, махла руков [Ччс] = а смерть разъярилась, махнула рукой;
махолька f (зоол Strix aluco, syn думна) ИТ = неясыть; сова серая;
махом adv ЕБ ЛЧ НТ ОБ = быстро; сразу же, тут же; мигом, вмиг; моментально, немедля, немедленно; духом (нар);
* (выпити) = залпом;
* пувдецу руму выхылив ...~ так, як и я [Врн] = рюмку рома он опрокинул залпом, как и я;
махот m (физ) = колебание;
махотаня n (физ, дей) = колебание;
махотати impf intr (физ)
* ~ ся = колебаться;
махыня f [Ччс] = махина;
мац m АГ = осязание;
* чей мене хотят опоити на ~,– гадав собі {о. Мигалкович} [Гдн] = видно, в доску хотят упоить меня,– подумал о. Мигалкович;
* на ~ adv = допьяна;
* опити ся на ~ = упиться в доску / вдрызг / вдребезги;
мацїцькый adj (ткж мацїнькый, дет) БГ ЕБ ИС ЯГ ЯЯ = маленький; малюсенький, махонький; = с булавочную головку;
* як си чиряк ~ый зодре, та робит си слїпак [Янв] = если сдерётся малюсенький чирей, то сделается нарыв;
* adj [Алм]
* ~о = чуть-чуть; крохотку;
* н-но лем собі мацїнько упийте [КрТ] = ну-ка, выкушайте чуть-чуть;
мацїця n ЯГ = крошка; малютка;
мацаня n БГ ЕБ ЛЧ = щупанье, прощупывание, ощупывание;
мацати impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = щупать, ощупывать;
* ~ти у жебі = шарить в кармане;
* ишла кума из гостины, // ~вучи городины [Чрі];
* ~ти ся у потемку = идти ощупью / шарить в темноте;
мацес m (церк syn опріснок) БС = маца;
мацка f БС = щупальце (осьминога);
* (вульг) = лапа;
* забери ~ы! (вульг) = убери лапы!;
мацкати impf tr ЯГ = маз(юк)ать; пачкать;
* ~ ся = мазаться; пачкаться;
мацкнути pf tr ЯГ = мазнуть;
мацков m [ШСС]
* (дрес) = детский комбинезончик;
* (медвідя) = мишка; медвежонок;
* стодола порожна, // мушкы по нюй брунят // ~е на гумнї з піпкы собі курят [Ґрб];
мацур m (зоол Felis catus) БГ ИС ИТ ЛЧ СП = кот;
* ~... вже и по стїнах ся дере, кебы муг, та й на плафон бы ся выдер [М-П] = кот уже и по стенам карабкается, если б мог, и на потолок бы вскарабкался;
* dem
* ~ик = котик; котофей (дет (фольк);
мача n (ткж ~тко) БС ЛЧ ЯГ = котёнок;
* ~тка, псятка, маленькі, слїпі, // щи на минуточку, щи на секундочку, // мамко, пуд вечур на двур ня пусти [МтВ];
мачалка f ЛЧ = кисть / метёлка для набрызга;
мачанка f (кул) АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ОБ ПГ СП ЯГ
* (русинська страва) = жидкая кукурузная каша на кислом молоке;
* (совс) = подливка; соус;
* пасуля на ~ы / мачати = размазня из фасоли;
* кедь у кваснум молоцї наполы густо зварят чир, тогды ~а му имня [Жтк] = когда кукурузную кашу сварят на кислом молоке и полукрутую, тогда её название «мачанка»;
мачаный syn ИС = маканый;
* ~а свічка = маканая свеча;
* ~ый у мед хлїб [Сбд] = хлеб, обмакнутый в мёд;
мачаня n ИС = макание; обмакиванье;
мачати impf tr АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ПГ СП ЯГ [ТхФ] = обмакивать, макать; замачивать;
* (мастити) = пачкать;
* машина швабликы ~ = макательная машина для спичек;
* пасуля ~ > мачанка;
* ~ ся = пачкаться;
* пасулї мачати …щи лїпші из свинськов мастёв [Сбд] = фасолевая размазня лучше всего со смальцем;
мачачкы pl (sіng мачачка) БС = кошачий помёт;
мачачый adj ЕБ = кошачий;
* на ~ый лад = по-кошачьи;
* у помыях тримай… ~у голову [Джв] = в помоях держи кошачью голову;
* ~а музика = кошачий концерт;
мачка f АГ ИТ БГ БС ЛЧ НТ СП ЯГ
* (зоол Felis catus) = кошка;
* ~а служська / нашська (зоол Felis domestica) = кошка домашняя;
* ~а дика (зоол Felis silvestris) = кошка дикая / лесная;
* (мор) = якорь;
* (мышоловка) = мышеловка;
* сосїдо, сосїдо, запри собі ~у: // зъїла ми фраира сночи на облачку [Гшв];
* жиют, ги пес из ~ов = живут, как кошка с собакой; совет, что у кошки с собакой;
* ~а бы го копла = будь он неладен;
* достати мачцї спуд хвоста [В-І] = убить бобра;
мачканина f = пачкотня, грязь; дрызготня (нар);
мачкати impf tr
* (мняцкати) = мять, комкать;
* (лепавити) = пачкать; дрызгать, мазюкать (нар);
* (мачати) = обмакивать, макать;
* писали яйця и варили їх... на свічку ~ло ся, так всякі узорчикы были [Сбд] = красили яйца и варили их... в свечку макали, так всякие узорчики выходили;
* ~ти ся = пачкаться; дрызгаться (нар);
мачнути pf tr = макнуть, обмакнуть;
мачоха f АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = мачеха;
* дома лем ~у мала; ласку нияку не зажила [Глґ] = дома у неё была только мачеха; никакой ласки она не изведала;
мачошин adj ЕБ = мачехин;
* зобрав ся ~ сын у світы [КрТ] = отправился мачехин сын по миру;
мачошинство n ЕБ = отношение мачехи / отчима к пасынку / падчерице;
* (природы) = скудость, бедность, суровость;
* Русин ...задоволит ся з малым; ~ природы зносит нїмо [Кнт] = русин удовольствуется малым; суровость природы он переносит безропотно;
мачошськый adj ЕБ = бессердечный, неласковый;
* ~ый період = неблагоприятный период;
* пишеме панам по панськы, а селяне тымчасом терплят од ~ой природы и жидуськой выжеры – бо хыбит просвіщеность [Удв] = мы пишем для господ на языке господ, а крестьяне тем временем страдают от неласковой природы и еврейской кабалы – ибо отсутствует просвещённость;
мачта f (мор) > машт;
* ~ (высокоє дерево на кораблї) – Mast, Mastbaum [Кбк];
* ~… дерево, на котором вітрила… шіфы висят [Кбк] = мачта – дерево, на котором висят паруса корабля;
мачуґа f (обл)
* (коцїба) = кривая палка, посох;
* (муз этн) [LSR] = барабан (на посохе);
* ~ – закривена пастырська палиця [Мґч];
* тут маєте balega, ...masztiga, logojda, lomaga, macsuga [Стр];
машиніста m БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ [М-В] = машинист;
* ~а спыхача / копарькы = бульдозерист / экскаваторщик;
* ~ы файні гроші заробляют [Сбд] = машинисты зарабатывают приличные деньги;
машина f АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ОБ ПГ ЯГ = машина; станок; молотилка;
* (уст syn желїзниця) = поезд;
* (механізм) = снаряд, механизм;
* давно Русин из молотьбы мав майбулше доходку, но ~ы уже зовсїм одобрали од нёго и сесь заробок [Жтк] = когда-то русин от молотьбы получал самый значительный доход, но машины уже совсем забрали у него и этот заработок;
* коли ишли у армію, молоді катуны, // посїдали у ~у, шины ся погнули [Гшв];
машиналный adj ЛЧ = машинальный;
* adv
* ~о = машинально;
машинарня f БС
* (на шіфі) = машинное отделение; машинный зал;
* (жд) = локомотивное депо; железнодорожные мастерские;
машинарство n ЛЧ = машиноведение; машиностроение;
* (облада) = механика;
* 5. класа… історія ~а, вынаходок, удкрыть [Чпй] = 5 класс – история машиностроения, изобретений и открытий;
машинарськый adj = машиноведческий; машиностроительный;
машинарь m = станочник; аппаратчик;
* інженер ~ = инженер-механик;
* 1898... Рудолф Дізел, нїмецькый інженер ~, зготовив дізеловый мотор [нч] = 1898... Рудольф Дизель, немецкий инженер-механик, изготовил дизельный двигатель;
* ~ка = станочница; аппаратчица;
машинерія f БС
* воєнська / пропаґандна ~ = военная / пропагандистская машина;
* бюрократична / державна ~ = бюрократический / государственный аппарат;
* вшитка тота ~ робила наповно [іР] = вся эта машина работала вовсю;
машинка f АГ БС ЯГ = машинка;
* учили сьме ся на ~цї шити [М-П] = мы учились шить на машинке;
машиновый adj ЕБ ЯГ = машинный; станочный;
* ~ый олай = автол; моторное / машинное масло;
* сопротив ~ої роботы стоит ручна; …машинов швытше робиме [Чпй] = мы сравниваем машинную работу с ручной; машина работает скорее;
машинопис m ЯГ = машинопись, машинописный материал;
* ~ ґраматикы… «Русинськый язык»… послужив пак основов про далшу роботу [РСв] = машинописная публикация «Русинский язык» была положена затем в основу дальнейшей работы;
машинґвер m БС ИС ОБ ПГ ЯГ = пулемёт;
* та на моюй, мамко , свальбі велика парада: ~ы ми гуслями, каноны иззаду [ЗКМ];
машинґверіста m = пулемётчик;
* кобы были руські знали, як кумочко совістно трудив ся у Мадярув ~ом [Кшл] = если б только русские знали, как добросовестно трудился куманёк пулемётчиком у венгров;
* ~ка = пулемётчица;
машкара f ЛД ЯГ [Ччс] = маска; личина, обличье;
* уйшла ид дїтём из сердитов ~ов на лици: носит вас по селу [МВМ] = она вышла к детям, сделав сердитое лицо: носит тут всяких;
машкарный adj = маскарадный; костюмированный;
* ~ бал у Вел. Березнум …устроила …и в сюм случаю провадила …сестра Жералдина [КН] = бал-маскарад в Вел. Березном и на этот раз организовала и вела сестра Геральдина;
машлик m ИС ПГ СП
* (на голову) = бант;
* (ґу анцуґови) = галстук;
* у нас фіовка – у вас шухлядка, // у нас машлик – у вас краватка [Трн];
* dem
* ~чок = бантик;
машля f БС ИС [Мґч] [ШСС] > машлик;
* мала єм ...на голові ~ю, а моя публика была мої родичі [іР] = у меня на голове был бант, а слушателями были мои родители;
машт m (мор) ЯГ = мачта (корабля);
маштаб m (геог) ЛЧ = масштаб;
* мапа грубого ~а = крупномасштабная карта;
* мапа о ~і дві версты / 10 верст на цол = (уст) двухвёрстка / десятивёрстка;
маштабный adj = масштабный;
* ~ лінійник = масштабная линейка;
машталїрь m БГ ЕБ = конюх; стремянный (ист);
* снило ся ми, же бив єсь ся о мене з ~ём [рПт] = мне приснилось что ты подрался с конюхом из-за меня;
машталный adj [ЯПК] = конюшенный;
* ~і дверї = дверь конюшни;
машталня f АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ СП = конюшня;
* солому дїля покрываня на... ~ю... давати мусят [Джв] = должны давать солому для покрытия конюшни;
маштовый adj (мор) = мачтовый; рангоутный;
* ~а шіфа = рангоутное судно;
* єдно-, дво-, три~а шіфа = одно-, двух-, трёхмачтовый корабль;
мащеный adj БГ ИС ЯГ = смазанный; масленый;
* ~ый хлїб = хлеб со смальцем / маслом;
* ~ый хлїбик = бутерброд;
* ~а хыжа = мазаная изба; мазанка;
* ~а кожа = пропитанная кожа;
* ой, у любка тонкі губкы, а тонкі, тонейкі, // та вни медом не ~і, прото солодейкі [Чрн];
* ~ый ушиткыма мастями = прошедший огонь, воду и медные трубы; кованый на все четыре ноги; видавший виды, бывалый; видалый (нар);
мащеня n (дей) АГ ЕБ ИС ЛД = смазка; мазанье;
* (стїн) = побелка; обмазка;
* без ~ adv = всухую (разг);
* моркотав на жону за тото ~, що мастила миром ногы Христовы [Джв] = роптал на жену за то мазанье, что мазала миром ноги Христовы;
мащовати impf tr іter АГ = смазывать, обмазывать; натирать;
маювка f (бот Convallaria majalis L., syn дюндюрик) ЕБ [Кмн] = ландыш;
маюр m АГ БС ЛД > маюрня;
* {село} держит єдного вола на панськум ~ї, котрый коли пропаде або здохне, другого купити мусит [Джв] = село содержит одного вола в барском поместье, и если пропадёт или подохнет, другого должно купить;
маюрити impf intr = работать в поместье; жить на хуторе;
* на ...возї сидит уйко Иван тай ёго майорка Василина; Василина майорит в Шумєсцї [Блц] = на возу сидит дядя Иван и его хуторская работница Василина; Василина работает на хуторе Шумъеска;
маюрник m ЕБ ЛД ЛЧ = хуторянин; управитель поместья;
* ~(нич)ка = хуторянка;
маюрня f АГ ЕБ ЛД ЛЧ = поместье, усадьба; хутор; фольварк;
* сїно албо ґу пелевни, албо ґу ~и возити [Джв] = сено возить или к овину, или к усадьбе;
маюрськый adj ЛД = поместный;
* ~оє ґаздуство = хуторское хозяйство;
маюскула f (спец) [ЯПК] = pl маюскулы; прописная буква;
маючый adj ЕБ = имеющий;
* ~ в собі = содержащий;
маяк m (мор) ЕБ [М-В] = маяк;
* летовый ~ = авиамаяк, аэромаяк;
* ~ув єм не глядала сеґіняшных, // хоть плыла-м пеклом тым сама, ги перст [ПтИ];
маялиш m (маялес [ЯПК]; маёва сяточность у природї) ЛЧ = маёвка;
* прогулька русальна (~) в лїсї [Дхн] = вылазка на природу (маёвка) в лесу;
маяня n ЕБ
* ~ красок = перелив / игра цветов;
* ~ стромика (этн) = украшение деревца ленточками;
маяти impf intr ЕБ = реять; играть;
* заставы ~ют = знамёна реют;
* чия ото кураговця, що над селом ~є? [Гшв];
маячити impf intr ЯГ = маячить; виднеться;
* фурт ~ит звістноє выреченя, же два Римы упали, третый стоит – то має быти Москва [БцИ] = постоянно маячит известное высказывание, что два Рима упали, третий стоит – очевидно это Москва;
маґі(й) n (кул) [LSR] = приправа для супа;
* (бот Levisticum off.) [Вар] [ШСС] = любисток; зоря;
маґік m ЕБ ЛЧ ЯГ = маг; фокусник;
маґістер m БС ЯГ = магистр;
* ~ка = магистр;
* діпломы за активну роботу… достали ~ка Мелничакова, панї Ґреґова [рПт] = грамоты за активную работу вручены магистру Мелничаковой, госпоже Греговой;
маґістерськый adj БС = магистерский;
маґістрала f БС = магистраль;
* ~ о хвилю вылетит на широкый віадукт [Рнд] = магистраль вскоре вылетает на широкий виадук;
маґістралный adj БС = магистральный;
маґістрат m (syn варошськый уряд) БС ЯГ = магистрат;
маґістратура f (рзн.знач) БС = магистратура;
маґічный adj БС ЯГ = магический;
* укушеня гада є загадочным як всякый ~ акт [Птш] = укус змеи загадочен, как и всякий магический акт;
маґія f БС ЕБ ЯГ = магия;
* в ~ї ростина представляє из себе ...амулет [Птш] = в магии растенье представляет собой амулет;
маґазин m АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = оптовый склад; товарный склад, пакгауз;
* ~ы = база оптовой торговли; оптовый склад;
* (воен) = (невеликый) каптёрка (разг); (окрема ставба, чаще: ~ы) цейхгауз;
* (часопис) = иллюстрированный журнал; (радіовый) радиожурнал;
* (техніка) = магазин;
* ой, чісарю и королю, нашто нас вербуєш, // малый маєш ты ~, чим нас погодуєш? [Гдн];
маґазинарь m ЕБ = кладовщик;
* (воен) = каптенармус; каптёрщик (разг);
* маніпуланта МАV-а Петра Фалеса и ~я Лудвика Ґашпара …дїло …розберала …унґварська судова седрія [КН] = дело техника железной дороги Петра Фалеса и кладовщика Людвига Гашпара рассматривал ужгородский окружной суд;
* ~ька = кладовщица;
маґазинный adj ЛЧ = складской; складочный;
маґазинованя n БС = хранение; складирование;
маґазиновати impf tr БС = складировать, хранить;
маґарь m (зоол Asinus, обл, ткж мадґарь ИТ) БС ОБ = осёл;
* ~иця = ослица;
Маґда f (разг) > Маґдалена;
* з їх дївков добрі сьме ся знали, рунолїткы сьме были; писала ся ~ Сабов [КпМ] = их дочку я хорошо знала, мы были одногодки; её звали Магда Сабов;
Маґдалена f (ткж фам Моґда) ЛЧ = Магдалина;
Маґдебурґ m = Магдебург;
* протестанты первець не сміли пристати ґу Шведам; через сесю вину Тіллі, …везирь Фердінанда, муг захватити город ~ [Чпй] = протестанты поначалу не осмеливались встать на сторону шведов: из-за этого Тилли, военачальник Фердинанда, мог захватить город Магдебург;
маґдебурґськый adj АГ ЛЧ = магдебургский;
* Ґєріке, ~ повґарьмештер, 1654. року вынайшов воздушну пумпу [Чпй] = Герике, магдебургский бургомистр, в 1654 году изобрёл воздушный насос;
Маґеллен m (ист геог) ЛЧ
* Фернандо де ~ = Фернандо де Магеллан;
* 1519. року Портуґал Фернандо де ~ обыйшов світ шіфов [Чпй] = в 1519 году португалец Фернандо де Магеллан обошёл на корабле вокруг света;
Маґелленув adj < Маґеллен;
* ~ова узина (геог) = Магелланов пролив;
* 1520... Фернандо де Маґеллен одкрыв 600 км довгу ~ову узину [нч] = 1520... Фернандо де Магеллан открыл Магелланов пролив, длина которого 600 км;
маґлованя n (обл) ЛЧ > жированя;
маґловати impf tr (обл) АГ ЛЧ > жирити;
маґловка f ЛЧ = свинья, откармливаемая на лесном корме;
маґма f (геол) БС = магма;
маґнат m АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = магнат; туз;
* треба їм было на дяку быти тым ...~ам, на котрых маєтках Русины жили [Гдн] = им следовало угождать тем магнатам, на чьих владениях русины обитали;
маґнезій m (хим Mg) БС = магний;
маґнезія f (хим)ЯГ = магнезия; окись магния;
маґнет m БС ЕБ ЛЧ ПГ = магнит;
* мав в собі вун ...такый ~, таку манту, котра одзброила вшиткых [Млц] = в нём был какой-то магнит, соблазн, который разоружал любую;
маґнетізм m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = магнетизм;
* видит ун прообраз світовой силы ...в родї ~у – маґнет ...притїгає єдным полусом або одпыхає – як ...електричность [Птш] = он понимает прообраз мировой силы вроде маґнетизма – магнит притягивает одним полюсом или отталкивает – как электричество;
маґнетізовати impf tr БС ЕБ ЯГ = магнитить, намагничивать; магнетизировать;
* ~ ся = магнититься, намагничиваться;
маґнетичность f (физ) ЕБ = намагниченность; магнетизм;
* позостаткова ~ = остаточная намагниченность;
маґнетичный adj БС ЕБ ЛЧ = магнетический;
* ~а сила = магнетическая / волшебная сила;
* ~ый полус (геог) = магнитный полюс;
* ~а індукція / ~оє струяня (физ) = магнитная индукция / магнитный поток;
* ~а буря = магнитная буря;
* имня фізика несе єдинка ~ого струяня Мх, максвелл [нч] = имя физика носит единица магнитного потока Мх, максвелл;
* ~а поруха (астр) = магнитное возмущение;
* даяков ~ов силов = по мановению волшебной палочки;
маґнетовка f (syn ~а игла) ЕБ = магнитная стрелка;
маґнетовый adj БС ЛЧ = магнитный;
* ~а игла = магнитная стрелка;
* у Кітайцюв булше ги за 1000 рокув до Хр. были …~і інструменты …роспознати ся на превеликых ширинах [Чпй] = у китайцев более чем 1000 лет до н.э. были магнитные инструменты, чтобы сориентироваться на больших просторах;
маґнетофон m БС ЯГ = магнитофон;
* радіо з ~ом = магнитола;
* як єм чула, же нянько ся зберат {о войнї} ...говорити, ...выбрала єм з ташкы ~ [Млц] = услышав, что папа собирается рассказывать о войне, я достала из сумки магнитофон;
маґнолія f (бот Magnolia) БС ЯГ = магнолия;
маґура f ПГ = гора, выше соседней;
(и)мгла f БГ ОБ ЛД ЯЯ = мгла, туман; (легка) полумгла;
* ~ы ся здвигали = туман поднимался;
* як {дик} прийшов на чисташик, стрілив на нёго ... {ун} в ~ї упав, зарыв носом у листя [ПлА] = когда кабан вышел на полянку, я выстрелил ... он в тумане упал, зарылся носом в листья;
* dem (и)мгелка = дымка;
(и)мглавити impf tr imprs ИС = туманить; мглить (нар); заволакивать;
* ~ ся = затуманиваться; заволакиваться;
* не буду косити, бо мглавит ся [Сбд] = не стану косить, потому что небо заволакивает;
(и)мглавый adj ИС = туманный, мглистый; неясный, нечёткий, размытый;
* adv
* ~о = неясно; нечётко; туманно;
* апо повідав нам, правда, за свої годы, збыті на войнї, айбо лем ~о споминаю на тоты ёго пригоды [КпМ] = папа рассказывал нам, конечно, о своих годах, проведённых на фронте, но эти его похождения я помню нечётко;
ме intj (оном: голос козы) БС = ме;
* (выр)
* ни бе, ни ~ > бе;
меандер m БС = меандр;
мебель m БС ЕБ = мебель; предмет мебели;
мебельный adj ЕБ = мебельный;
* оріховый кымак… везли …до Севлюша на ~у фабрику, продавати [Хст] = ствол ореха везли в Виноградово на мебельную фабрику, чтобы продать;
мед m (ткж мюд, gen ~у) АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = мёд;
* я хочу, обы ми редьков з ~ом давали [Гнт] = я хочу получать редьку с мёдом;
* на языцї ~, а на сердци лед [флк] = на языке мёд, а под языком лёд;
* не ~ лизати = не мёд; не сахар;
* dem
* ~ок = медок;
медій m БС = медиум;
* (орґан переказу) = средство массовой информации; журнал; газета;
* потреба русинського языка... до офіціалных сфер живота Русинув – ~ и школ [Мґч] = надобность русинского языка для официальных сфер жизни русин – средств массовой информации и школ;
медійный adj БС = относящийся с средствам массовой информации;
* ~ закон = закон о средствах массовой информации;
медітація f БС = медитация; созерцание;
* не пиячив, лем, чисто прибраный, тихов ~ёв дав честь своим спувдольникам [прь] = не бражничал, а нарядно одетый, почтил своих односельчан тихой медитацией;
медітеранськый adj БС = средиземноморский;
* куды колись волошські пастырї вандровали, ...непогамовность ~ой расы щи и днесь ...в темпераментї дакотрых сел [Ґшп] = где кочевали когда-то валашские пастухи, даже теперь в темпераменте некоторых сёл безудержность средиземноморской расы;
медітовати impf intr БГ БС = созерцать; медитировать;
* мої думкы ся часто обертали ку моїм родичам; з ними єм ~ла [Млц] = в мыслях я часто обращалась к родителям; с ними я медитировала;
медаліон m БС = медальон; ладанка;
медаліста m = медалист;
* ~ка = медалистка;
* серед ~ок была їх донька [Чрі] = их дочь была в числе медалисток;
медалія f ЕБ [Алм] = медаль;
* на Ильковых устах… усмішка… ёму не пуд мотуз ити, а на ~ю до самого презідента [Фдн] = на устах Илько усмешка, ему не в петлю идти, а за медалью к самому президенту;
медалярь m (умілець, што правит медалії) БС = медальер;
медвідина f ЛЧ = медвежатина; медведина (нар);
* ци кушав єсь даколи ~у? [нч] = пробовал ли ты когда-нибудь медвежатину?;
медвідиця f (зоол Ursus) ИС ЛД ЛЧ = медведица;
* там пороздерала ~ тых дїтий [Джв] = там детей этих разодрала медведица;
медвідь m (зоол Ursus) АГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯГ ЯЯ = медведь;
* ледовый ~ь = белый медведь;
* клїтка на ~ї = медвежатник;
* множество ~юв, дикунув... великі шкоды у сїяню їм чинит [Джв] = множество медведей, кабанов очень повреждает посевы;
медвідьчук m ЕБ = молодой медведь; медвежонок;
медвідюв adj НТ = медведя;
* ~ёва лаба = лапа медведя;
медвідюх m (зоол Gryllotalpa gryllotalpa, ткж ~к ЕБ ЛЧ) ИТ ЯЯ = медведка;
* М~к (астр) = Скорпион;
* осьма знамень неба єст М~к [Ипз] = восьмым знаком зодиака является Скорпион;
медвідя(тко) n (syn мацков) ИС ЛЧ = медвежонок;
* вага новороженого ~ти дас пувкіла [КрТ] = вес новорождённого медвежонка около полкило;
медвідярь m БС = медвежатник; вожак медведя;
медвіжый adj БС ИС ЛЧ = медвежий;
* ~а лаба (бот Heracleum sphondylium) = борщевик обыкновенный;
* ~а служба = медвежья услуга;
медведик m dem ЯГ = медвежонок; мишка;
медик m ЛЧ ЯГ = медик;
* ~чка = медик; медичка (разг);
медикамент m БС ЯГ = медикамент;
* скромно упозирує …чорна вульха, …но и она дає шишкы для ~ув [МВМ] = скромно выглядит чёрная ольха, но и она даёт шишки для медикаментов;
медити impf tr = сластить (мёдом);
* йшли сьме верьхом, ледом, // дайте нам паленкы з медом; // – щи ся пчулкы не роили, // мы паленку не ~ли [Три];
медицина f БС ЕБ ЛЧ ЯГ
* (лїчництво) = медицина;
* (лїк) = лекарство, снадобье; (уст) специя;
* за ~у хосновали [Чпй] = употребляли как лекарство;
* ~а варує: уважайте на своє здоровля! ...у зимї не перестывайте, а в лїті не перегрівайте ся [КрТ] = медицина предупреждает: следите за своим здоровьем! ...зимой не переохлаждайтесь, а летом не перегревайтесь;
медицинськый adj БС ЛЧ = медицинский;
* XVII. ст. алхемія хотїла выказати вины хворот тай їх лїченя, зато сесю добу мож прозвати добов ~ой хемії [Чпй] = алхимия XVII ст. пыталась найти причины болезней и их лечение, поэтому здесь можно говорить о периоде медицинской химии;
медник m = часть улья, отделенная от маточника;
медобраня n = медосбор;
медовина f (ткж медок) ЛЧ = мёд (для питья); (гріта з присмачками) сбитень;
* выроба ~ы = медоварение;
* не даст ся полемізовати о незавадности меду, прополісу, …али ани ~ы [рПт] = кондиционность мёда, прополиса, да и мёда для питья – вне всяких сомнений;
медовка f (ткж медок) БС ЕБ ПГ = мёд (для питья);
* не хочу вашу горілку, // вино, пиво, ни ~у, // не хочу ни раз! [Дхн] = пиво, мёд, вино в стакане, // водка ваша не нужна мне, // не нужна и всё!;
медовник m (бот Melissa officinalis) [Вар] = мелисса;
медовник m (кул) БГ БС ЛЧ ЯГ = медовый пряник; коврижка;
* теперь... дают кіфликы, ~ы авадь пару гелерув [Прл] = теперь дают рогалики, медовые пряники или какую-то мелочь деньгами;
медовникарськый adj БС ЕБ = пряничный;
медовникарь m БС ЕБ ЛЧ СП = пряничник;
медовый adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = медовый;
* (фиг облестный) = масленый;
* ~а роса > роса;
* ~і дны = медовый месяц;
* adv
* ~о = маслено;
медок m АГ БГ ЕБ ЛЧ
* (напуй) = мёд (для питья);
* dem < мюд = медок;
медомет m ЕБ = медогонка; центрифуга для откачки мёда;
медоносный adj БС ЕБ = медоносный;
* ~а ростина = медонос;
медоточный adj ЕБ ЛЧ = медоточивый, медовый; сладкозвучный; вкрадчивый;
* (запах) = медвяный;
медреса f БС = медресе n indecl;
медсестра f ЯГ = медсестра;
медуза f (зоол Coelenterata; medusa) БС ЯГ = медуза;
* М~ ((фольк) = Медуза;
медуля f = медовуха;
* на паленый напуй Русин має сякі слова: ...сивуха, ...~, ...рібізлянка [Стр] = для напитков, изготавливаемых перегонкой, у русина есть такие слова: сивуха, медовуха, смородовка;
медуниця f (бот Pulmonaria officinalis) [Кмн] = медуница;
медяный adj (запах) [Ччс] = медвяный;
меж prep (поэт) = меж;
* бо терпіти вже-м не годный сесь скарбезный розговор; // з сердця ми дзёвб уйми й спрячь ся ~ такых, ги-сь сам, потвор [ПтИ];
межа f АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ (на полю) = межа;
* природна ~а = урочище;
* (предїл) = предел;
* ой, выйди, дївко, на зелену ~у, // та ци даш ми , ци не даш ми, хоть з тобов полежу [ГдТ];
* ~а, се ...місто, де ...вся темна сила в єї просторовуй зависимости [Птш] = межа то место, где вся нечистая сила находится в её пространственной зависимости;
меженый adj АГ ЛЧ
* ~а паленка = наливка; медовуха;
* были и тогды якісь филї ліктаріумув, была дома варена паленка, ~а гурка, у котрых центорія ся мочила [Гдн] = были и тогда разного рода повидла, домашняя водка, горькая медовуха, настоянные на золототысячнике;
межи prep АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ СП ЯЯ = между; меж; промеж(ду), помеж (нар);
* ~ четырёма очима = с глазу на глаз;
* ~ прочым = между прочим;
* ой, болит ня головонька // тай ~ плечима, // треба бы ми дохторика // з чорныма очима [флк];
* записати ~ (кого) = причислить к сонму (кого);
меживарошськый adj БС = междугородный;
меживлада f БС ЛЧ = безвластие; междуцарствие;
меживоєнный adj = между двумя мировыми войнами;
* позостатковый вплыв бывшого у ~ час роздїленя на русофілув, украинофілув и русинофілув дає ся видїти и днесь [Мґч] = остаточное влияние разделения на русофилов, украинофилов и русинофилов, существовавшее между двумя мировыми войнами, чувствуется и ныне;
меживоды pl.tant (обл) НТ = отмель, коса;
меживойня n = время между двумя войнами;
* лемковськый введеный быв... як язык научаня ищи в ~ю, в роках 1934–1938 [Мґч] = лемковский язык в обучение был введён в период между войнами, в 1934–1938 годах;
межигорськый adj = межгорный;
* ~і рікы дуже быстрі [Чрі] = реки в горах очень быстрые;
межигоря n ЕБ = межгорье; межгорная впадина; межгорный прогиб;
межидїя f БС = интермедия;
межидержавный adj БС = межгосударственный;
Межиземіє n = Средиземноморье;
Межиземный adj (геог) ЛЧ
* М~оє море = Средиземное море;
* м~а кліма / флота = средиземноморский климат / флот;
* Феніція простерала ся на восточнум узкум прибережнум відицї ~ого моря на сїверо-запад уд Палестины [Чпй] = Финикия лежала на узкой полосе восточного побережья Средиземного моря на северо-запад от Палестины;
межиклїтинковый adj БС = междуклеточный;
межилюдськый adj БС
* ~ стык = контакты между людьми;
межимістный adj БС = междулежащий;
межинародный adj БС ЕБ ЛЧ = международный;
* означеня рітмикы по метроному замінены ~ыми ...терминами [ЗКМ] = указания ритмики по метроному заменены международными терминами;
* ~і воды = открытое море;
межинаціоналный adj БС = межнациональный;
межипростур m (воен) [М-В] = дистанция; участок, отрезок;
межиріча n БГ БС = междуречье;
* маґічный акт все одбыває ся на межи, ...~у, роспутю, або и містах неприступных [Птш] = магический акт всегда совершается на меже, в междуречье, на распутье, или даже в местах неприступных;
межирічный adj БС = междуречный;
межисобный adj БС = междоусобный;
* ~а розопря / свада = междоусобица;
межити impf tr АГ ЛЧ
* ~ из чим = граничить; соседствовать;
* ~ кого од чого = отделять кого от чего;
* ~ ся = отделяться;
межичас m БС = пауза; переходный период; безвременье;
* (спорт) = промежуточное время;
* в ~ї = за то время;
* яку ищи цїну заплатят Русины за тулькі годы духовного ~у? [КпМ] = чем ещё поплатятся русины за столько лет духовного безвременья?;
межник m ЕБ = веха;
межовати impf tr ЕБ
* (парцеловати) = межевать;
* (з чим) = примыкать, прилегать к чему;
* Иван ...перекрав ся до саду єзуітув, якый ~в из садом інстітута [Врн] = Иван прокрался в сад иезуитов, который примыкал к саду института;
межовик m ЕБ (редк) > землемір;
межовый adj БС ЕБ = межевой;
* ~ый камінь = веха;
* є спеціална відьма «~а»; она ходит все лише по межи [Птш];
мезальянс m ЯГ = мезальянс;
мезанин m БС = мезонин; полуэтаж; антресоли;
мезозоик m (геол) БС = мезозой;
мезозойськый adj (геол) БС = мезозойский;
мезон m (физ) = мезон;
Мезопотамія f (ист геог) ЛЧ = Мессопотамия;
* провожуєме Елеазара, идучого з караваном …у ~ю [Чпй] = мы сопровождаем Елеазара, направляющегося с караваном в Мессопотамию;
мейл m = электронная почта;
* так, як все, и днесь вам хочеме подяковати за ваші письма и ~ы [рПт] = как всегда, и сегодня мы благодарим вас за ваши письма и электронную почту;
мейловати pf/impf tr = сообщить / сообщать по электронной почте;
* люде нам писали, телефоновали, ~ли …же ци выйде тот календарь [Ззл] = люди нам писали, звонили, запрашивали по электронной почте, выйдет ли этот календарь;
мейта f ЛЧ = лапта;
мейтер m (нар) ЛЧ СП > метер;
* уженив ся наш Пейтер // та взяв жону на ~; // коли на вуз сажали, // аж ся бирфы ламали [Рбш];
Мекінтош m ЛЧ
* Чарлз ~ (1766–1843) = Чарльз Макинтош;
* 1820. року вдало ся… ~у (Mackintosh) водї непроходимыми здїлати тканины [Чпй] = в 1820­м году Макинтош нашёл способ делать ткани водонепроницаемыми;
мека f (фиг < Мекка; обєкт тугы и частых навщив) БС = мекка;
* горськолыжна ~ = горнолыжная мекка;
меканя n ЕБ = блеяние козы;
* повторило ся ~ даодкы од дверий [Схй] = откуда-то со стороны дверей снова донеслось блеяние козы;
мекати impf intr БГ ЕБ ПГ = блеять; мекать;
* ~ют борами сердця ягнята, // тїнями блудят и духы и дїти [Птш];
мекаючый adj ЕБ = блеющий;
Мекензі f (геог) БС = Маккензи;
Мекка f (геог) = Мекка;
* Туркы …на одпуст до ~ы, де Магомед погребен, побожно ходят [Дхн] = турки благоговейно совершают паломничество в Мекку, где погребён Магомет;
мексіканськый adj БС ЯГ = мексиканский;
* пойдьте хоть кіно ~ой позирати. –Біда бы го позирала! [Дрч] = приходите хоть мексиканский сериал смотреть. –Пропади он пропадом!;
Мексіко m (геог) БС [Мґч]
* (штат) = Мексика;
* (варош) = Мехико;
* синетарство …розвито найшло ся у народув замкнутых; …жителї Перу и ~а великі майстры были у сюм [Чпй] = крашение тканей оказалось развитым у народов обособленных: жители Перу и Мексики были в этом большими мастерами;
Мексічан m [ЯПК] = мексиканец;
* ~ка = мексиканка;
меліораційный adj БС = мелиорационный;
меліорація f БС ЯГ = мелиорация;
меліоровати pf/impf tr БС = мелиорировать;
мелір m = меланж;
* на кре(й)мовый пудклад {дає} чоколадову нитку; даколи... ~, што дає кре(й)мова фарба з білов [Грк] = на кремовой основе вышивает шоколадной ниткой, иногда меланжем, который получается из кремовой и белой нитки;
меліровый adj = меланжевый;
мелаиня n col ПГ = стебли кукурузы;
мелай m (бот Zea mays) АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ ОБ ПГ СП ЯЯ = кукуруза;
* нива гнуйна родит добрі ~ [Джв] = унавоженная нива даёт добрый урожай кукурузы;
мелайник m АГ БГ ПГ ЯЯ = кукурузный хлеб; кукурузная лепёшка;
* и нам самым скудно з хлїбом: лем скыба паде ся, и то лем ~а, лебо вусяника [Гдн] = и у нас насчёт хлеба не густо: по ломтю приходится, да и то кукурузного или овсяного;
мелайный adj АГ ЕБ ИС ЛД НТ ПГ ЯЯ = кукурузный;
* чир з ~ой мукы = каша из кукурузной муки;
* боґач ~ый пекли... то дуже добрый боґач быв [М-П] = пекли кукурузный корж... это очень вкусный корж;
меланхолія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = меланхолия; томность;
меланхолик m БС ЯГ = меланхолик;
* ~чка = меланхоличка (разг);
меланхоличный adj БС ЕБ = меланхолический;
* adv
* ~о = меланхолически;
* Марко мовчит, …упер очі в повалу та ~о кыває головов [Ббр] = Марк меланхолически молчит, уставился в потолок да кивает головой;
меласа f БГ БС ЯГ = меласса; свекловичная патока;
Мелбурн m (геог) БС = Мельбурн;
мелдовати pf/impf tr (ся) ИС ОБ ПГ ЯЯ = докладывать, доложить; рапортовать; заявить;
* пушли на варошську хыжу на другый день ~ ся [Гнт] = на следующий день они пошли заявить в мэрию;
мелдунок m ИС ПГ ЯГ = рапорт; донесение;
* я выняв хустку ...обтерати пот и ...почуствовав... на моюй голові ...рогы; так догадав ся, из якой причины быв менї даный ~ командантом [Боб] = я достал платок обтереть пот и нащупал на голове рога; теперь стало понятно, почему мне рапортовал комендант;
Мелена f ЛЧ = Мелания;
меленя n = помол, размол;
* віроимо, же …для ~ жита хосновали ся машины [Чпй] = вероятно, что для размола зерна использовались механизмы;
мелник m (обл) БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ ЯЯ = мельник;
* ~ови и вода принесе [Лзн] = котрый мужичок пашенку орет, тот всегда песенки поёт; не от росы урожай, а от поту;
мелникув adj < мелник; = мельников;
* такый голоден, як ~ова курка [Глґ] = брюхо сыто, да глаза голодны; сытых глаз на свете нет;
мелниця f (обл) ЛЧ = мельница;
мелничити impf intr ЛД = быть мельником; мельничать (обл);
* млин свуй мают, де и самі ~ат [Джв] = у них своя мельница и они там сами мельничат;
мелничка f < мелник; АГ = мельничиха;
* пушов любко у катуны, // наказує менї: // так ся, любко, добрі справуй, // як ~ в млинї [Гдн];
мелничук m (обл) ЕБ = подручный мельника, мельник-подмастерье; молодой мельник;
мелодійный adj < мелодія; БС ЕБ ЯГ = мелодический; мелодии;
* ~і средства = мелодические средства;
* дивным є ~оє богатство сих выимковых особ [Орс] = удивительно мелодическое богатство этих исключительных личностей;
мелодія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мелодия; напев;
* в ...оддїлах народной літературы (казкы, ...пословицї, апокріфы) ...нерозрывность тексту и ~ї не має міста [Млс] = в отделах народной литературы (сказка, пословица, апокриф) неразрывность текста и мелодии не имеет места;
мелодика f БС = мелодика;
* співанкы мают свою гармонізацію и свою ~у, про кажду добу є дашто призначне [рПт] = у песен есть своя гармонизация и своя мелодика, кое-какие черты для каждой эпохи специфичны;
мелодичность f БС = мелодичность;
мелодичный adj < ~ость: БС = мелодичный;
* ци не хыблят даякі склады, слова або ноты, и ци совпадає ~ый и ґраматичный акцент [Млс] = не пропущены ли местами слоги, слова или ноты, и совпадает ли мелодический акцент с грамматическим;
мелодрама f БС = мелодрама;
меломан m БС = меломан;
* но не услухав тот ~ …музику [МВМ] = но не выслушал музыку тот меломан;
* ~ка = меломанка (разг);
меля f = сумятица, сутолока, кутерьма;
* (битка) = свалка, потасовка, драка;
* ци годен я …утишити тоту ~ю, де єден ся называт Русином, другый Русом, третїй автохтоном, четвертый Украинцём [Удв] = могу ли я угомонить эту сутолоку, где один называет себя русином, другой русским, третий автохтоном, четвёртый украинцем;
мембрана f БС = мембрана; перепонка;
* из ~ми = перепончатый;
* десь як ясна ~ дрыжит рука землї [Птш];
мементо n = напоминание;
* для нас, Русинув, доба 1850–1895 є одстрашуючым ~м, праві прото не допустиме, обы сеся нещастна доба повторила ся [Стр] = для нас, русин, период 1850–1895 отпугивающее напоминание, именно поэтому мы не допустим, чтобы этот злополучный опыт повторился;
мемоары pl.tant БС = мемуары;
* пане професоре, напиште ~ы [Схй] = господин профессор, почему бы вам не написать мемуары?;
меморіал m БС ЯГ = мемориал;
меморіалный adj БС = мемориальный;
меморандум m БС ЯГ = меморандум;
* сї …списали ~ за приключеня до Мадярщины …и через довжый час мусїли они терпіти …в концентраційнум таборї [КН] = они составили меморандум за присоединение к Венгрии, и им пришлось долгое время страдать в концентрационном лаґере;
менї pron dat < я; АГ ЕБ ЛЧ ЯЯ = мне;
* як ты ~ > ты;
менінґітіс m (мед -іс тлк nom, acc) БС = менингит;
меніск m (анат физ) БС = мениск;
менаджер m БС = менеджер;
* ~ – тото несогурше звучит! [Млц] = менеджер – это звучит неплохо!;
менаджерськый adj БС = менеджерский;
менажерія f ЕБ ЯГ = зверинец;
мендикати impf intr ОБ = слоняться, шататься; ходить вразвалку / враскачку;
мендикаш m ЛЧ [Ччс] = бродяга, беспризорник; жулик; лентяй;
мене pron 1. acc, gen < я; АГ ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = меня;
* не лишай ~, стару, – просила мати жалостно [Стн] = не бросай меня, старую, – просила жалобно мать;
* як на мене = по-моему; по мне;
менза f БС = солдатская / студенческая столовая; столовка (нар);
* думала на ряд в ~ї; жебы встигла обід, якый давали лем до другой [Млц] = думала об очереди в столовке; успеть бы на обед, который только до двух;
мензура f БС = мензурка;
мено n БС ЛД ЛЧ ЯГ = имя; наименование;
* місяць юлій достав своє ~ уд Юлія Цезаря [Чпй] = месяц июль получил своё наименование от Юлия Цезаря;
* ~м кого = от лица кого;
менованый adj ЛД
* (имнём) = именованный, названный; по имени;
* (за кого / на пост) = назначенный, выдвинутый;
* (про што) = предназначенный (для чего);
* усе про тото ~а дань тому телекови приналежит [Джв] = всегда налог, предназначенный для этой цели, относится к этому наделу;
менованя n БС
* (имнём) = именование;
* (на пост) = назначение, выдвижение;
меновати pf/impf tr БС
* (на пост) = назначить, выдвинуть; назначать, выдвигать; жаловать (в звание / чин);
* (дати имня) = наз(ы)вать; именовать;
* ~ ся = именоваться; наз(ы)ваться;
меновый adj БС = именной;
* ~ый день = именины;
* ~ый знак = вензель, монограмма;
* они стучні были у вырізованю штемплюв, красоток …и ~ых знакув [Чпй] = они искусны были в вырезывании штемпелей, украшений и вензелей;
менопавза f (мед) БС = менопауза;
менструація f (мед) БС = менструация; месячные;
менталітет m БС = склад ума; умонастроение; образ мышления; складка (разг);
* никаючи на розлогу …Русинія была была бы руна, кедь не булша од пасма Ґазы; …правдаж, …бы хыбив мілітантный ісламськый ~ [БцИ] = по площади Русиния была бы равна, если не больше сектора Газа; конечно, отсутствовало бы воинственное исламистское умонастроение;
менталный adj БС = интеллектуальный; умственный; психический; мысленный;
* є то нормалный ~ый постуй у людий, котрым нихто нич не высвітлит [БцМ] = это нормальная психическая реакция у людей, которым никто ничего не думал прояснять;
* adv
* ~о = умственно; психически; интеллектуально;
* ~о постиженый = умственно неполноценный;
ментованя n (ткж мянтованя ЛД) = спасение, вы/ освобождение;
* тоты люде не знали, коли ся очистили, смотріли и ждали од Христа ~ [Джв] = эти люди не знали, когда они очистились, смотрели и ждали от Христа спасения;
ментовати pf/impf tr (ткж мянтовати) АГ БС [ШСС] = спасать, спасти; освобождать, освободить; выручать, выручить; избавлять, избавить;
* ~ти ся = спасаться, спастись; освобождаться, освободиться, высвобождаться, высвободиться; избавляться, избавиться;
* як перейшов усї три варты, та казав: хвала ж тобі, Господи, што-м ся з біды ~в [Гнт] = как миновал все три караула, то сказал: слава тебе, Господи, что я освободился из беды;
ментовка f [Алм] = скорая помощь; машина скорой помощи / (разг) неотложка; спасательная команда; летучка;
* як ми баба розваґашила копоню, ...забрала ня ~ [Кшл] = как бабка расчакрыжила мне башку, меня увезла скорая помощь;
ментол m (хим) БС ЯГ = ментол;
ментоловый adj БС = ментоловый;
ментор m БС = ментор; наставник; (неод) указчик;
* ~ка = наставница; (неод) указчица;
менторство n = наставничество;
* охаб то так, не рушай го... своим ~м, ...молоді то не люблят [Млц] = оставь его в покое, не беспокой своим наставничеством, молодым это не нравится;
менторськый adj БС = менторский; докторальный (книж);
менует m (муз) БС ЯГ = менуэт;
менчестер m (текс) [ШСС] [ЯПК] = вельвет;
* Менчестер (геог) = Манчестер;
* {тримок живота} у великых фабричных варошах (Ліверпул, ~) лем до 25 рокув доходит [Чпй] = продолжительность жизни в больших промышленных городах (Ливерпуль, Манчестер) доходит всего до 25 лет;
менчестровый adj [ЯПК] = вельветовый;
менчул m = гора, ниже соседней;
* ей, кує зазуличка спомежи менчула, // уже всї ся співаночкы лиш ся докончили [ПнИ];
меншати impf intr (ся) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = уменьшаться, убавляться;
* дня другого, третёго… чекачув все ~є [Ясн] = во второй, третий день число ожидающих всё уменьшается;
менше-булше adv ЕБ = более-менее; более или менее;
меншевартость f = неполноценность; ущербность;
* чуство ~и = комплекс неполноценности;
* у нас у послїдных часах звычай нарікати на ...«прімітивность», «упадок», «~ь» нашой літературы [МрА] = у нас в последнее время принято сетовать на примитивность, упадок, неполноценность нашей литературы;
меншевартый adj = неполноценный; ущербный;
* наші літературні выданя переповнені и річами ~ыми [МрА] = наши литературные издания изобилуют и вещами неполноценными;
меншеросшыреный adj = малораспространённый;
меншина f БС ЛЧ = меньшинство;
* Русины... фунґуют як законно вызнана народностна ~ [Мґч] = русины действуют как законно признанное этническое меньшинство;
меншинак m = лицо, принадлежащее к национальному меншинству; нацмен (разг);
* ~чка = нацменка (разг);
меншиновый adj = относящийся к меньшинству;
* ~а школа = национальная школа;
* лемковськый язык не все... муг корыстати з прав, які прислугуют ~ым языкам [Мґч] = лемковский язык не всегда мог воспользоваться правами, принадлежащими языкам меньшинств;
меншити impf tr БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ = уменьшать, убавлять; урезать;
* панум не буде слобудно из новым оранём, албо бодай яков мовдёв поле ~ [Джв] = помещикам запретят перепашкой или любым другим способом урезать наделы;
* ~ ся = мельчать;
меншый adj АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = меньший; незначительный;
* ~а хыба = небольшая ошибка;
* ~а часть Русинув еміґровала до Канады и Арґентины... и до Австралії [Мґч] = незначительная часть русин эмигрировала в Канаду и Аргентину, и в Австралию;
* єдно ~оє од другого = мал мала меньше;
* adv
* ~е = менее;
* тым не ~е = тем не менее;
* недоука Ференц не знав ...украинського слова, ...а ищи ~е знав нашого [Стр] = недоучка Ференц не знал украинскую речь, а нашу и подавно;
меню n indecl ЕБ ЯГ = меню;
* сёгочасна жунка … зредуковала ~ з 12 до 6 {страв} [МВМ] = у современной жёнушки меню редуцировалось с 12 до 6 блюд;
мер m ЯГ = городской голова; мэр;
* умер Мігай Фінціцкі… товмач руської класикы, збератель русинського фолклора, довголїтный ~ Унґвара [прн] = умер Мигай Финцицки, переводчик русской классики, собиратель русинского фольклора, долголетний мэр Унгвара;
мерідіан m (геог) БС ЕБ ЛЧ = меридиан;
* сесе была не просто копиця …всї єї ~ы – од вуднища до вершка – были на єднакуй оддалености од островкы [МВМ] = это была не простая копна, все её меридианы – от стоговища до верхушки – были на равном удалении от стожара;
меріно adj БС = мериносовый;
* ~ файта = мериносовая порода;
меріно-вовна f БС = меринос;
меріно-овця f (зоол Ovis aries hispanica) БС = меринос;
мерія f = мэрия;
* мали честь достати сцену прямо у самум внутрішнум дворику ~ї [прн] = им была предоставлена честь выступить непосредственно в самом внутреннем дворике мэрии;
мере(х)к m = сверкание, мелькание, мерцание; рябь;
* ану аж цїль и тайна ся отворит // у ~у тых мацїцькых сиянь! [Слб];
мере(х)конїти impf intr АГ БГ ИС ЛЧ
* (звізды) = мерцать, мигать;
* (світло) = сверкать, искриться, сиять, лучиться, проблёскивать, вспыхивать; рябить;
* (поломень) = трепетать;
* и цїле перед нами ~ит образ духовный... Куткы [Гдн] = и действительно перед нами сияет духовный образ Кутки;
* ~їти ся = рябить / мелькать в глазах;
мерена f АГ БГ ЕБ ИС ИТ ЛЧ ПГ
* ~а (зоол Barbus barbus Bopetenyi; Barbus Petenyi) = марена карпатская; мирон;
* ~а тисова (зоол Barbus barbus) = усач; марена обыкновенная;
* (нар мед) = киста;
* ~о, ~о, яка єсь велика? – Як бобовоє зерно [Бгт];
* не скажу ряд страв, лем тулько припомню,… были рыбы, головатиця, ~а та щука [Гдн] = не назову меню, помню только, была рыба, лосось, усач да щука;
мерендя f ЕБ ИС ЛД ЛЧ ОБ СП ЯГ ЯЯ
* (у путь) = тормозок, узелок с пищей; пища, взятая в дорогу / на работу; подорожники (разг);
* (платня бачам) = натуроплата продуктами;
* (пей) = провиант; провизия;
* лишочка взяла свою ~ю з возика [Сбв] = лисичка взяла свой тормозок с тележки;
мерендярька f [ЯПК] = тормозок / пакет / судки для пищи;
меренза f
* (у жвачых) = жвачка;
* (пей) = жратва;
мерензати impf intr (ткж меренжати БГ ЕБ СП) АГ ЛЧ
* (о жвачых) = пережёвывать; жевать; отрыгивать;
* (пей) = рыгать;
* ~ ся = отрыгиваться;
* пушла, вырвала траву, почухала му пуд носом, тай перестало му ся ~ [Глґ] = пошла, сорвала травку, потёрла у него под носом, и отрыжка прекратилась;
мерензаючый adj ЕБ = жвачный;
мересник m (зоол Phoxinus phoxinus syn здерка, вербовка) ИТ = гольян;
* ~ця = гольян;
* менші рыбы: ловга, бабець, ~ця, сикавка [ПлА] = небольшая рыба: уклейка, бычок, гольян, щиповка;
мерехта f (обл) [Влд] > зомк;
* рыбарикы ишли рыбочкы имати, // тай имили у ~у дїтину у гати [Лнт];
мерещати impf intr АГ ЕБ ЛЧ = маячить; виднеться неясно / вдали;
* (мереконїти) = сверкать, мелькать, искриться, мерцать, отливать;
* ~ ся = чудиться, мерещиться, казаться, бредиться;
мерещити impf tr АГ
* ~ очи = пялить / таращить глаза;
* ~ ся = пялиться, таращиться;
мерз(ол)а f БГ ЕБ НТ ЯЯ = мерзость, гадость;
* я думаю на єдного чоловіка, // мерзотника-мерзу [Фдн];
мерзер m (воен) БС ЕБ = гаубица;
мерзисвіт m (нар) = мизантроп;
мерзити impf tr (кого) АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ НТ ЯГ = раздражать / беспокоить / возмущать кого; мерзить кому;
* ~т ня што = мне претит / мерзит что;
* ~т чоловіка = зло берёт;
* зачати ~ти = забеспокоить (разг);
* Юрка тото якось ~ло [Глґ] = Юрко это как-то раздражало;
* ~ти ся кого / чого = брезгать / гнушаться кем / чем;
* ~т ся ми = с души воротит;
мерзкый adj ЕБ ИС ЛЧ НТ ПГ = мерзкий; безобразный, противный; отталкивающий, отвратительный;
* (такый, што ся мерзит) = брезгливый;
* adv
* мерзко = безобразно; брезгливо; противно; отвратительно;
* ~ ми = тошно; меня тошнит;
* така мерчачка, що ~ уйти вон [Сбд] = противно моросит дождь, и выходить не хочется;
мерзлый adj ЛЧ = мёрзлый;
мерзлявый adj ЕБ ЛЧ = зябкий, чувствительный к холоду; знобкий (нар);
* adv
* ~о = зябко;
мерзнути impf intr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = мёрзнуть;
* лишити ~нути = проморозить;
* (imprs def) = морозить;
* вчера ~ло, а днесь снїг паде [М-В] = вчера морозило, а сегодня снег пошёл;
мерзня f БС = отвращение, антипатия, вражда;
мерзость f ЕБ ЛЧ ПГ = гадость, мерзость;
мерзота m/f ЕБ = мерзость, гадость;
* (ґалґан) = мерзавец, мерзавка; прохвост(ка); стерва m/f; стервец, стервоза; каналья;
* (недяка; обл) > мерзня;
* ~ ся мене ухопила, не чудовав єм ся …Русинув не направиш, така уж нація [ПнЮ] = меня охватило отвращение, но я не был этим удивлён: русин не исправить, такая это нация;
меричак m (зоол Falco columbarius, обл) ИТ = дербник;
меркантілізм m БС = меркантилизм;
* {Стрипськый} оправдує сесь крок чистым ~ом [Удв] = Стрипский оправдывает этот шаг чистым меркантилизмом;
меркантілный adj БС = меркантильный;
* реліз обясняє мотив дварочного росколного дїятельства ...як ~у пробу завладїти маєткоправными документами [прн] = пресс-релиз объясняет мотив двухлетней раскольнической деятельности как меркантильную попытку завладеть документами на право собственности;
меркотати impf intr
* (звізды) = мерцать, мигать;
* (світло) = проблёскивать, вспыхивать; рябить, мелькать;
* (поломень) = трепетать;
* у кухнёвум выглядї ~оче …слабе світло [Схй] = в кухонном окне проблёскивает слабый свет;
мерлый adj ЛЧ = умерший; мёртвый;
мертвіти impf intr БГ = мертветь;
* дивный голос розливав ся кругом, од нёго …холодїла душа, ~ло тїло [Птш] = поразительный голос разливался вокруг, от него холодела душа, мертвело тело;
мертвець m АГ ЕБ ИС ПГ = мертвец; умерший; покойник (редк);
* нихто не видїв, як ся малый ~ мучив, докы го конець догонив [Гдн] = никто не видел, как мучился умерший малыш, пока его не настиг конец;
* перепрятаный ~ [Сбд] = перезахороненный покойник;
мертви(те)лный adj ЛЧ = омертвляющий, мертвящий, умерщвляющий, убийственный, смертоносный;
* ~а вода ((фольк) = мёртвая вода;
мертвити impf tr АГ БГ ЛЧ НТ = омертвлять; умерщвлять;
* (ідею) = выхолащивать;
мертвиця f ИС ЯГ
* (нар мед) = паралич; гангрена; Антонов огонь (нар);
* (землина) = неплодородный слой почвы, мёртвая земля;
* (ни ораниця, ни пасло) = неудобь;
* на ~и нич ся не хоче родити [Сбд] = на мёртвой земле ничего не растёт;
мертво adv < мертвый; = мёртво;
* ~ спит, лем у носї свистит [Чрі] = спит без задних ног;
мертвола f [ШСС] [LSR] = труп;
* двоми енкаведісты … вымітуют ~ы, як сяговину, на влечку накладяка [Схй] = двое энкаведистов набрасывают трупы, как брёвна, на прицеп грузовика;
мертвороженый adj БС ЛЧ = мертворождённый;
мертвость f БС = мертвенность, мертвечина; мёртвость, мертвизна (нар);
* (фиг) = тишина, тишь; застой;
* добыті предметы вложат в інертні ...обєкты, штобы так через подобность ...~и перенесли ...на збруй неприятеля [Птш] = добытые предметы вкладывают в инертные объекты, чтобы так через подобие мертвизну перенести на оружие неприятеля;
мертвота f [ЯПК] = мертвечина; заброшенность; нежиль (нар);
мертвый adj БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = мёртвый; неживой;
* ~оє чоло = мертвенный лоб;
* ~а натура = натюрморт;
* ~а кустка > кустка;
* ~оє тїло = останки; труп;
* упав (яко) ~ый = упал замертво;
* день ~ых (правосл церк, понедїлёк за (Ф)Томовов недїлёв) = чистый понедельник;
* у тихость падаю, ги в прохолоду моха, // почув ~ый ми лїзе по хребтї, // папратї меч надняв ся, ги росоха [Слб];
* лем через мене ~ого! = только через мой труп!
* ~а доба = глухое время;
* ~ому не мож честь урвати = мёртвые сраму не имут;
* ~ый subst = мертвец;
мерти impf intr ЕБ ЛЧ НТ ЯЯ = мереть; умирать; мертветь;
* уже перестали ~, бо воздух студеный, айбо ...хлїб уже ся не родит, бо студено [Гнт] = уже перестали мереть, потому что воздух холодный, но хлеб уже не родится, потому что холодно;
мертниця f = морг; мертвецкая, покойницкая;
мерцедес m = мерседес;
* лем такый старшый ~ ...хочу купити [Млц] = я хочу купить какой-нибудь подержаный «Мерседес»;
мерцедеска f (разг) = мерседес;
* гучит моя ~, онь ся курит порох! [КрТ];
мерч~ БГ ИС > мирч~
* мерчачка быває, кой має снїг падати [Сбд] = изморось бывает перед снегопадом;
мерша f ЕБ ИС ПГ СП ЯЯ = падаль; дохлятина; стервятина (нар); (уст) стерва;
* (фиг) НТ ОБ = кляча;
* серед села ~ вонит (мясарня) [Врх];
мершина f АГ ЕБ ОБ = мертвечина, падаль; труп; стервятина (нар);
* на ~х рацькых рад-нерад мушу ся, як гавран, пуслатый из Ноёвого корабля, забавляти [Гдн] = поневоле должен я, как ворон, посланный из Ноева ковчега, кормиться на сербских трупах;
мерьва f ЕБ НТ ПГ ЯГ = компост; сгнившая / сопревшая подстилка (из соломы, листьев); некачественное сено;
* у старого бородище, як ~ у стрісї, // а у мене такой личко, як калина в лїсї [флк];
мерьвити impf tr ПГ ЯГ = унавоживать / занаваживать / удобрять компостом; сгнаивать (солому) на компост;
мерьк m = внимательность;
* мати у ~у = иметь в виду; держать на заметке;
* {Духнович} видит єдну з путей, як выйти з біды, ...причум у ~у мав ...спознаваня основ {полёгосподарськых} робот [Р-У] = Духнович видел один из способов, как преодолеть бедность, под которым он имел в виду ...познание основ сельскохозяйственных работ;
мерькнути (ся) impf intr АГ БГ ЛЧ СП = меркнуть, темнеть; смеркаться, вечереть;
* зачинало ~, чекаєме, чекаєме, а тютка Луйза нич, же най спиме у них, ани не звідат, де будеме ночовати [КпМ] = на дворе уже сумрак, мы ждём, ждём, а тётя Луиза ни слова, что, мол, переночуйте у нас, даже не спрашивает, есть ли у нас ночлег;
мерькнути pf tr АГ = заметить;
* ~ти на годинку = взглянуть на часы;
* духом ~в = сразу заметил;
мерькованя n БС ЛЧ = осторожность, предосторожность; внимательность; аккуратность;
* (постуй) = взгляд, мнение;
* ~я за чим = наблюдение над чем;
* из ~ём = внимательно;
* треба много ~я = нужна большая аккуратность;
* ~я – Aufmerksamkeit [Кбк];
* глину …все рувно удмечеме, онь докы костї не увидиме; теперь треба много ~я, …обы кажда кустка, збруй, пінязь або инша вещь обстала на своюм старум містї [Чпй] = равномерно отбрасываем глину пока не покажутся кости; теперь запасёмся аккуратностью, чтобы каждая кость, оружие, монета или другая вещь остались на своём прежнем месте;
мерькователь m БС = наблюдатель;
* ~ка = наблюдательница;
мерьковати impf intr (syn гатковати, уважати) АГ БС ЛЧ
* (дозирати) = следить, присматривать; быть внимательным; наблюдать; караулить; усматривать за кем, чем;
* (сокотити ся) = проявлять осмотрительность, беречься, остерегаться, стеречься; (фам) держать ухо востро, глядеть в оба; быть начеку / настороже;
* ~уй (на себе)! = берегись! стерегись! внимание! смотри! осторожно!; полундра!;
* не доста ~овав, жебы не дав = имел неосторожность дать;
* лише ото мовила: …будь силнодушный, ~уй на поступок притомных и гадкуй за нашу честь [Гдн] = только одно молвила: не теряй самообладания, наблюдай за действиями присутствующих и не забывай о нашей чести;
* добрі ~овати = не спускать глаз;
* тот ~ує (на себе) [флк] = у него ушки на макушке;
* треба добрі ~овати = глаз да глаз нужен;
мерьковач m БС = наблюдатель;
* формула «Мадярщина – у мініатурї» зъявила ся не лем у формулованю Яноша Чапловича… но и у многых домашных и заграничных ~ув [Віґ] = формула «Венгрия – Европа в миниатюре» объявилась не только в формулировке Яноша Чапловича, но и у многих своих и заграничных наблюдателей;
* ~ка = наблюдательница;
мерькуючый adj БС ЛЧ = осторожный, осмотрительный; внимательный; наблюдающий;
* adv
* ~и = осторожно, осмотрительно, внимательно, аккуратно;
мерявець m [Ччс] = упрямец;
* ~ка = упрямица;
мерявость f [ЯПК] = упрямство, несговорчивость, неуступчивость; цепкость;
* (кевелность) = надменность, чопорность;
мерявый adj БГ ЛД ЛЧ ПГ СП [ТхФ] = упрямый, несговорчивый, неуступчивый, строптивый; упорный, цепкий;
* (кевілный) = надменный, чопорный;
* (стуглый) = деревянный;
* бы сьме из маргов и йманём многым не были ~ы и пышны [Джв] = чтоб мы не были надменны и горды из-за своего скота и многочисленного имущества;
* adv
* ~о = упрямо, несговорчиво, неуступчиво,
месіаш m = мессия;
* али сьме му дали, православному ~ови! [Схй] = ну и задали мы ему, православному мессие!;
месіашськый adj = мессианский;
мести impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = мести, подметать;
мет m ЕБ = проекция, развёртка;
* (спорт) = бросок;
метіл m (хим) БС ЯГ = метил;
метіл-алкогол m (хим) БС = метиловый спирт;
метілен m (хим)ЯГ = метилен;
метіловый adj БС = метиловый;
метаболізм m (биол) БС = метаболизм;
* Отто ...Меєргоф, ...Нобелув лавреат (1922) за роботу о зависимости межи схоснованём кысню и ~ом молочного квасу у мускулах [нч] = Отто Меергоф, ...Нобелевский лауреат за работу о зависимости между потреблением кислорода и метаболизмом молочной кислоты в мышцах;
метавка f (syn буркало) ЕБ ЯГ = праща;
метал m (рзн.знач) БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = металл;
* співанкы в русинськум языку были розличного жанру: діско, рок, балада, рокенрол, ~, панк, біґбіт [ру] = песни на русинском языке были разных жанров: диско, рок, баллада, рок-н-ролл, металл, панк, биг-бит;
металізація f БС = металлизация;
металастый adj БС = металловидный;
металовый adj БС ЛЧ ЯГ = металлический;
* ~ый промысел = металлопромышленность, металлообрабатывающая промышленность;
* всягды было тихо, ...не бубновала ~а музика [Млц] = кругом стояла тишина, не барабанила металлическая музыка;
металообробка f = металлообработка; металлопромышленность;
* фахман ~ы = металлист;
* у вароши была… єдна промысловка, де учили ~у [КпМ] = в городе было профтехучилище, где преподавали металлообработку;
металообробный adj БС = металлообрабатывающий;
металурґ m БС = металлург;
* (при высокум пецу) = доменщик;
металурґічный adj [ЯПК] = металлургический;
металурґія f БС ЯГ = металлургия;
* желїзна / нежелїзна ~ = чёрная / цветная металлургия;
метаморфоза f БС ЯГ = метаморфоза;
* цїлоє житя …надо мнов …одбывали ся розличні ~ы [Алм] = всю жизнь со мной происходили разные метаморфозы;
метан m (хим) БС = метан; болотный газ;
метанол m (хим) БС = метанол;
метаный adj
* ~і галушкы (кул) [Алм] = клёцки (на второе);
* тїнь, ~а на нас = бросаемая на нас тень;
* (метачков) = проецируемый;
метаня n ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = бросание;
* (из метачков) = проецирование, проекция;
* ~ валёк = производство самана;
* ~ копиць (спорт) = копнение;
* ~ собов = трепыхание; барахтанье;
* язїль / ужов до ~ (мор) = бросательный конец;
* ци тот чоловік ...перед Богом ...словом смиреным, и одежею, и умом простым из метаніём многым? [нп] = предстал ли тот человек перед Богом со смиренным словом и чистыми помыслами, с многократным осенением крестом?;
* ~ креста = крестное знамение; осенение крестом;
метастаза f (мед) БС = метастаз;
метатеза f (яз) БС = метатеза;
метати impf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ОБ ПГ СП ЯГ ЯЯ = бросать, кидать; (чим) трепыхать; запускать (чем в кого; разг);
* (из метачков) = проецировать, проектировать;
* (кашу) = накладывать; класть;
* (до ся) = лопать, уминать; жадно есть;
* (спорт) = метать;
* ~ти стуг / сїно = скирдовать;
* ~ло з ним = шатало его;
* ~ти из кым = валить с ног кого;
* валькы ~ти = делать саман;
* ґарамбуцкы ~ти = кувыркаться; барахтаться;
* ~ти собов = трепыхаться; дрыгаться; падать; прядать (уст);
* ~ти єден у другого = швыряться;
* ~ти на очі > око;
* майже ги ~в оком за Ержиков [Стн] = кажется, приглянулась ему Эржика;
* были... оборогы, так, четыри стовпы, а на... тото верьх, закрыли з околотами... и там на то ~ли сїна [Злс] = были сеновалы, так, четыре столба, а на них крыша, крытая вязками соломы, и туда скирдовали сено;
* ~ти ся = набрасываться; бороться; (за хвороту, шкодника) заводиться; проецироваться;
* тобі на здричку си мече більмо [Янв] = у тебя на зрачке заводится бельмо;
метафізика f БС ЯГ = метафизика;
метафізичный adj БС ЯГ = метафизический;
* житя ...має ~о-реліґійный заклад [Птш] = базис жизни метафизически-религиозный;
метафора f (лит) БС ЯГ = метафора;
* {в Арістотеловуй} Реторіцї находиме выклад о …тропах (~, прирувнаня, гіпербола и т.д.) [Я-П] = у Аристотеля в «Риторике» мы находим изложение о тропах (метафора, сравнение, гипербола и др.);
метафоричность f [ЯПК] = метафоричность;
* многі з них {пословиць}... як... метафоры, и тота ~... свого роду нюанс філозофичности [Грк] = многие из пословиц, как метафоры, и эта метафоричность – своего рода оттенок философичности;
метафоричный adj БС ЯГ = метафорический; метафоричный;
* як мож видїти, ту цітовані пословицї и приказкы лем з части інклінуют ку ~ым высловам [Грк] = как видно, цитируемые здесь пословицы и присказки лиш отчасти приближаются к метафорическим выражениям;
* adv
* ~о = метафорически; метафорично;
метач m (спорт) ЯГ = метатель;
* ~ діска = дискобол;
* ~ огня (воен) = огнемёт;
* ~ка = метательница;
метачка f (техніка) = проектор;
* філмова ~ = кинопроектор;
метелити impf intr = мчать;
* у фебруарї звыкло ~ = в феврале обычно вьюжит;
* ~ собов = мчаться, нестись;
* зачати ~ = завьюжить;
* ~ ся перед очима = мельтешить перед глазами;
метелиця f БГ ЕБ ЛЧ ПГ
* (снїжна) > віяниця;
* (бот Lepidium ruderale) = клоповник; кресс мусорный;
* бідну иву // ~ // догола роздїла [Счк];
метениця f ЛД
* (суль гладкого млива) = соль экстра;
* за 4 чехы міх ~ї будеме мати [Джв] = за 6 крейцеров получим мешок соли экстра;
метеный adj БГ = метённый, подметённый;
метеня n ИС = метение, подметание; смётка;
* задержала-м ся з ~ём двора [Сбд] = у меня забрало время подметание двора;
метеор m (астр) БС ЛЧ ЯГ = метеор;
* до ...невтралных небесных тїл належат ...кометы и ~ы [Птш] = к нейтральным небесным телам относятся кометы и метеоры;
метеорізм m (мед) БС = метеоризм;
метеоріт m (астр) БС = метеорит;
метеорітный adj БС = метеоритный;
метеоролоґ m БС ЯГ = метеоролог; синоптик;
* не є йся зберька новинарськых матеріалув натулько повна… як бы того хотїв …даякый …читатель ~ ци історик [КпМ] = это собрание журналистских сообщений не является настолько полным, как хотелось бы какому-нибудь читателю-метеорологу или историку;
* ~ічка = метеоролог;
метеоролоґічный adj = метеорологический; погодный; синоптический;
* на горах ...сут ...~і ста(н)ції [Птш] = в горах существуют метеорологические обсерватории;
метеоролоґія f БС ЛЧ ЯГ = метеорология;
метер m (ткж нар мейтер gen ~ра; pl ~ры) АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ОБ ЯГ = метр;
* (поємность) = кубометр;
* (вага) = центнер;
* дощкы ~ер довгі = доска метровка;
* привюз му жид ~ер мелаю пуд хыжу [ПнИ] = еврей привёз ему центнер кукурузы к самому дому;
метермажа f (обл нар мейтермажа) ЛЧ = центнер;
* сякым способом даколи 10–15 ~ рыб наловлят [ПлА] = таким способом иногда можно наловить 10–15 центнеров рыбы;
метнути pf tr [Мґч] = бросить, кинуть; швырнуть;
* (метачков) = спроецировать;
* ~ло з ним = его шатнуло;
* ~ти из кым = свалить с ног кого;
* ґарамбуцкы ~ти = кувыркнуться;
* ~ти собов = трепыхнуться; дрыгнуться;
* ~ти ся = броситься; метнуться; рвануть;
* вовчиця ~ла ся... ид плачучому малому [нч] = волчица бросилась к плачущему детёнышу;
метод m (gen ~у) БС ЕБ ЛЧ = метод;
* біоґрафичный ~ стоит у тум, же славні особы …історії ставляют на перед, …бо дїтий лїпше занимают особы [Чпй] = биографический метод состоит в том, что славные личности истории выносят на передний план, так как детей больше интересуют личности;
Ме(ф)тодій m БС = Мефодий;
* Кирил и ~... утвердили... богослуженя у Великоморавськуй державі и... в Панонії [Кнт] = Кирилл и Мефодий утвердили богослужение в Великоморавском государстве и в Паннонии;
методика f БС ЛЧ = методика;
методичный adj БС ЕБ ЛЧ ЯГ = методический;
* як маєме поступати што до знакоменя родного міста и вармеди, то єдна добра ~а книга …розвила [Чпй] = имеется одно хорошее методическое пособие с рекомендациями по ознакомлению детей с родными местами и комитатом;
* adv
* ~о = методически;
методолоґія f БС = методология;
метонімія f (лит) БС = метонимия;
* ~ – перенесеня назвы …напр.: уж маш прочитаного Духновича (Духновичову книжку)? [Я-П] = метонимия – перенесение названия, напр: ты уже прочёл Духновича (книгу Духновича)?;
метраж m ЯГ = метраж;
метрак m = центнер;
* записы архіву універзітетськой печатнї Будинськой о тум, ...як продавали ~ами нероспроданый наклад Бернолакового Slowаr­я [Удв] = записи архива университетской типографии в Буде о том, как центнерами продавали нераспроданный тираж словаря Бернолака;
метреса f БС = метресса; содержанка;
метрика f (лит муз) БС ЕБ = метрика;
метричный adj (лит муз физ) БС ЯГ = метрический;
* ~ый уклад мір = метрическая система мер;
* ~оє вершованя = метрическое стихосложение;
метро n БС ЯГ = метро; подземка; метрополитен;
* ~… лем у главных городах лебо у меґаполісох [ЖрЙ] = метро только в столицах или в мегалополисах;
метровый adj = метровый;
* писати ~ыма буквами = писать аршинными буквами;
* часть секунды... и ты... розмащеный по скалах качулков 40–50 ~ой смерекы [Стн] = доля секунды... и ты размазан по скалам хлыстом 40–50-метровой ели;
метроном m (муз) БС = метроном;
* означеня рітмикы по ~у замінены межинародными ...терминами [ЗКМ] = указания ритмики по метроному заменены международными терминами;
метрополітен m БС > метро;
метрополія f ЛЧ ЯГ = метрополия, центр; столица;
* Геді… є родом… из такого міста, котроє далеко є од ушиткых ~й: из Севлюша [КпМ] = Хеди родом из глубинки, далёкой от всех метрополий: из Виноградова;
механізація f БС ЯГ = механизация;
* была уже сяка-така ~ наливаня воды [МВМ] = кое-какая механизация наливания воды уже существовала;
механізм m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = механизм;
механізованый adj БС = механизированный;
механізовати pf/impf tr БС = механизировать;
механик m ЕБ ЛЧ ЯГ = механик;
* машинок начинив сесь талантованый ~-самоук ...много и вшелиякых [КпМ] = много всевозможных машинок смастерил этот талантливый механик-самоучка;
механика f (рзн.знач) ЕБ ЛЧ ЯГ = механика;
* ун змагає ся построити нову сістему світа, против ~ы основану на хемії [Птш] = он пытается построить новую теорию мира, в отличие от механики, основанную на химии;
механичный adj БС ЕБ ЛЧ ЯГ = механический;
* (бавка) = заводной;
* adv
* ~о = механически;
* обряд треба прияти сердцём, не ~о [Тмк] = обряд должен восприниматься сердцем, а не механически;
меценаш m АГ = меценат;
* Бачинськый, кого Риваі великым меценашом славянськым называє [Гдн];
* ~і... все были и будут [Млц] = меценаты всегда были и будут;
меценашство n = меценатство;
мецосопран m (муз) БС = меццо-сопрано;
меч m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ
* (воен ист = меч;
* (фиг поэт) = булат;
* палошом, ~ом обтяла ёму голову [Джв] = мечом отсекла ему голову;
* двигнути ~ на кого = поднять меч на кого;
* хто з ~ом нарабляє, тот од ~а погыбає [Глґ] = кто с мечом приходит, тот от меча и погибает;
меч m (спорт) БС ЯГ = матч;
* на ~, (и)граный прошлу недїлю, зыйшло ся на 1000 особ [НН] = на матч, сыгранный в минувшее воскресенье, собралось до 1000 человек;
мечет m БС ЕБ ЯГ = мечеть f;
* Туркы сут побожны и про то много церков мают, церквы называют ся …~ [Дхн] = турки набожны, и поэтому у них много церквей, церковь у них называется мечеть;
мечник m (ист) ЕБ = меченосец;
мечовый adj ЕБ
* ~ый поєдинок = поединок на мечах;
* ~оє остря = лезвие меча;
мешкати impf tr СП = кастрировать; выкладывать (обл);
мештерниця f (арх) ЛЧ [ШСС] = главная несущая балка потолка; опорная балка; прогон; матица;
* письма свої, книжкы... Русин на ~и держит [Жтк] = письма свои, книги... русин держит на матице;
мештерный adj
* ~а гряда > мештерниця;
* посмотрь ты, Марічко, // на ~у гряду, // не маш ты нянечка, // не маш та и ряду [Глв];
мешты pl (обл) = полусапожки мягкие без подошв;
меґават m (техніка) БС = мегаватт;
меґагерц m (физ) [ЯПК] = мегагерц;
меґаліт m = мегалит;
* одкрыват ся вандровникови в селї Солочин …вже на пудступах …царство огромных …глыб …діаметром у 2–3 метры …великокамінї-~ы [МВМ] = уже на подступах к селу Солочин путешественнику открывается царство огромных глыб диаметром 2–3 метра, гигантские камни-мегалиты;
меґаломан m БС ЯГ = одержимый манией величия;
меґаломанія f БС ЕБ ЯГ = мегаломания; мания величия;
меґаполіс m БС = мегалополис;
* метро… лем у главных городах лебо у ~ох [ЖрЙ] = метро только в столицах или в мегалополисах;
меґафон m БС ЯГ = мегафон;
меґера f БС = мегера;
(и)мжити impf intr БГ ЕБ НТ
* (люде) = кишеть; копошиться;
* (дождь) = моросить; мозжить;
* робили сьме у фабрицї; будинок ушореный, огріваный, айбо постелї наші имжили од уший [КпМ] = мы работали на фабрике; дом обустроенный, отапливаемый, но постели наши кишели вшами;
(и)мжиця f БГ = мжица, сеево; густой туман; изморось, морось, моросящий дождик, ситный дождь;
* снігова ~ = мелкий снегопад;
ми pron dat 1. < я; АГ БС ИС ЛД ЛЧ ОБ ПГ ЯГ = мне; мой;
* тот хлопець брат ми [Сбд] = это парень мой брат;
* коли єм быв голоден, давали ми їсти [Джв] = когда я был голоден, они мне давали есть;
* иди ми вон! [Грй] = чтоб я тебя здесь не видел!;
Мигалёвцї pl.tant (геог) = Михаловце;
* {Теодорович} быв парохом в ~ях [Ллк] = Теодорович был приходским священником в Михаловце;
Мигаль m АГ ИС ЛЧ = Михаил; Миша; (у Мадярув) Мигай;
* ~ь / ~я (церк 08/21.11) БС = Собор Архистратига Михаила;
* кедь на ~я ясно, на другый рук много сїна буде, а кедь хмарно, лїто студеноє и мокроє буде [Жтк] = если в Собор Архистратига Михаила ясно, в следующий год будет много сена, а если облачно, будет мокрое и холодное лето;
* dem
* ~ько = Мишенька;
Мид m (ист) ЛЧ = мидиец;
* у 606. роцї до РХ Вавілоняне и ~ы розрушили державу асірську [Чпй] = в 606 году до н.э. вавилоняне и мидийцы разрушили ассирийское государство;
* ~ка = мидийка;
Мидія f (ист) ЛЧ = Мидия;
Микита m = Никита;
* ~ы (церк 15/28.09) = день великомученика Никиты;
* септембра 15., ~ы, є день гусий, бо од сёго дне зачинают дикі гуси брати ся долув; на ~у стрыжут яркы [Жтк] = день великомученика Никиты – день гусей, ибо с этого дня дикие гуси начинают улетать на юг; в день Никиты стригут ярок;
Миколай m ЕБ ИС ЯГ = Николай;
* Гіадор Стрипськый родив ся ...в родинї ґрекокатолицького сященика ~я Стрипського и Юліаны Васёвчик [Удв];
Микула m (нар) ИС ЛЧ = Николай; Микула (нар);
* 6. децембра сут Микулы, и кедь дотеперь не упав снїг, та ~ потрясе бородов [Жтк] = 6 декабря день св. Николая, и если пока что не выпал снег, то Николай потрясёт бородой;
Микулы pl.tant (церк 06/19.12; syn Николая Чудотворця) = день св. Николая, архиепископа Мир Ликийских;
* пилиповець не звыкли цїлый испостити, бо из булшой части лиш од ~ [Жтк] = рождественский пост не проводят обычно весь в говеньи, но в основном, только от дня св. Николая;
миленка f АГ БС = милка, милашка, милочка; любовница;
* та я пуйду у воловню, та в воловни сижу, // та овечкы повертаю, все ~у вижу [Гдн] = то ли утром во хлеву я, то к вечеру ближе, // за овечками смотрю я, а милашку вижу;
миленый adj = любимый;
* (фраир) subst = возлюбленный; любовник;
* пане превелебный, мене трапит, же муй муж ~... як жебрачиско дакый [Ксн] = преподобный отче, меня беспокоит, что мой любимый муж... что рвань какая;
миленькый adj БС = миленький;
* писав ми ~ письмо з Америкы, // жебы-м го чекала, ей, тот рочок на шіфі [Гшв];
милованець m ЕБ = любимчик; любимец;
* ~ка = любимица;
* наша класна… мала за ~ок сестер Вайсовых, бо были лїпші ученицї [КпМ] = любимицами нашей классной были сёстры Вайс как лучшие ученицы;
милованя n ЕБ ЛЧ = помилование, пощада;
милованя n ЕБ ИС ЛЧ = любовь, ласковость;
* о тум ~ю {ку} ближным ...написано семеро Божіє приказаня [нп] = о такой любви к ближним говорят семь Божьих заповедей;
миловати impf tr АГ ЕБ ЛД ЛЧ = любить; миловать (нар);
* ~ ся = ласкаться; любиться; миловаться (нар); (чим) любоваться;
* ци стулчикы яворові, а лавкы дубові, // будеме ся ~, кобы сьме здорові [Гшв];
миловидный adj = миловидный;
* з портрета на …стїнї сесе дїйство наблюдав ~ чоловік в одежи сященика [МВМ] = с портрета на стене за действом наблюдал миловидный человек в одеянии священника;
милозвучность f БС ЕБ = мелодичность; благозвучие;
* збавеный ~и = неблагозвучный;
милозвучный adj БС ЕБ = ласкающий слух, благозвучный; мелодичный; сладкозвучный (поэт);
* ~у вступну формулу нам нукат приповідка Чорнокняжник [Грк] = благозвучную вступительную формулу предлагает нам сказание «Чернокняжник»;
* ~ый спів звона = малиновый звон;
милоокый adj БС = с милыми глазами;
милосердіє n АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = милосердие;
* аще о нїкоєм извістит ся, яко по стогнах, ...по корчмах ...ходит, без всякого ~я з училища ...выженет ся [Ллк] = аще о ком известят, что по стогнам, по корчмам ходит, безо всякого милосердия будет изгнан из училища;
милосердный adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = милосердный;
* ~а сестра = сестра милосердия;
* люде назвали ёго: пан ласкавый, ~ый [Гнт] = люди назвали его: барин любезный, милосердный;
милосердовати pf/impf intr (книж) ЛЧ = (по)милосердствовать;
* ~уйте! = помилосердствуйте!;
милостивый adj АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = милостивый;
* о, боже муй ~, // то долї не маю! [Лнт];
* Бог ~ = бог милует / миловал (уст);
милостыня f БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = милостыня; подаяние;
* такого розряду сут и жертвы, як даваня жебракам ~ї... – кукуцув, писаных яиць [Птш];
милость f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = милость; милосердие;
* (засуженому) = помилование; пощада;
* (любость) = любовь;
* ~ь божа = божья благодать;
* наруд дыхав лем из ~и Чмулёвої [Гдн] = народ дышал лишь по милости Чмуля;
* вхабити на чию ~ь и немилость = на съедение (отдать, оставить) кому;
милота f БС = приятность; прелесть; загляденье;
* не є коли ґаздови на тоты ~ы ся роззирати тай росслуховати [Дрч] = некогда хозяину на все это загляденье засматриваться и вслушиваться;
милый adj АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ
* (чоловік) = милый; приятный; любезный; славный;
* (предмет) = изящный; со вкусом;
* ~а моя; ~ый муй (ословеня) = дорогой; милок (нар); милочка; милушка (нар);
* ~ой твари = миловидный; смазливый;
* ~ый муй voc = свет мой;
* своє ~оє, хоть бы и погнилоє [флк] = чужое и хорошее постыло, а своё худое, да мило;
* subst
* ~ый = возлюбленный; любимый;
* adv
* ~о = мило, любезно, приятно;
* ~о ми = мне приятно; очень рад;
* ~о видїти што = глаз отдыхает на чём;
мимо prep adv БГ БС ЕБ ЛД ЯГ = мимо;
* ~ варовань / напоминаня = несмотря на предупреждения;
* ~ чеканя = вопреки ожиданию;
* ~ чаяня = паче чаяния;
* ~ досягу = вне охвата;
* ~ то = несмотря на это;
* ~ граничного переходу = минуя пограничный переход;
* слова текли ~ нёго, не рушавчи свідомость [ПтВ] = слова текли мимо него, на затрагивая сознание;
мимовольный adj ЕБ = мимовольный;
* adv
* ~о = мимовольно;
мимоходом adv intd ЕБ ЯГ = мимоходом, мимоездом; попутно; между прочим; походя; вскользь; кстати;
минаня n ЯГ (стрічных авт) = (встречный) разьезд;
* колея ~ (жд) = разъездной путь;
минати (ся) impf tr БГ ЕБ = про/ уходить, за/ оканчиваться; протекать; (стрічноє авто) разъезжаться (со встр. машиной);
* час ~в = время шло;
* туча ся минат = грозу проносит;
* ~ли штацію = проезжали мимо станции;
* тай ты, Божый крижу, // ...не ~й нашу хыжу [ЗКМ];
* ~ти ся (за стрічні авта) = разъезжаться;
минеш m БС = табун;
* єден {богач} дав сыну собі... фовт свиний а ~ конюв [Гнт] = один богач дал своему сыну гурт свиней и табун лошадей;
минувшина f ЕБ = прошлое, былое;
* сканзены – свідоцтва ~ы нашого села [ру] = музеи под открытым небом – свидетельства прошлого наших сёл;
минувшый adj АГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ СП > минулый;
* оты села, котрі днесь густо стоят, давно розметані были, и лиш на кунци ~ого столїтія дала їх верьхность силов на єдно місто покласти [Жтк] = те сёла, которые ныне густо лежат, прежде раскиданы были, и лишь в конце прошлого столетия власть заставила свести их в одно место;
минулорочный adj = прошлогодний; летошний (нар);
* порувнуючи до спотребованя ~ого… указує ся великоє зменшеня [КН] = сравнительно с прошлогодним потреблением заметно значительное уменьшение;
минулость f АГ БГ ЕБ = прошлое;
* котрый народ не знає свої ~и, не буде знати жити ни теперь, ни в будучности [Кнт] = народ, не знающий своего прошлого, не сумеет жить ни сегодня, ни в будущем;
минулый adj БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = былой; минувший; про/ ушедший; прошлый; истёкший;
* ~ый час (грам) = прошедшее время;
* любила ходити до лїса; ту мож было... быти цалком слободнов од беспросвітного ~ого [ПтВ] = ей нравилось в лесу; здесь можно было быть совсем свободной от беспросветного прошлого;
* adv
* ~е = в прошлый раз; (нар) давеча;
минута f АГ БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ОБ СП ЯГ = минута;
* у туй ~ї; в 40. ~ї = моментально; в тот момент; на 40-й минуте;
* десять ~ по єднуй = час десять;
* кажду ~у = еже/ поминутно;
* ищи 2–3 ~ы украду и урву из вашого так дорогого часу [Гдн] = украду и урву еще 2–3 минуты вашего драгоценного времени;
* ~а тиха = минута молчания;
* ~ы спокою не є = дохнуть некогда;
* на ~у (точно) = минута в минуту; с точностью до минуты; тютелька в тютельку; впритык;
* што ~у = с минуты на минуту;
* dem
* ~ка = минутка;
минути (ся) pf tr АГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = миновать, ото/ пройти, прекратиться, за/ прикончиться; пробежать; (за гроші) разойтись;
* не ~е го покута = не обойтись ему без штрафа;
* ~ути ся на узкум містї = разойтись / разъехаться на узком месте;
* гріх не ~е свою кару = грешник не избежит наказания;
* ~ула му сорокатка = ему стукнуло сорок;
* серед села трепеточка, журит ся ми фраирочка, // най ся журит, так юй треба, // ~ула ю моя кедва [Гшв];
* ~уло! imprs = пронесло!;
* то му лем так не ~е = это ему даром не пройдёт;
* што нас чекат, то нас не ~е = чему быть, того не миновать;
минутный adj БГ БС ИС ЛЧ = еже/по/ минутный; пролётный (поэт);
* ~ цайґер [Сбд] = минутная стрелка;
минучость f = тленность, бренность; недолговечность;
* оловляні мракы у далечинї припоминавут нам …~ нашого живота [Дрч] = свинцовые тучи вдалеке напоминают нам о бренности нашей жизни;
минучый adj ЕБ = преходящий; тленный, бренный; сиюминутный;
мир m (gen ~а) АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = мир; мирное урегулирование / соглашение;
* віра твоя спасе тя, иди из ~ом [Джв] = вера твоя спасёт тебя, иди с миром;
* дати руку на ~ = предложить мир кому;
миреґ m ЛЧ [Алм] = злость; бешенство, гнев;
* ~ чоловіка їст = зло берёт;
* з ~у удавила ся языком [Кшл] = от бешенства она язык проглотила;
миреґовати impf tr ИС [Алм] = злить, бесить; сердить; выводить из себя;
* ~овати ся = злиться; бушевать, выходить из себя; плеваться (фиг);
* не беріт собі близко до сердця, не ~уйте ся [Кшл] = не принимайте близко к сердцу, не выходите из себя;
миреґоватый adj [Алм] = разъярённый;
мирителный adj ЛЧ
* ~ый суд (ист) = мировой суд;
* ~а комісія = конфликтная комиссия;
* ~оє дорозуменя = мировое соглашение;
миритель m БС ЕБ ЛЧ = умиротворитель; мировой; примиритель; миротворец;
мирити impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мирить;
* ~ ся = мириться;
мирность f БС ЛД ПГ ЯЯ = мир; спокойствие;
* не было ~и на земли [нп] = не было спокойствия на земле;
мирный adj АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = мирный; спокойный;
* скоры... прулляти кров, скрушеня и мука на їх пути єст, и ~ого путя не познали [Джв] = скоры пролить кровь, сокрушение и мука на их пути, а мирные дороги им не знакомы;
* adv ПГ
* ~о = мирно; спокойно;
* intj
* ~о! (при розлучцї) ОБ = пока!; до свидания!; счастливо!;
миро n (церк) БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = миро; мирровое масло;
* Марія... ~ дорогоє изливала на ногы Христови [Джв] = Мария сливала дорогое миро на ноги Христу;
мированый adj (церк) ИС = принимающий миропомазание;
мированя n (церк) АГ БС ИС ЛЧ ПГ = миропомазание;
* служба божа з ~ём, то была красота! [рПт] = богослужение с миропомазанием, такая красота!;
мировати impf tr (церк) АГ БС ИС ЛЧ = мировать, миропомазывать; совершать обряд миропомазания;
* по проповіди отець духовный мирує вірникув [Блц] = после проповеди отец духовный совершает миропомазание верующих;
* ~ ся = принимать миропомазание;
миролюбіє n БС ЕБ = миролюбие; миролюбивость;
миролюбный adj БГ ЛЧ = миролюбивый;
* мої жалї – за спустошенов природов …края, якый засїли чужинцї и оскорблявут ~ русинськый народ [Алм] = сожалею об опустошённой природе края, в котором поселились чужеземцы, оскорбляющие миролюбивый русинский народ;
мироносиця f (церк) БС ИС ЛЧ = мироносица;
мироносный adj ЛЧ = миротворный;
* ~і змаганя = миротворческие усилия;
миротворець m БГ БС ЕБ = миротворец;
миротворный adj БГ БС ЛЧ = миротворческий; миротворный;
мирча f (мер- БГ) > мирчачка;
мирчатый adj ЯЯ = промозглый;
* ~ дождик = мелкий / ситный дождик;
мирчачка f (мер- БГ ИС) = мжица, (из)морось, сеево; моросящий дождик, ситный дождь; сырая погода, промозглость;
мирчити impf imprs ОБ ЯЯ (мер- ИС) = моросить; мозжить;
* ~, буде снїг падати [Сбд] = моросит, скоро пойдёт снег;
мирянин m АГ БГ ЛЧ = мирянин; мирской человек;
* владыка против ...~ аж ид королю ...мусїв обернути ся [Гдн] = владыке пришлось против мирян обратиться к самому королю;
мирянство n БС = миряне, светские люди;
мирянськый adj БС = мирской, нецерковный, светский;
* памятникы русинского писемства новійшого часу... вылучно мирянські [КрІ] = памятники русинской письменности нового времени исключительно светские;
миса f (анат) АГ [Ччс] = таз;
* заходова / кловзетова ~а = унитаз;
* укаж на рисунку заходову (кловзетову) ~у из бачком и покрышков, ролку папіря на заход [нч] = покажи на рисунке унитаз с бачком и крышкой, рулончик туалетной бумаги;
мисель m (syn жидель, ромпель) ЛЧ = мера объёма 300 мл;
* ~ пива = фужер пива;
* узяв собі... ~ и зачерит тої кыпени, кыплятку [Гнт] = взял он фужер и зачерпнул этой кипени, кипятку;
миска f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = миска;
* ~ка ваг = чаша весов;
* не плюй у ~ку, из котрої-сь їв [флк] = не плюй в колодец: пригодится воды напиться;
* покруткова миска (анат) = почечная лоханка;
мисник m = полка для посуды;
* жена крикне до мене: розваль ~ и потовч вшитко, ты галабурднику [лмк] = жена давай кричать: ты ещё полку развороти да побей всё, архаровец!;
мисовый
* ~і кусткы (анат) = тазовые кости;
мисочка f (бот) ЛЧ = чашечка цветка;
* листок ~ы цвітка = чашелистик;
мися(тко) n dem НТ ЯГ = мисочка;
* ~ на цукрикы / кексы, сухарникы = конфетница / сухарница;
* ~ на лекварь, мед = розетка;
* ~тко важок = чаша весов;
Митер m (gen ~ра) ЛЧ СП = Дмитрий; Митя (фам), Митька (прен);
* ~ра / ~ер (церк 26.10 / 8.11) = день великомученика Димитрия Солунского;
* ~ра є дїля осени зовсїм такый знаменитый день, як Юря дїля яри, а Ивандень дїля лїта; кедь ~ер голый,… и Великдень такый буде [Жтк] = день великомученика Димитрия для осени такой же совершенно выдающийся день, как для весны день Георгия Победоносца, а для лета Иванов день; если Димитрий голый, и Пасха будет такая;
митра f (церк) БС ЛЧ ЯГ = митра;
Митра n (церк 26.10 / 8.11) БС ИС ПГ > Митер;
митрак m > мытрюк;
* злї выкорошаный бугай называє ся ~ [Стр] = неудачно оскоплённого быка называют «митрак»;
Митро m > Митер; БС ИС ЯГ
* ~ добетярив до тридцять годув [Сбд] = Дмитрий до тридцати лет вёл бесшабашную жизнь;
митровка f (ткж Митрова ружа; БС: єшенска ружа) > хрізантема;
митрополіт m (церк) БГ БС ЛЧ = митрополит;
митрополія f (церк) АГ БС ЯГ = митрополия;
* мукачовські владыкы не в Львові и не в Кієві, но в Молдавії, де ...лем сучавська ~ находила ся, посячовали ся [Гдн] = мукачевские владыки рукополагались не во Львове и не в Киеве, но в Молдавии, где была одна лишь сучавская митрополия;
митрополичый adj (церк) = митрополичий; относящийся к митрополии;
* вели сесю партію каноникы ~ої церькви с. Юря [Влш] = возглавляли эту партию каноники митрополичьей церкви св. Юрия;
Михаил m БС ЕБ = Михаил;
* ~ / ~а (церк 08/21.11) = Собор Архистратига Михаила;
* ~ув місяць (церк) = сентябрь;
* чим вмісто девятины панови кметї грушми платят, не мусят нараз... али половину на сятого Юря, а другу половину на сятого ~а [Удв] = поскольку вместо девятой части урожая крепостные платят барину деньгами, они не обязаны давать сразу... но половину ко дню великомученика Георгия, а другую к Собору Архистратига Михаила;
Михайло m ЕБ ЛЧ = Михаил;
* а я собі полюбила ~а, ~а, // а в ~а довга шия, голова нефайна [Гшв];
Михал m (обл) = Михаил;
* ~ ...твердит, же вун не є комуніста, али лїво оріентованый, ...котрый мат право на свою демократичну вольбу [Схй] = Михаил утверждает, что он не коммунист, а левой ориентации и имеет право на свой демократический выбор;
Михаловцї (геог) > Мигалёвцї;
* ОО Редемпторісты восточного обряда… в ~ях прекрасный бізантійськым стілом выбудованый храм, базілику иміют [Гпк] = Отцы Редемптористы восточного обряда имеют в Михаловцах прекрасный храм, базилику, построенную в византийском стиле;
миґ m ЕБ ЛЧ = миг, момент;
* ~ или міліон лїт єдно для мертвых [Дхн] = миг или вечность – всё равно для мёртвых;
миґаня n ИС ЯГ = мелькание, мигание; мерцание;
миґати impf intr (ся) АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = мельтешить; мелькать, мигать; убегать;
* оты два світла ~ют [Сбд] = те два огонька мигают;
миґнути pf intr (ся) АГ БС = мелькнуть; пролететь; с/ убежать;
* ~ ся животом = промелькнуть по жизни;
* навечур видїв ~ ся через ваґаш єдну грубезну вовчицю [нч] = под вечер видел, как через просеку промелькнула огромная волчица;
миґотати impf intr ЯГ
* ~ти ся = мельтешить; мелькать; летать;
* шумный тот муй фраир, // ей, и кошелька на ним, // лем ся мої очка // ~ют за ним [Ґрб];
млїнность f = мечтательность, задумчивость;
млїнный adj = мечтательный, задумчивый; томный;
* adv
* ~о = мечтательно, задумчиво; томно;
* здалеку синїли ~о горы – // се на мене никав Мараморош [Слб];
млїти impf intr (ткж зомлївати) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = млеть, обомлевать; за/ обмирать, чувствовать головокружение; падать в обморок; впадать в забытьё;
* єст ли …нужда, штоб чоловік в благум лїтї голодом ~ довжен или жебрати? [Дхн] = неужто кто-нибудь в благодатное лето принуждён млеть от голода или побираться?;
млїтый adj = обморочный;
* ~а рыба = снулая рыба;
млавость f ЕБ = нерасторопность, неловкость; вялость, слабость; бледность, тусклость, невыразительность;
млавый adj ЕБ ОБ ЯЯ [Ччс] = нерасторопный, неловкий; вялый, слабый; бледный, тусклый, бесцветный, невыразительный, неяркий; (по)блёклый; (за очі) посоловелый;
* adv
* ~о = нерасторопно, неловко; вяло, слабо; бледно, тускло, бесцветно, невыразительно, неярко; блёкло;
младенець m (поэт) БС ЯГ > молодець;
* зострітив єй ~: // дївко, дївко, дай вінець! // –не дам я ти свуй вінець, // бо ты з пекла посланець [Гшв];
младшый adj БС ЛЧ = младший;
* барон Перенї ~ зостав одзначеный діпломов Яд Вашем за людяность, провказану в часї Другой Світовой войны [КпМ] = барон Перени младший был награждён дипломом Яд Вашем за человеколюбие, проявленное в годы Второй мировой войны;
младый adj (обл поэт) БС = молодой;
* од ~а до велика [ПнИ] = и стар и млад;
* subst
* ~ый m = жених;
* ~а f = невеста;
* наша ~а прекрасна, // а як заря та ясна [Гдн];
млак m (зоол Triturus cristatus) ИТ = тритон гребенчатый;
млака f АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ СП ЯГ ЯЯ = болотистое место; сырой луг;
* (ни ораниця, ни пасло) = неудобь;
* dem
* ~чка; ~чина = (сырой) лужок;
* на горї дождь, а щи й ~чка, // оддає ся вже й біднячка [Гдн];
млаковатость = болотистость, заболоченность;
млаковатый adj ЕБ ИС ЛД ПГ СП ЯЯ = болотистый, заболоченный;
* сїнокосы... тїсні... и ~і мают [Джв] = сенокосы у них скудные и заболоченные;
мливо n БГ ЛД ОБ ЯЯ = мелево; зерно под помол; помол;
* ґрізовой / грубой / гладкой ~ = крупчатый / крупный / мелкий помол;
* дарую... зо свого млина з цїлым ёго ~м, почавши од... зорь ранных до темной ночи [Ллк] = дарю от всего помола своей мельницы с раннего рассвета до тёмной ночи;
млин m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мельница;
* конный / воловый ~ (ист) = топчак;
* ~ы як дома, так и наблизку сут [Джв] = мельницы есть как здесь, так и неподалёку;
* на ёго ~ жене воду = льёт воду на его мельницу;
* брат брата сїче, біла кров тече (~) [Лзн];
млинарёва f ЯГ = мельничиха; жена мельника;
млинарство n БС ЕБ = мукомольная промышленность; мукомольное дело;
млинарськый adj БС ЕБ = мукомольный;
* Кініжі ~ сын быв [Чпй] = Кинижи был сыном мельника;
млинарь m БГ БС ИС ЛД ЛЧ ПГ СП ЯГ = мельник; мукомол;
* Тимофтей, ~ ґажинськый [Джв] = Тимофей, гажинский мельник;
* ~ка = мельничиха;
млинарьчик m ЯГ = подручный мельника, мельник-подмастерье; молодой мельник;
млинарюв adj
* ~ сын = сын мельника;
млинець m ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = мельничка;
* ~ець на мясо = мясорубка;
* кавовый ~ець = кофемолка; (ручный) кофейница;
* у ручных ~цёх зерно мололи [Глґ] = в ручных мельничках мололи зерно;
млинковати impf tr [ЯПК] = молоть (кухонной мельницей);
* ~ мед = отжимать / выгонять мёд из сот;
* ~ сок = выжимать сок;
млиновиця f АГ ИС = мельничный канал (для подачи воды);
млинок m ЯГ [ШСС] [ЯПК] = кухонная мельница;
* (кавовый / на каву) = кофемолка;
* (на сок) = соковыжималка;
* медовый ~ = пресс для мёда;
млинськый adj БГ БС ЯГ [Ччс] = мельничный; помольный;
* ~ый камінь = жёрнов;
* пара ~ых камінюв = жернова;
* ~оє колесо = мельничное колесо;
* коло, коло ~е // за штыри ринські; // колеса ся поламали, // а до воды попадали, // уробило – бац! [Глґ];
* свище, як из ~ого колеса = льёт, как из ведра;
млоити impf tr imprs АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ПГ СП [ТхФ] = тошнить;
* ~т го = ему плохо; у него сосёт под ложечкой;
* зачало го ~ти = его замутило;
* тото ня трапило и ~ло моє сердце [Млц] = из-за этого меня не оставляло беспокойство, и было тяжело на сердце;
млостный adj ЕБ = томный; приторный, слащавый; масленый;
* adv
* ~о = томно; приторно, слащаво; маслено;
млость f БС ЕБ = тошнота, дурнота; слабость; обморок; истома; замирание;
* там, за селом індіанськым... // красовали ся ялицї, // хаща, што зелена влїтї... // повна співаня и ~и [ПтИ];
млый adj БС ЯГ = вялый, усталый, слабый, истомный; бледный, тусклый, бесцветный; дурманящий, одурманенный; скисший, сникший;
* ставати ся ~ый = чувствовать головокружение / тошноту; сникать;
* adv
* ~о = вяло, слабо; бледно, тускло, бесцветно; тошно, дурно;
* ~о ми = меня тошнит;
млязґа f (обл) БС = слизь;
* (мяздро) = мякоть (плода); мезга;
млязґавый adj БС = вязкий, липкий, клейкий, тягучий; слизистый, слизкий, в слизи;
мляндравость f = вялость;
мляндравый adj [ШСС] = вялый; дряблый; неживой; рыбий (фиг);
* нечисті субстанції… чоловіку шкодят, ослаблюют вшиткі ёго силы, а передусёго дух, котрый ся робит ~ый [КрІ] = отбросы вредны для человека, ослабляют все его силы, а прежде всего дух, который становится неживым;
* adv
* ~о = вяло; дрябло;
мляндрош(ка) m/f = хлюпик; мягкотелая, неэнергичная особа; рыба (фиг);
мляцкати impf intr = чавкать;
* ~ти губами = жевать / мулявить / причмокивать губами; шамкать;
* за баров... брыдота... фунїла и ~ла у відрї з назливаным пивом [Схй] = за стойкой бара мразь сопела и причмокивала у ведра со слитым пивом;
мнїніє n (уст; ~я [LSR]) БС ЛЧ = мнение;
мнїх m БС ЛЧ = монах;
* самі ся до того вы, ~си, суще пянії, порвете бити ся [Анд] = вы сами, монахи, напившись пьяными, броситесь в драку;
мнїшка f ЕБ ЛЧ = монашенка; монахиня; монашка (разг);
* дитя, чадо …Петра гугнава… ~ сплодила от пса [Анд] = дитя, чадо Петра гундосая, монашка, произвела на свет от пса;
мнемотехника f ЯГ = мнемотехника;
мненый adj = предположительный, предполагаемый; считающийся; гадательный;
* adv
* ~о = предположительно; гадательно;
мнивый adj = мнительный;
мнимый adj ЕБ ЛЧ ЯГ = мнимый; воображаемый;
* судія из ~ого фаулта Почая присудив єденадцятку [Н] = судья из-за мнимого фола Почая присудил одиннадцатиметровый;
* adv
* ~о = мнимо; воображаемо;
мнити impf intr [Дхн] = думать, считать; представлять себе;
* (ся / много о собі) [Чрі] = мнить себя кем; слишком много мнить о себе;
* ~ ся ми = я полагаю; мне кажется;
многды adv = во многих случаях;
много adv subst АГ ЕБ ИС ЛЧ НТ ОБ СП = много; гораздо;
* ~ раз = часто; не раз; частенько (разг);
* каждым разом ~ = помногу;
* крухтя му было за ~ = он довольствовался малым;
* ~ му хоснує = ему очень на пользу / полезно;
* сила ~ = непочатый край;
* ко хоче ~, зайде ся з ничим [Лзн] = за двумя зайцами гнать – ни одного не поймать;
многобожство n БС = многобожие;
многобой m (спорт) = многоборье;
многобочный adj ЕБ = разносторонний; многосторонний; многоплановый;
* adv
* ~о = разносторонне; многосторонне; многопланово;
* історію пудкарпатськых Русинув нико так плодотворно и ~о не перештудіровав, як ...Годинка [Удв] = никто так плодотворно и разносторонне не изучил историю подкарпатских русин, как Годинка;
многовіковый adj = многовековой;
* на ~і русинськый язык,… културу и… віру кладут якмай крутїйшоє табу [прн] = на многовековую русинскую культуру, язык и веру налагают строжайший запрет;
многоводность f ЕБ = многоводность, многоводье, полноводность;
многоводный adj = много/ полноводный;
* ~ потук, як судиме за мапов, …называт ся Голубчин, вливат ся в Боржаву [МВМ] = многоводный ручей, судя по карте, называется Голубчин, впадает в Боржаву;
многоглавый adj ЛЧ = многоглавый;
* (техніка) = многоголовочный;
многоголосіє n (муз) = многоголосие;
многоголосый adj = стоголосый;
* ~ спів (муз) = многоголосное пение;
многогранный adj = многогранный;
* снажила ся цїлым своим єством понурити ся до... глубин ~ой народной културы [Грк] = она всем своим существом стремилась погрузиться в глубины многогранной народной культуры;
многожадаючый adj = слишком притязательный; претенциозный;
* примирити …противностї …лем так мож …было …кедь бы ся удало королськуй власти безусловно побідити ~ых и беспокойных старшых панув [Чпй] = примирить противоречия было возможно только тогда, если бы власть короля безусловно победила чрезмерно притязательных и беспокойных вельмож;
многоженство n ЕБ = многоженство; многобрачие;
многозаслуженый adj ЕБ = многоуважаемый;
многозначность f [ПнЮ] = многозначность, полисемия;
* ~ (або полісемія) в(о)зникат через метафору …або через метонімію [Я-П] = многозначность (или полисемия) появляется через метафору или через метонимию;
многозначный adj ЕБ = многозначный;
многозначущость f = многозначительность;
многозначущый adj = многозначительный;
* ~оє пониканя = многозначительный взгляд;
* Літературный Тыжденник появив статю Павла Яника из ~ым наголовком Русинська независимость [БцИ] = Литературатурный Еженедельник опубликовал статью Павла Яника под многозначительным заголовком «Русинская независимость»;
* adv
* ~о жмурькати = многозначительно подмигивать;
многоклїтинковый adj = многоклеточный;
многокоморковый adj = многозвенный;
многократный adj АГ = многократный;
* на ~і …умолїня …батькув …Ліппай …писав Раковціовы слова: …не яло разом и Богу и панови служити [Гдн] = Липпаи вспоминает слова Ракоци в связи с многократными мольбами батюшек: не годится служить заодно и Богу, и помещику;
многокутный adj ЛЧ = многоугольный;
многолїтный adj ЛЧ = многолетний;
* ~а ростина (бот) = многолетник;
* ~а практика роботы в окруженю нематеринського языка лишила на них нестераву печать [Мґч] = многолетняя практика работы в среде неродного языка оставила на них неизгладимый след;
многолїтствіє n (церк блг) = многолетие;
* торжество закончило ся з ~м на пана Реґента [КН] = в завершение торжества было исполнено многолетие господину Регенту;
многолюдный adj ЕБ ЛЧ = многолюдный;
многонадїйный adj ЕБ = подающий надежды;
* надїєме ся, …в слїдуючых творах ~ого автора ани сякых меншых недостаткув не …буде [МрА] = в следующих произведениях подающего надежды автора, рассчитываем, не будет даже таких незначительных упущений;
многонаціоналность f = многонациональность;
* нашому чоловікови од дітства очевидні такі стямкы як плуралізм, ~, віротерпимость [КрІ] = наш человек с детства усваивает понятия плюрализма, многонациональности, веротерпимости;
многонаціоналный adj = многонациональный;
* Европа... была начудо гармонична в такуй ~уй державі, як Австро-Мадярщина [Поп] = Европа на удивление гармонически проявилась в таком многонациональном государстве, как Австро-Венгрия;
многоногый adj ЛЧ = многоногий;
* ~ робот = многоногий робот;
многообразный adj ЕБ ЛЧ = многообразный;
многопасмовый adj = многослойный;
многоплодный adj = плодовитый, плодоносный, плодотворный; плодородный;
* Швайц… краина не ~а [Дхн] = Швейцария страна не плодородная;
многорічивый adj ЛЧ = многоречивый; многословный; болтливый;
много раз adv АГ ЛД ЛЧ СП = многократно, часто, не раз; многажды (уст);
* восени струча ламати, на бураках єм была ~ [Сбд] = осенью на уборке кукурузы, на свёкле я была не раз;
многоразный adj АГ = многократный;
* никым не нагвареный, лем ~ыма просьбами попув русинськых порушеный, дав їм тот... лист [Гдн] = никем не надоумленный, лишь тронутый многократными просьбами русинских попов, дал им эту грамоту;
многоразовый adj ЕБ = многоразовый; многократный;
* року 1938 {Стрипськый} выхожує собі ~у візу до Польщі, обы приготовити бедекер по Будапешту про Полякув [Удв] = летом 1938 года Стрипский оформляет многократную визу в Польшу, чтобы составить путеводитель по Будапешту для поляков;
многоречити impf intr = рассусоливать, разглагольствовать, распространяться;
многосїменный adj ЛЧ = многосемянный;
многосвічник m ЕБ СП = канделябр; (на плафон) люстра; (на стїну) жирандоль;
многоскладовый adj (грам) БС = многосложный;
многословность f ЕБ = многословие, словоохотливость; пустословие, словоизвержение;
многословный adj ЕБ = многословный, многоречивый; словоохотливый;
многостолїтный adj = многовековой;
многосторонность f ЕБ = многосторонность;
* ся ~ значно пуднимає способность народа [Ґшп] = такая многосторонность значительно повышает потенциал народа;
многосторонный adj ЕБ = многосторонний;
* учинити сякі праце требує славну способность ~ого духа тай характера: за сесе так мало є великых історикув [Чпй] = чтобы написать такие труды, нужна замечательная способность многостороннего духа и характера: поэтому то великих историков так мало;
многострадалный ЕБ = многострадальный;
* у публикації и цїлый ряд начеркув о ...історії нашой ~ой ...Церьквы, неоднятной составляючой Вселенськой Церьквы [Флп] = в публикации целый ряд очерков об истории нашей многострадальной Церкви, неотъемлемой составляющей Вселенской Церкви;
многотварный adj = многоликий; многофронтальный;
многоточка f [ПнЮ] = многоточие;
многоуголник m (геом) = многоугольник;
многоуголный adj (геом; ткж ~лый) = многоугольный;
многоходовый adj
* ~а завдатка = многоходовая задача;
многоцїнный adj ЛЧ = неоценимый; бесценный;
* дуже цїнні матеріалы Валерій Падяк... появив при перевыданю ~ой бібліоґрафії авторства тых досточестных людий [КпМ] = очень ценные материалы опубликовал Валерий Падяк при переиздании неоценимой библиографии авторства этих достопочтенных людей;
многочестованый adj = глубоко/ многоуважаемый;
* ~оє панство само годно оцїнити значущость авадь неважность документув [КрІ] = глубокоуважаемые господа сами в состоянии оценить значительность или незначительность документов;
многочисленый adj АГ ЛЧ = многочисленный;
многочлен m (мат) ЕБ = многочлен; полином;
многочленный adj БС = многочленный;
* ~і …хоры ся ледвы містили на сценї [МВМ] = многочленные хоры едва вмещались на сцену;
многоштоковый adj = многоэтажный;
* як дивный міраж зъявила ся перед ним статуя изза ~ого дома [МВМ] = из-за многоэтажки, как дивный мираж, перед ним возникла статуя;
многоязычность f = многоязычие;
многоязычный adj ЕБ = многоязычный;
многоякость f = разнообразие, многообразие; многообразность;
* ци хочут авторы указати розманитость, ~ говорув, ци сінонімичноє богатство языка [ру] = хотят ли авторы показать разнообразие, многоликость говоров, или же синонимическое богатство языка;
многоякый adj ЛЧ = многих видов; разнообразный; многоликий, разноликий;
* надїлив їм ~ых прав и прівілеґій [Чпй] = предоставил им разнообразные права и привилегии;
многый adj АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ ЯГ = многократный;
* ~і = многие;
* из метаніём ~ым [нп] = с многократным осенением крестом;
* adv > много;
* гадают за сёгосвітноє малоє, а тото ~оє Божоє они лишают [Джв] = думают о мирских пустяках, а существенноє Божье они упускают;
* межи ~ыма бабами и дїтина пропаде [Лзн] > баба;
* ~ая лїта, благая лїта = многая лета, благая лета;
многым adv АГ ЕБ СП
* ~ым лїпше = намного / гораздо лучше;
множачый adj = умножающий;
* ~ый ся = умножающийся;
* у рясно ~ых ся …монастырях …новодобі шаманы берут за свої «службы» менше, як скорумповані дохторы у формално щи все задарнум здоровництві [БцИ] = в обильно умножающихся монастырях современные шаманы берут за свои «услуги» меньше, чем коррумпированные врачи в формально попрежнему бесплатном здравоохранении;
множеный adj ЛЧ = умноженный; кратный;
множень f = множественность;
множеня n БС ЕБ ЛЧ ЯГ = умножение;
множественость f ЛЧ = множественность;
множественый adj ЛЧ = множественный;
множество n АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = множество; бесчисленное множество; огромное количество; масса;
* лугы білїли ся, покрыті ~м сколоздрикув [Стн] = луга белелись, усыпанные множеством подснежников;
* многоє ~ = видимо-невидимо; как собак нерезаных;
множимок m (мат) ЕБ = множимое;
множина f БС ЯГ
* (мат) = множество;
* (грам) = множественное число;
множитель m БС ЕБ ЛЧ
* (мат) = множитель;
* (техніка физ) = умножитель; мультипликатор;
множити impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ = множить, пере/ умножать; переоценивать, запрашивать / заламывать слишком большую цену;
* ~ити собі = считать чрезмерным / большим;
* листкув буде – не ~у – дас тристо [Гдн] = листков будет – не переоцениваю – около 300;
* ~ити ся = раз/ умножаться; множиться;
* ~ат ся нам крадежі = число краж у нас увеличивается;
множный adj ЕБ ЛЧ = множественный; кратный;
* ~оє число (грам) = множественное число;
* часть назывникув має лем форму ~ого числа: вечуркы, ножичкы, прядкы, …теплакы [Я-П] = часть существительных имеет только форму множественного числа: посиделки, ножницы, супрядки, рейтузы;
мнюх m (зоол Lota lota) БГ ЕБ ИС ИТ ЛЧ ПГ СП ЯЯ = налим; мнюх, мень (нар);
* в нашых ріках жиют всякі рыбы: ...чуп, балінд, шуль и ~, ...подуства, кечеґа, остріж, савог, ...потька, ...циґанська рыба и клень [ПлА] = в наших реках живёт всякая рыба: чоп, густера, судак и налим, подуст, стерлядь, окунь, ёрш, карп, линь и голавль;
мня pron (уст) = меня;
* хцу єй пісац, вбы спредо мня пришла, // як будзе ісц Кайзер Вілґелм шіфа [лн];
мняв intj (оном) СП = мяу;
* окрему ґрупу творят слова звукового наподобеня тіпу: …ку-ку!, …~-~!, пі-пі-пі!, тік-так! …чінґі-лінґі!, гав-гав-гав! [Я-П] = отдельную группу составляют слова звукоподражания вроде: ку-ку!, цып-цып-цып!, тик-так!; динь-динь! гав-гав-гав!;
мнявканя n ЕБ СП = мяуканье;
мнявкати impf intr (ткж мявкати АГ ЕБ) БГ ЛЧ СП = мяукать;
мнявкнути pf intr СП = мяукнуть;
мнявконїти impf intr ЛЧ = мяукать;
мнявкот m = мяуканье;
* из пода ...чути ~ мачок [Чрі] = с чердака слышно мяуканье кошек;
моє pron n < муй; ИС ЯГ = моё;
* ~! (в игрї) = взял!;
* Петрюк верг коцками на стул и необав побідоносно скричав: ~! [Крл] = Петрюк бросил кости на стол и вскоре победоносно воскликнул: взял!;
мої pron pl > муй; ИС
* col = домашние;
* ~ не знали... ищи о мобілізації; Салця... замітала хыжу и весело співала собі [Боб] = домашние о мобилизации ещё не знали; Салли подметала в комнате и весело напевала;
моар m (полигр текс) = муар;
моаровый adj = муаровый;
мобіл m БС = мобильный / сотовый телефон; мобильник;
* як награду достала двотыжднёвый побыт в Анґлії, ...а на додаток ~ [КрІ] = она премирована двухнедельной путёвкой в Англию, а в придачу мобильником;
мобілізаційный adj БС = мобилизационный;
мобілізація f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мобилизация;
* мої не знали... ищи о ~ї; Салця... замітала хыжу и весело співала собі [Боб] = домашние о мобилизации ещё не знали; Салли подметала в комнате и весело напевала;
мобілізованый adj ЕБ = мобилизованный;
* я присїв ґу ~ым и поїхав з нима до Горлиць [Пыж] = я подсел к мобилизованным и поехал с ними в Горлицы;
мобілізовати impf tr БС ЕБ = мобилизовать; ополчать;
мобілак m (разг) [ШСС] = мобильный / сотовый телефон; мобильник;
мобілный adj БС = мобильный;
мовда f ИС [ШСС] = манера; способ;
* у нёго така мовда дуже помалы говорити [Сбд] = это его манера: говорить очень медленно;
* на єдну ~у = по шаблону; под копирку;
мовдя f ЛД = возможность; способ;
* без ~ї = чересчур; без меры, чрезмерно;
* на свою ~ю = на свой лад;
* панум не буде слобудно из новым оранём, албо бодай яков ~ёв поле меншити [Джв] = помещикам запретят перепашкой или любым другим способом урезать наделы;
* всяков ~ёв = всеми правдами и неправдами; всевозможными способами;
мовити pf tr АГ = (про)молвить;
* лише ото ~ла: …будь силнодушный, мерькуй на поступок притомных и гадкуй за нашу честь [Гдн] = только одно молвила: не теряй самообладания, наблюдай за действиями присутствующих и не забывай о нашей чести;
мовкнути impf intr АГ ЛЧ = молкнуть, умолкать; тихнуть;
* ~ трембіты на довжый час, хыба што иншый, рувнож важный уряд сповняют [Птш] = умолкают надолго трембиты, разве что найдётся для них другое, такое же важное назначение;
Мовріц m ЕБ = Маврикий;
* порцеланову фабрику {у Ґеренду} …ведля починку Штінґла, худобного горчаря …~ Фішер основав 1839. року [Чпй] = фарфоровую фабрику в Геренде по начинанию небогатого гончара Штингла основал Маврикий Фишер в 1839 году;
мовчак m ЕБ = молчун, молчальник; малообщительный;
* ~уля = молчунья, молчальница; малообщительная;
мовчаливость f ЕБ = молчаливость;
мовчаливый adj ЕБ ПГ = молчаливый;
* кухарькы застелюют челюстї на печи, штобы невіста была ~а [Дмн] = кухарки застилают конфорки на печи, чтоб невеста была молчаливой;
мовчанка f ЕБ = молчание;
* обходити дашто ~ков = обходить что-либо молчанием;
* по даякуй ~цї = после некоторого замешательства;
* Дашик урвав ~ку, встаючи изза стола [Стн] = Дашик прервал молчание, вставая из-за стола;
мовчаный adj = умолчанный; непроизнесенный, невысказанный;
* ~оє слово хотьде спрячеш [Лзн] = не давши слово, крепись;
* adv
* ~о = по умолчанию;
мовчаня n БГ ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = молчание; молчок (обл); молчанка (нар);
* привести до ~я = заставить замолчать;
* держати ~я = безмолвствовать;
* што за причина такому довгому ~ю, ...не знаву [КпМ] = в чём причина такого длительного молчания, не знаю;
мовчати impf intr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = молчать; по/ промолчать;
* а ци не ~али бы сьте, Андрію? [Гдн] = уж вам то, Андрей, можно бы и помолчать;
* ~иш ты, мідянокожа скотино! [Птш] = помолчи, краснокожая скотина!;
* ~ит, ги у рот воды набрав = нем, как рыба;
мовчко adv = молчаливо;
* стояли ~, тихо, задумано [МрА] = стояли молчаливо, тихо, задумчиво;
мовчком adv ЛЧ = молча; молчаливо; в молчанку (нар);
* ~ мовчати = молчать, как рыба;
мовчкый adj = молчаливый;
* спознала-м блискавков розодраный до края // небесный чілінґув, ~, ги вмерлый світ [ПтИ];
могікан m = могиканин;
* остатный м~ (фиг) = последний могиканин;
* {колибу} зробили ... сегельбаші, коли минулой зимы валили туй ~ув пралїса [Врн] = шалаш устроили вырубщики, когда минувшей зимой здесь валили могикан пущи;
могіканськый adj БС = могиканский;
* (фиг) = малочисленный, реликтовый;
Могамед m > Магомед;
* сеся бігота ~а из Мекы у Медину стала ся 622. года [Чпй] = это бегство Мухаммеда из Мекки в Медину произошло в 622 году;
Могач m (геог) = Мохач;
* было турецькоє иго послї злощастної битвы при ~и [МВМ] = было турецкое иго после злосчастной битвы у Мохача;
могер m БС = мохер; ангорская шерсть;
могеровый adj БС = мохеровый;
могота f = мощность;
* выробна ~ = производственная мощность;
* выпечатано на выробных ~х IMI Print Kft [Слб] = напечатано на производственных мощностях IMI Print Kft;
могти БГ > мочи;
могучость f ЕБ ЯГ = могущество; мощь;
* (штат) = держава;
* спомянув …Реґента Мадярщины, якож и ведучых державных голов осёвых ~ий [КН] = он упомянул Регента Венгрии, как и основных глав держав оси;
могучый adj АГ БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = могучий; мощный; могущественный; могущий (книж уст);
* ~ой поставы = крупный;
* ~а борода = окладистая борода;
* крест яко ~ый сімвол смерти єст рувночастно сімволом воскресеня [Ллк] = крест как могучий символ смерти является в такой же мере символом воскресения;
* adv
* ~о = мощно; могущественно;
могыла f БГ ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ > гомыла;
* тїло Срулця... четыри санітеты понесли на гору, де находила ся сполочна ~ [Боб] = четыре санитара понесли тело Сруля на гору, где находилась братская могила;
* сполочна ~ = братская могила;
модіста m БС ЕБ = модельер;
* ~ка = модистка; модельерша (разг);
модіфікація f БС ЕБ = модификация; видоизменение;
модіфіковати pf/impf tr БС ЕБ = модифицировать; видоизменять; видоизменить;
* ~ ся = модифицироваться; видоизменяться; видоизмениться;
мода f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = мода; (модное) поветрие (пей прен);
* зайти у ~у = войти в моду;
* моя ґардероба складала ся бы з ...моделув паріжськой ~ы [Стн] = мой гардероб состоял бы из моделей парижской моды;
* цїла / майновша ~ = последний крик моды;
модалный adj БС = модальный;
* ~і предікативы …то слова тіпу: треба, …мож [Я-П] = модальные предикативы – это слова типа: нужно, можно;
модел m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = модель f;
* (малярськый) = натурщик, натурщица; изображаемый предмет;
* (злїпок предмета) = муляж;
* быти ~ом = позировать;
* што видите на образчику, ... се вже другый ~ [нч] = на картинке показана уже вторая модель;
моделарство n БС = моделизм;
моделарь m БС ЯГ = моделист;
* (техніка) = модельщик;
* ~ка = моделистка; модельщица (техніка);
моделка f ЯГ = фотомодель; (редк) натурщица;
* (манекенка) = модель, манекенщица;
* ишла-сь кроком танця, // як ~ [hls] = ты шла с подтанцовкой, // как манекенщица;
моделовати impf tr БС = моделировать;
* хто …ся учив пять рокув …малёвати, ~ …не може быти аматером [Янч] = кто пять лет учился учился писать картины, моделировать, не может относиться к любителям;
моделовый adj ЕБ = модельный;
модем m (инф) БС = модем;
* ~ – modem [Ґрц];
модератор m = ведущий (концерта / программы); конферансье;
* (реґулатор; муз техніка) = модератор;
* ~ка = ведущая (концерта / программы); конферансье;
* русинськый маґазин ...модеровала ...~ка Яна Трущинська Сива [іР] = русинский журнал вела ведущая Яна Трущинска Сива;
модернізатор m БС = модернизатор;
модернізація f БС = модернизация; перевоооружение;
* ~ …обєкта …є напланована в новум року [рПт] = модернизация объекта запланирована на новый год;
модернізм m БС ЯГ = модернизм;
* в сюм крыє ся стараня ...нашых авторув о ~ [Птш] = в этом кроется стремление наших авторов к модернизму;
модернізовати impf tr БС = модернизировать; перевооружать;
* ~ти ся = модернизироваться;
* в наш час житя на селї ~ло ся [МВМ] = в наше время жизнь на селе модернизировалась;
модерніста m БС = модернист;
модерністичный adj БС = модернистский;
модерность f БС = современность; модерновость (разг);
* стишкы-страшкы …даколи справдї страшили ~ёв за кажду цїну [Схй] = стишки-страшилки иногда действительно пугали своей модерновостью во что бы то ни стало;
модерный adj БС ЕБ ЯГ = современный; модерн;
* ~ый чоловік = наш современник;
* ~і... {музикалні} капелы... сут практично продовжователями народных капел... сут інтеґралнов частёв... новодобого... думаня [ру] = современные вокально-инструментальные ансамбли практически являются преемниками народных капелл, неотделимой частью современного склада ума;
модерованя n = конферанс;
модеровати impf tr
* (техніка) = регулировать;
* ~ти концерт = конферировать; вести концерт / конферанс;
* ґала-вечур ...~ла ...Люба Колёва [іР] = праздничный концерт вела Люба Колева;
модный adj БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = модный;
* ~ый журнал = журнал мод;
* ~ый додаток = аксессуар;
* ~ый бутор = мебель модерн;
* {Ирина} была біла, як лелія, …платя все чистенькоє и модноє [МрА] = Ирина была красивая как лилия, одета всегда опрятно и модно;
* adv
* ~о = модно;
модрина f (бот Larіx europea) БГ ПГ ЯЯ = лиственница;
модроокый adj = голубоглазый;
* младшый брат быв …тринадцятьлїтный, коли трафив до Авшвіца; барнастої твари, русый, ~, такый невседный чвірькош [КпМ] = младший брат попал в Освенцим тринадцатилетним – смуглолицый, русый, голубоглазый, такой необычайный мальчонка;
модрый adj = голубой; светло-синий;
* проспівала она чаруючым слух голосом, беручи го до заятя... ~ых оч [ПтВ] = она пропела чарующим слух голосом, пленяя его голубыми глазами;
* ~а лишка > лишка;
* а штрімфля (пей) = синий чулок;
модул m БС = модуль;
модулатор m БС = модулятор;
модулаційный adj (техніка) БС = модуляционный;
модулація f БС = модуляция;
* фреквенційна ~я (физ) = частотная модуляция;
* што то панславізм, што єст правдива суть ёго, ~ї и дефініція ёго? [Мрн] = что такое панславизм, в чём его настоящая суть, его определение и модуляции?;
модуловати impf/pf tr БС = модулировать;
модуловый adj = модульный;
* Корбузьє ...розробив ~у сістему, гармонізуючу розміры будовляні и людського тїла [нч] = Корбюзье разработал модульную систему, гармонизирующую размеры строений и тела человека;
мож pred АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = можно; позволительно;
* не ~ = нельзя; невозможно;
* не ~ познати ёго без наукы [Чпй] = его невозможно познать без науки;
* на бокорах сульных на Тисї... хлїба заглядати ~ [Джв] = на соляных плотах на Тисе можно заработать на жизнь;
* што лем ~; кулько ~ = под завязку;
* як буде ~ = по мере возможности;
можар m ЕБ ЛД ЛЧ
* (булша товчка) = ступа;
* (воен) = мортира; миномёт;
* так закурило а так пукло, ги з ~а [ПнИ] = так задымилось и треснуло, как из мортиры;
може adv АГ БГ БС ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = возможно, может быть;
можнїти impf intr (syn богатїти) АГ = богатеть; разживаться;
можность f АГ БГ ЛД ПГ ЯГ = состоятельность; возможность;
* каждый по своюй ~и повинен алмужну чинити [Джв] = каждый в меру состоятельности должен давать милостыню;
* сесю... ~ь пудоймеме у дїйность [Гдн] = эта возможность превратится в действительность;
можный adj БГ ЛД ЯГ = богатый; возможный;
* аж єсь ~ый, не будь мерявый тай пышный [Джв] = если ты богат, не будь чопорным и заносчивым;
* на угля выпалёваня тут ~оє не сут привыкнуты [Джв] = выжигание угля здесь возможно, но не практикуется;
* adv АГ
* ~о = богато; возможно;
* книгы майже всї руков писані, а то так замылно, погрішно, ...ледвы їх читати ~о [Гдн] = почти все книги изготовлены рукописно, да с такими ошибками, неверно, едва возможно их читать;
мозаик m БС ЕБ = мозаика f;
* вун быв главов музикалного общества Мозаик [прн] = он возглавлял музыкальное общество «Мозаика»;
мозаичный adj БС ЕБ ЛЧ = мозаичный; мозаический;
* ~оє скло = смальта;
* як ся до них {пословиць} зачитаєме, збагнеме, же они мают свою ~у тематичность [Грк] = когда вчитаешься в эти пословицы, понимаешь, что у них есть своё мозаическое наличие тематики;
мозолїти impf intr ЕБ = покрываться мозолями;
мозола f ЛЧ [ТхФ] = тяжёлый, каторжный труд;
мозоленя n
* ~ (ся) = корпение; труженичество;
* ~ ...чекало на нёго каждый Божый день [Чрі] = корпение было его ежедневным уделом;
мозолити impf tr АГ ЛЧ ПГ = эксплуатировать; заставлять тяжело работать;
* ~ити ся = тяжело работать; корпеть над чем; вкалывать, пахать (разг); подвизаться (книж пей); = гнуть горб, тянуть лямку;
* пувдня ся ~ив из роботов = пропотел полдня над работой;
* зачнийте другый живот, працуйте, ~ьте ся, а на корчму крест верзьте [Дхн] = начните новую жизнь, трудитесь в поте лица, а о корчме забудьте;
мозолный adj = изнурительный, тяжёлый; многотрудный;
* мусїли вперед ~ов працов вычистити хащу; такі міста назвали они... поруба, пасїка, посїчь, облаз, ...голиця, погарь, ...черять, ...черьтїж, ...копань, копаниця [Стр];
мозоґ m (gen мозґу) БС ЕБ ИС ЛЧ [М-В] = мозг;
* (анат) = головной мозг;
* малый ~ (анат) = мозжечок;
* середный / хребтовый ~ (анат) = продолговатый / спинной мозг;
* и в мене ~ у голові, а не пуста голова [Дмн] = и у меня в голове мозги, а не пустота;
мозуль m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мозоль f;
* (насуканый) = водяной волдырь;
* первый раз вбув чоботы, и нагрызли му... ~олї [Стн] = он впервые обул сапоги, и они натёрли ему мозоли;
мозулястый adj = мозолистый; роговой, ороговелый;
* рукы селян ...з твердыми ~ыми долонями [Чрі] = ладони крестьянских рук тверды и мозолисты;
мозґовати impf intr (над чим) ИС = обмозговывать; ломать голову (над чем);
* треба ...самому ~ [Чрі] = нужно самому обмозговывать;
мозґоватый adj ЕБ ЛЧ = мозговитый;
мозґовина f (анат) БС = костный мозг;
мозґовый adj БС ЕБ ЯГ = мозговой;
* ~а маса = серое вещество;
* ~а повка (анат) = мозговая оболочка;
* ~а комора (анат) = желудочек мозга;
* Роджер Волкот Спері... достав Нобелову награду... за студії функціоналной спеціалізації ~ых пувсфер [нч] = Роджер Уолкотт Сперри получил Нобелевскую премию за изучение функциональной специализации полушарий мозга;
Мойсей m ЕБ ЛЧ = Моисей;
* пять книг ~я (церк) = пятикнижие;
* ~й убив гада и завісив го на росскіп [Стр] = Моисей убил змею и повесил её на расщеплённую жердь;
Мойша m ИС ЛЧ = Мойше;
мока f (gen ~ы) БС = мокко n indecl;
мокасин(к)а f (чаще pl ~ы) БС = мокасин;
мокляк m ИС
* (дерево) = намокшее, сырое дерево;
* (мокрина) = мокрое, сырое место;
* сухоцвіт мокляковый [Кмн];
* вода умітує ~ на берег [Сбд];
мокляча n col < мокляк; ИС
* ~ треба …просушити, бо не йме горіти [Сбд] = намокшее дерево нужно просушить, а то гореть не будет;
мокнути impf intr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = мокнуть; (якый час) помокнуть;
мокріти impf intr АГ БГ ЕБ ЛЧ ПГ = влажнеть, сыреть;
мокрина f БГ ЛД ПГ = мокрое, сырое место;
* на ~х родит са трава, али... сїтниковата [Джв] = на мокрых местах трава растёт, но камышевидная;
мокрота f ЕБ ЛЧ = влага, сырость;
мокрый adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ОБ ЯГ ЯЯ = мокрый; промокший;
* (од поту) = взмыленный;
* затягнут ся у дїры и за тыжднї ся не кывают, не указуют, ...ги ~і пацята [Гдн] = укроются в норы и неделями не вылезают, не показываются, как мокрая курица;
* ~ый дождю ся не боит [Лзн] = мокрый дождя не боится; сто бед, один ответ;
* dem
* ~о = мокро;
мокрядь f [ЯПК]
* col = болотная живность;
* (брыдь) = нечто мокрое, неприятное;
* (мочарь) = болото;
мокушка f (обл зоол Sciurus vulgaris) = белка;
* тут …сут заяцї, ~ы и куны, но неприятеліє їх, вовкы и лисицї, дуже многі сут [Дхн] = здесь водятся зайцы, белки и куницы, но их врагов, волков и лисиц, очень много;
мол m (хим) БС = моль; грамм-молекула;
мол m (муз) БС = минор;
молібден m (хим Mo) БС = молибден;
молга f (обл) БС [LSR] [ШСС] = мгла, туман;
* красна погода буде, ... кедь при заходЪ солнця над водов молга робить ся [Кзк] = погода будет хорошая, если при заходе солнца над водой образуется мгла;
молгавити impf tr imprs (обл) БС = туманить; мглить (нар); заволакивать;
* ~ ся = затуманиваться; заволакиваться;
молгавый adj (обл) БС [ШСС] = мглистый;
молговина f (астр) БС
* ~ Андромеды = туманность Андромеды;
Молдава f (геог) БГ ЕБ ЛД = Молдавия;
* не приходит право ни из Єрусалима... ни из державы... нїмецької, ни из ~ы [Джв] = закон не приходит ни из Иерусалима, ни из немецкого государства, ни из Молдавии;
Молдаван m БГ = молдаванин;
* ~ка = молдаванка;
молдавськый adj АГ = (< Молдава) молдавский; (< Молдаван) молдаванский;
* ~ый танець = молдаванский танец;
* ци не будеш, біла дївко, за мнов бановати, // як я буду за молдавські горы потапати? [Гдн];
моле intj (обл; < смоть лем) [LSR] = глянь; смотри-ка; вот те на!;
молебен m (церк) БС ЕБ ЛЧ = молебен; молебствие;
* суть сёго ~а …обы сохранив нас {Господь} [МВМ] = суть этого молебна к Господу в том, чтобы нам уберечься;
молебник m (церк) ЛЧ = богомолец;
* (молитвеник) = молитвенник;
* ~чка = богомолка;
молебниця f ЕБ ЛЧ = молельня;
молебный adj ЛЧ = молитвенный;
* (тон / вид) = умоляющий, молящий; просительный;
молёвый adj БС = молевый;
* ~а гуселниця = молевая гусеница;
молекула f БС ЯГ = молекула;
молекуларный adj БС ЯГ = молекулярный;
моленіє n (церк) ЛЧ = моление;
* мали сьме по сятуй літурґії щи єдно куртоє ~ [МВМ] = после святой литургии у нас состоялось ещё одно короткое моление;
моленый adj ЛЧ = обожаемый;
моленя n (церк) ЯГ = моление;
моликаня n = мольба;
* на великоє ~ старосты …духовный ся дав напросити …назад до церкви [Кбк] = только огромными мольбами старосты удалось выпросить у духовного, чтоб он вернулся в церковь;
моликати impf tr ЯГ = умолять;
* яти ~ = взмолиться;
молитва f АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = молитва; богомолье;
* дїля того слобожає на нас неволю, штобы сьме ся имали на ~у [Джв] = ради того допускает на нас несчастье, чтобы мы приступали к молитве;
молитвати impf tr (пей) АГ ЛЧ = колотить / утюжить / костылять / мутузить кого; спускать шкуру с кого;
молитвеник m БС ЕБ ЛЧ СП ЯГ = молитвенник;
* такый красный ~чок маю… и єдну книжочку читалную [Дхн] = у меня есть такой красивый маленький молитвенник и одна хрестоматия;
молитвеный adj ЛЧ = молитвенный; благоговейный;
* в ~ум пуднесеню захожу в царство мира и тишины [МВМ] = в молитвенном восторге вхожу в царство мира и тишины;
молитвослов m (церк) ЕБ ЛЧ = молитвенник (священника); требник;
молити impf tr АГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = молить;
* ~ти ся = молиться; поклоняться; (за што) вымаливать что;
* Ґрекы ~ли ся появам натуры: силї, блиску, бури, сонїчнуй зари [Чпй] = греки поклонялись явлениям природы: силе, молнии, грозе, солнечному лучу;
молмозовати impf tr = тараторить; разводить тары-бары; долдонить, талдычить, трындить, лотошить (нар); = жевать жвачку / мочалку; молоть языком;
* лем своє ~ує = всё своё мелет / долдонит; зарядил своё;
* годї ~овати! = будет язык чесать-то!;
моло n (мор) БС ЕБ ЯГ = мол, пирс; волнолом;
моловый adj БС
* (муз) = минорный;
* (хим)= молевой; грамм-молекулярный;
* ~ый наструй (фиг) = минор;
* дїдо зачав співати …хмуравым ~ым парландом [КрІ] = дед запел угрюмым минорным речитативом;
молодїти impf intr АГ БГ ЕБ ЛЧ = молодеть;
молода adj subst ЕБ БГ ЛЧ > молодый;
* дружба доты глядат, докы ї не найде, а ~у спрячут ци в хлїв, ци инде [Лзн] = шафер ищет её до тех пор, пока не найдёт, а невесту прячут в хлев или ещё куда;
молодеж f ЕБ ЛЧ = молодёжь;
* най буде менї дозволено выразити то моє желаніє, штобы ~ одступила од языковых вплывув, занесеных сюда [Гдн] = разрешите мне выразить такое моё пожелание, чтобы молодёжь отступила от языковых влияний, занесённых сюда;
молодежный adj = молодёжный;
* у вароши было булше ~ых орґанізацій [Чрі] = в городе была не одна молодёжная организация;
молоденькый adj ЕБ = молоденький;
молодецтво n (syn бетярство) ЕБ = молодечество, удаль;
молодець m (поэт) БГ ЕБ ЛД ЛЧ = парень, юноша; молодец;
* чистый ~ець [Кбк] = девственник;
* Христос дав наперед тому ~цёви усї заказы [Джв] = Христос вперёд дал тому юноше все заповеди;
* dem
* ~чик = парень, юноша; молодец;
* ищи винко, ищи винко не скысло, // а хлопчикы ~чикы пют вино [Гшв];
молодечый adj ЕБ = молодецкий; молодцеватый; моложавый; юношеский;
* adv
* ~о = молодцевато, моложаво; по-юношески; задорно, молодецки
* дїдик упозировав ~о, быв активный [КпМ] = дедушка выглядел моложаво, вёл активный образ жизни;
молодина f ЛЧ = молодые побеги; молодняк, молодь;
молодити impf tr БГ ЕБ ЛЧ ЯЯ = молодить;
* ~ ся = молодиться;
молодиця f (молода оддана жона) АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = молодка; молодайка, молодуха;
* кобы ~ця, то бы не чудниця, // а то стара баба, леґінёви рада [Гшв];
* dem
* ~чка = молодка; молодайка, молодуха;
молодичин adj = невестин;
* ищи пекла окремішный великый {колач}, и ним даровали вшиткых людий по крыхтї: дїлили ~ колач [ПнИ] = ещё пекла отдельно большой пирог, и им одаривали всех людей понемногу: делили невестин пирог;
молодоє n subst ЕБ ЯГ = детёныш;
* ~ – дурноє = молодо-зелено;
молодость f БГ ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = молодость; юность;
* од ~и = смолоду;
* они ёго осужуют, аж од ~и поган або лот(е)р быв [Джв] = они его осуждают, если он смолоду был нехристь или разгильдяй;
* друга ~ь = вторая молодость;
* припомянути собі ~ь = тряхнуть стариной;
молодый adj (comp моложый) АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = молодой; юный; юноша;
* овун познавав слабость ~ого того, за што и сам ~ый не знав [Джв] = ему известна была слабость этого юноши, о которой и сам юноша не знал;
* ~ый, но шіковный = из молодых, да ранний;
* ~ый чоловіче! (ословеня) = молодой человек!;
* adv
* ~о = молодо;
молодый subst ЕБ НТ ЯГ = жених;
* ~ый и ~а; ~і = жених и невеста; молодожёны; новобрачные;
* у тум часї ...~і не сидїли вєдно, лем ~а из ...дружбом, а ~ый из дружков [Грк] = тогда новобрачные не сидели не рядом, но невеста с шафером, а жених с товаркой невесты;
молодюк m ИС = юноша; молодой человек;
* ото щи ~, …бирує косити [Сбд] = он ещё молод, управляется с косой;
молодяк m БГ ЕБ ПГ ЯЯ = юноша; молодой человек;
* голову издвигат // огнёокый гордый ~ [Слб];
молодята pl.tant БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = новобрачные; жених и невеста;
* штобы было ~м на чум ...змагати ся [Врн] = чтоб у новобрачных было вдоволь средств для хозяйствования;
моложава f col ЕБ СП = молодёжь;
* на танцї все збігла ся ~ з села [Три] = на танцы всегда спешила молодёжь со всего села;
* золота ~ (пей) = золотая молодёжь;
моложый adj comp ИС ЛЧ = более молодой; моложе;
* (о) два рокы ~ = на два года моложе;
* дашто / (разг) кус ~ = помоложе;
* и то вымерьковав, ци тым слїдом ишли лис або лисиця, ~ або старшый олень, або олениця [ПлА] = он даже мог выследить, шли ли по следу этому лис или лиса, молодой или взрослый олень, или оленуха;
молоко n АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = молоко;
* dem > молочко;
* квасноє ~о = простокваша; кислое молоко;
* солодкоє / худоє / мастноє / збераноє / незбераноє / свіжоє ~о = сладкое / обезжиренное / жирное / снятое / цельное / парное молоко;
* коровлячоє / овечоє / козячоє ~о = коровье / овечье / козье молоко;
* вапняноє / потячоє ~о = известковое / птичье молоко;
* мали хлїба, а сыра, ~а, сметаны, масла у них и так было доста [Гдн] = хлеб заработали, а сыра, молока, сметаны, масла у них и так было вдоволь;
* впити до ся з материнськым ~ом = всосать с молоком матери;
* (має) материнське ~о попуд носом / на языку [В-І] = молоко на губах не обсохло;
* ~ом и медом текуча земля [флк] = молочные реки, кисельные берега;
* як од быка ~а [флк] = как от козла: ни шерсти, ни молока;
молокосос m (зоол обл) ИТ > саламандра;
молот m (syn великый клепач) ЕБ ЛЧ ЯГ = молот;
молоти impf tr АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = молоть; из/пере/ размалывать;
* (фиг) = болтать без остановки; тараторить; лотошить, талдычить (нар);
* ~ ся = молоться; из/пере/ размалываться;
* не моє ся меле, не я ся одгрібаву [флк] = моя хата с краю, ничего не знаю; чужую рожь веять – глаза порошить;
молотилка f ИС СП = молотилка;
молотилник m ИС СП ЯЯ = молотильщик;
молотити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = молотить;
* зачати ~ти = замолотить;
* (фиг) = дубасить; лупцевать (нар);
* дївкы, жоны, хлопы з серпами, косами та цїпами забрали ся и спустили ся туды долу жати, косити, ~ти, на заробок [Гдн] = девушки, женщины, мужчины с серпами, косами, цепами собрались и спустились вниз, на заработки: жать, косить и молотить;
* доку ~в, доту и чир колотив [флк] = покуда цеп в руках, потуда и хлеб в зубах;
* ~ти ся = молотиться;
молотник m АГ ЕБ ЛД ЯЯ = молотильщик;
* (ковач) = молотобоец;
* такых кусцюв, такых ~ув не было, ги мы Русине; зато и любили їх Мадяре и вдячно їх чекали з года на гуд и привітали и приимали на 10–14-ый снуп [Гдн] = не было косарей и молотильщиков, равных русинам, поэтому венгры их охотно ждали каждый год и встречали и нанимали за 10–14-ый сноп;
молотый adj ЛЧ
* ~ кавель = молотый кофе;
молотьба f АГ ЕБ ЛЧ = молотьба, обмолот;
* давно Русин из ~ы мав майбулше доходку, но машины уже зовсїм одобрали од нёго и сесь заробок [Жтк] = когда-то русин от молотьбы получал самый значительный доход, но машины уже совсем забрали у него и этот заработок;
молотя n ЯГ = пере/ размалывание;
Молох m ((фольк) БС = Молох;
* м~ (фиг) = молох;
молоч m ИС ОБ ЯЯ
* (бот Taraxacum off.) = одуванчик;
* (бот Sonchus) = осот жёлтый;
* пудбіль, ~ то бурян [ГрМ] = мать-и-мачеха, одуванчик – сорняки;
молочанка f ИС = удойливая корова; корова молочной породы;
* у нас корова – ~, дає файно молока [Сбд] = наша корова удойливая, молока даёт много;
молочаный adj ЛЧ = обильный молоком; дающий много молока;
* ~а файта = удойливая порода;
* ~і потучкы, пішковтові бережкы [флк] = молочные реки, кисельные берега;
молочарня f ЕБ ЯГ = молочный склад / магазин; молочная; молочная кухня; молокозавод;
молочарство n ЯГ = производство молочных продуктов;
* описати увчарство, ...~ [Стр] = описать овцеводство, производство молочных продуктов;
молочарськый adj = молочнотоварный;
* в Ясїню… и Драгові заложили ся ~і дружества [КН] = в Ясинях и Драгове основали молочнотоварные кооперативы;
молочарь m ЕБ = молочник; продавец молока;
* ~ка = молочница; продавщица молока;
молоченый adj ЛЧ = молоченный; смолоченный;
молоченя n ЕБ ЯГ = молотьба, обмолот;
* аж требало денникув на жниво, ~, запрігав коня в кочію и йшов по околных селах роботязї наимати [КпМ] = коль была нужда в подёнщиках на жатву, обмолот, он впрягал коня в коляску и отправлялся по окрестным сёлам нанимать работяг;
* ~ соломы = толчение воды в ступе;
молочко n ИС НТ ЯГ
* dem = молочко; молочишко (пей);
* (зоол) = молоки;
* будеме якось змагати ся на ~, неборята [Вкв] = попробуем обзавестись молочком, ребятки;
* дїточкам на ~ (шутл) = детишкам на молочишко;
молочковастый adj = молочной спелости;
молочниця f
* (молочанка) НТ = удойливая корова;
* (мед сandida albicans) ИС = молочница;
* ~ у …дїтинкы на язычкови, треба ї промывати [Сбд] = у деточки на язычке молочница, нужно промывать;
молочный adj ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = молочный; млечный; удойный;
* ~а худоба = удойный скот;
* ~оє скло = матовое стекло;
* М~ый путь (астр) = Млечный путь;
* ~ый сок = млечный сок;
* кедь на Руздво ясно, добрый рук буде; темні сяткы – ~і коровы, світлі сяткы – несучі куре [Жтк] = если в Рождество ясно, будет хороший год; тёмные праздники – удойные коровы, светлые праздники – несущие куры;
* ~ый зуб > зуб;
Молукы pl.tant (геог) = Моллукские острова;
Молуцькый adj
* ~і островы (геог) БС = Моллукские острова;
молфа f ЯЯ = колдовство; колдовское снадобье;
* молфарї... закопуют пуд ворота... ~у [Янв] = колдуны закапывают под ворота колдовское снадобье;
молфарь m (этн) ЯЯ = колдун, шаман (у гуцулов); вархомол (нар обл);
* де си три плоты сходят, там ~ї... {чары} сыплют [Янв] = где сходятся три плетня, там колдуны сыплют колдовство;
* ~ька= колдунья;
молфити impf intr ЯЯ = колдовать;
моль m/f (зоол Tinea) БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = моль (pl моль);
* в коморі нашов баранячу папаху, ищи по черкезах з… войны, огрызену цїлком з єдной стороны ~ями зо серсти [КзТ] = в кладовой нашёл баранью, ещё с войны, папаху русского казака, с одной стороны дотла огрызенную молью;
мольба f ЕБ ЛЧ = мольба; моление;
молько n (дет) = молочко;
* ой, выйди муй миленькый, стань коло побою, // як выдою коровицю, ~м тя напою [Чрн];
мольный adj ЕБ = изъеденный молью;
молячый adj БС = умоляющий; молящий;
* ~ ся = молящийся; молельщик, f молельщица;
момент m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мгновенье, миг, момент;
* пуд ~; у тум ~ї = моментально; тут же;
* и в тум ~ї ся поминула и ёго ясна мысль; обновила ся му горячка, блуды выкриковав, потив ся [Ксн] = и тут же его оставила и ясность ума; лихорадка возобновилась, он выкрикивал в бреду, потел;
* dem
* ~ик = минутка;
моменталный adj БС ЯГ = моментальный, мгновенный; сиюминутный; незамедлительный;
* ~а сітуація = ситуация в настоящий момент;
* adv
* ~о = мгновенно, сиюминутно; незамедлительно; в настоящий момент, сейчас; сию минуту;
* ненавистный, якыйсь флынькаючый... сміх брата, ниґда... не чутый Николаём, го ~о розъїв [ПтВ] = ненавистный, какой-то всхлипывающий смех брата, никогда не слышанный Николаем, мгновенно привёл его в бешенство;
моментка f = моментальный снимок; сценка;
* Леґеза писав и моменткы из житя Русинув [Ллк] = Легеза писал и сценки из жизни русин;
монізм m (фил) БС ЯГ = монизм;
моніста m (фил) БС = монист;
моністичный adj БС = монистический;
монітор m (рзн.знач) БС ЯГ = монитор;
* укаж на рисунку школні потребы: ...~; ...калкулачку; ...зошивач на скобы [нч] = покажи на рисунке школьные принадлежности: монитор, калькулятор, скобочный сшиватель;
моніторовати impf tr [ЯПК] = осуществлять текущий контроль, контролировать;
* будеме ~ сітуацію [рПт] = мы будем осуществлять постоянный контроль за ситуацией;
* ~ ся pas = контролироваться;
Монія f (ткж фам Моня) = Моника;
* dem [ЯПК]
* ~ка = Моника;
монада f БГ = монада;
* слово, ...як Фенікс, спалюючый ся и оживаючый ...оно – lharmonie pretablie в ~х [Птш] = слово, как Феникс, сжигающий себя и оживающий; ...оно – lharmonie pretablie в монадах;
монарх m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = монарх;
* ~ыня = монархиня;
монархіста m БС ЯГ = монархист;
монархічный adj ЛЧ ЯГ = монархический;
* сесь уряд мав бы быв независимым быти, но скоро пудчинив ся віденськым ~ым міністрам [Чпй] = по замыслу пост этот предполагался независимым, но его вскоре подчинили венским монархическим министрам;
монархія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = монархия;
* імперія была перетворена на Австро-Угорську дуалістичну ~ю [Мґч] = империя была преобразована в Австро-Венгерскую дуалистическую монархию;
монаршый adj ЕБ = монарший;
монастырськый adj АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = монастырськый;
* з приятём унії ...єпископ назад достав єретиками забрані ~і доходкы [Кнт] = с принятием унии епископ вернул себе захваченные еретиками монастырские доходы;
монастырь m АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = монастырь; обитель; (на містї бывалой реметы) пустынь;
* главный ~ (правосл) = лавра;
* всі будинкы мої на ореку панськум... даю, дарую и леґую на... ~ заріцькый [Ллк] = все дома мои на помещичьем наделе даю, дарю по дарственной монастырю в Заречье;
монах m АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = монах;
* старый ~ = старец;
* живот старого ~а = старчество;
* ~ на водї и хлїбі може быти великым мыслителём... европейськым інтеліґентом, а цїлый етнос – нїт! [ох] = монах на воде и хлебе может быть великим мыслителем, европейским интеллигентом, а весь этнос – нет!;
Монахіум m (геог) = Мюнхен;
монахіумськый adj = мюнхенский;
* Гітлер, посміленый попущованём сопротив ~ой зрадї, …на зотертя штату Чехув и Словакув …загнав на Пудкарпатя своих діверзантув у подобі украинськых націоналістув [БцИ] = Гитлер, ободрённый потворством мюнхенскому предательству, для ликвидации государства чехов и словаков послал на Подкарпатье своих диверсантов в образе украинских националистов;
монашество n БС ЕБ ЛЧ = монашество; сан, статус монаха;
* зложити з ся ~ = расстричься;
монашити impf intr БС = монашествовать;
монашка f = монахиня; (разг) монашенка;
* коли ...одобрали од Церкви Домбоцькый монастырь, ~ок одты перевели в монастырь Мукачовськый [Чрі] = когда у церкви отобрали Домбоцкий монастырь, монашенок оттуда перевели в Мукачевский монастырь;
монашый adj ЕБ ЛЧ = монашеский;
* ~ый обычай = монашеский обычай;
* ~ый кестемен = плат;
* ~ый чин = монашеский орден;
* ~а келія = монашеская келья;
мондявый adj = непонятный;
* ~а бесїда = непонятная речь;
мондяти impf tr (ткж ~окати) БС = говорить непонятно; говорить по-венгерски;
* сущий между Мадярами он уже ~окает [ГдЮ] = будучи среди венгров, он тут же говорит по-венгерски;
монета f АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = монета;
* ~а у дві копійкы = двухкопеечная монета;
* купив сію книгу ...раб божій Прокоп Галечкович из женов ...и из сыном своим Юрком, из другым сыном своим Данком ...и дали за ню дорогі ~ы золоті 24... року Божого 1560 місяця авґуста [Гдн];
монетарный adj БС ЕБ ЯГ = монетарный;
* Межинародный М~ Фонд = Международный Валютный Фонд;
монетарня f ЕБ ЯГ = монетный двор;
монетный adj БС ЕБ = монетный;
монисто n (syn обл світлячкы) ЕБ ЛЧ СП = монисто, бусы;
* осень убрала ся в рябоє позолоченоє ~ [Фнч] = осень одела пёстрое позолоченное монисто;
* не треба свини ~ [Лчк] = (не стоит) метать бисер перед свиньями;
монистя n (pl ~та) [Мґч] = бусина;
* {у калейдоскопу} три зиркала сут пуд 60. ґрадусом нагнуто; через нї постане єден трикут, у котрум самі фарбені ~та …сут [Чпй] = в калейдоскопе три зеркала стоят наклонно под углом 60°; в возникшем таким образом треугольнике находятся одни крашеные бусины;
* dem
* ~тко = бусинка;
монокл m БС ЯГ = монокль;
моноксід m (хим) БС = окись; моноксид;
монокултура f БС = монокультура;
моноліт m БС = монолит;
монолітность f ЯГ = монолитность; однородность;
монолітный adj БС ЯГ = монолитный; однородный;
* наша христіанська громада была єдинов, ~ов [МВМ] = наша христианская община была едина, монолитна;
монолоґ m БС ЕБ ЯГ = монолог;
* ту-там приповідкарька вносит діалоґ або ~; они освіжуют лагодным тоном подавану росповідь [Грк] = кое-где сказительница вносит диалог или монолог; это освежает повествование, подаваемое спокойным тоном;
моном (мат syn єдночлен) БС = моном;
мономан m (мед) БС = мономан;
мономанія f (мед) БС = мономания;
моноплан m БС ЯГ = моноплан;
монополізація f БС = монополизация;
монополізм m БС = монополизм;
монополізовати pf/impf tr БС = монополизировать;
монополіста m БС = монополист;
* переворот став ся, и то грум для ~ув урядництва [Дхн] = переворот состоялся, и это гром для монополистов чиновничества;
монополістичный adj АГ БС = монополистический;
* Угре много вдячнїйше и скорше куповали од нас крадцї суль, ги ...~у [Гдн] = угры тайком покупали у нас соль намного охотнее, чем монополистическую;
монополія f ЛЧ = монополия;
* (склеп и паленка) = казёнка (нар уст);
* алкогол …у ~ю… везли сьме… на штацію у забломбованых гордовах [КпМ] = алкоголь для монополии мы везли на станцию в опломбированных бочках;
монополный adj БС = монопольный;
монотіп m БС (полигр) = монотип;
монотонія f БС ЯГ = однообразие; монотонность;
монотонность f БС = монотонность; однообразность;
* ~ нашого живота перервала каждому из нас мила повинность ходити до школы [Схй] = монотонность нашей жизни прервала приятная для всех нас обязанность посещать школу;
монотонный adj БС ЯГ = монотонный; однотонный, одноцветный; однообразный;
* ~ый гук все збулшав ся [Птш] = монотонный гул всё усиливался;
* adv
* ~о = монотонно; однообразно;
монохроматичный adj БС = монохроматический;
моноґамія f БС = моногамия; единобрачие;
моноґенетичный adj (биол) БС = моногеничный;
моноґрама f ЕБ = монограмма; вензель;
моноґрафія f БС ЯГ = монография;
* проєкт ~і из робочов назвов «Книга о Пудкарпатю» ...мож найти межи академиковыма лекціями, ...изглядованями, што ся сохранили лем урывково [Удв] = проект монографии с рабочим названием «Книга о Подкарпатье» можно обнаружить среди лекций, изысканий академика, сохранившихся лишь отрывочно;
моноґрафичный adj ЯГ = монографический;
* adv
* ~о = в виде монографии;
* из солідної бібліоґрафії ...єднозначно видко, як до самої смерти зберав податкы ид повнуй історії Русинув, котру раз ладив написати ~о [Удв] = из внушительной библиографии однозначно видно, как он до самой смерти собирал данные к полной истории русин, которую он собирался написать когда-то в виде монографии;
монсіньор m (церк кат; тітула высшых достойникув) БС = монсиньор;
* твуй єпископ уж... ~ – як модерно... – може зато ся вун не голосит ку традіціям Духновича [Ксн] = твой епископ уже монсиньор – так современно – может поэтому он не приверженец традиций Духновича;
монструм m БС ЛЧ ЯГ = монстр;
* пиля входув сфінксы, левы, …пувлюдські, пувзвірячі ~ы стоят на вартї [Чпй] = у входов сфинксы, львы, получеловеческие, полузвериные монстры стоят на часах;
монструозный adj (экспр) БС = чудовищный, безобразнейший, уродливый; гигантский, исполинский;
монсун m (геог) БС = муссон;
монтаж m ЯГ = монтаж; монтирование; монтировка; вделка, вделывание;
* были сьме при тум, а днесь вам понукнеме ~ з праздника [рПт] = мы там были и сегодня предлагаем вам монтаж с этого праздника;
монтажер m БС
* (облады) = монтажник;
* (філма) = монтажёр;
* высотный ~ > высотный;
* кваліфікованый ~ філмув [Чрі] = квалифицированный монтажёр кино;
монтажный adj БС = монтажный; сборочный; установочный;
* ~а серсама = монтировка (разг);
Монтбланк m (геог) = Монблан;
* высокі и так рекше майвысші горы сут тут, межи ними …и ~ [Дхн] = здесь находятся высокие горы и, так сказать, главные вершины, в том числе Монблан;
Монте Карло m (геог) = Монте-Карло;
* попробовала бы щастя в газардні йгры в салонах ~ [Стн] = попытала бы счастья в азартных играх в салонах Монте-Карло;
монтер m БС [Алм] = монтёр; сборщик;
* завтра прийдут ~ы переставляти телефон [Ясн] = завтра придут монтёры переставлять телефон;
* ~ка = сборщица;
монтерськый adj БС = монтёрский;
монт(ір)ованя n БС = монтаж; монтирование; монтировка;
монт(ір)овати impf tr БС = монтировать;
* на трасї Михаляны – Чорна над Тисов… монтовав колеї [ГрЙ] = на трассе Михаляны – Черна-над-Тисой он монтировал пути;
Монтреал m (геог) БС = Монреаль;
* ортопедичні конґресы в ~ї и Соулї потвердили, же світ ся зась вертат к …ціментованым імплантатам [Плш] = ортопедические конґрессы в Монреале и Сеуле подтвердили, что мир возвращается к цементным имплантатам;
монумент m БС ЛЧ = монумент;
* раз и щи раз обыйшов ~, як обходят храм на праздник [МВМ] = он раз и ещё раз обошёл монумент, как обходят храм в праздник;
монументалный adj БС ЛЧ ЯГ = монументальный;
* у нашуй отчизнї ~оє будовательство почало ся за с. Штефана [Чпй] = в нашей отчизне монументальное строительство зародилось при св. Стефане;
Монька f dem < Моня;
* зве ся ~, а має таку ружову тварь, же чоловік кебы... дюґнув палцём, та ...цяпкат кров [Млц] = её зовут Моника, и у неё розовые щёчки, ткнёш пальцем – капнет кровь;
Моня f (фам) = Моника;
* кончала ся вошкола, та... ~ Квачка, Анна Личинданя, Анна Євчуканя, Йолана Сарвадика прич єсьме ся зберали у банду – та на Тису [М-П] = кончалась школа, и Моника Квач, Анна Личинда, Анна Евчук, Иоланта Сарвади, мы сразу собирались ватагой – и на Тису;
Монґол m БС ЛЧ ЯГ = монгол;
* ~ка = монголка;
Монґолія f (геог) БС = Монголия;
монґолоід m БС = монголоид;
монґолоідный adj БС = монголоидный;
монґолськый adj АГ БС ЛЧ ЯГ = монгольский;
* adv
* по ~ы = по-монгольски;
Монґолфє m ЛЧ
* братя ~ 1780. року вынайшли воздушну кулю [Чпй] = братья Монгольфье в 1780 году изобрели воздушный шар;
мопед m БС = мопед;
* Та нач тобі гроші,– я звідам фатёва. // –Верьховину куплю, ціґаретлї, ~. [М-П];
мопедаш m БС = мопедист;
мопедашськый adj БС
* ~ дозвул = удостоверение мопедиста;
мопслик m ЕБ ЛЧ = мопс, болонка; моська (разг);
мор m БС ЛД ЯГ ЯЯ = мор; эпидемия, эпизоотия; (моровое) поветрие;
* ~ худобы = падёж скота;
* у ~ великый у Петрув пуст престави ся попадя Марія [Джв];
Морава f (геог ткж ~ія ЛЧ) АГ БС = Моравия;
* Велика ~а (ист) = Великая Моравия;
* коли на полонинах снїг пропав... з своими стадами вандровали из верьха на верьх аж по ~у [Кнт] = как сходил снег с горных лугов, со стадами своими кочевали они с горы на гору, аж по Моравию;
морава f (редк) > мурава;
* ой, зелена полонина, зелена ~о, // ой ты мене утопила, люба моя мамо [Чрн];
Мораван m ЕБ = моравец;
* ~ка = моравка;
моравськый adj = моравский;
* папа Йоан VIII. выйменовав Методія архієпископом панонськым и ~ым [Кнт] = папа Иоанн VIII назначил Мефодия архиепископом паннонским и моравским;
морал m (gen ~у) БС ЛЧ = мораль f; моральный принцип;
* правити ~ы = читать нравоучения;
* дуже порядный хлопець, ...розумный, образованый хлопець, добрых ~ув [Врн] = очень порядочный парень, умный, образованный парень, с высокими нравственными принципами;
моралізаторство n = морализирование; морализация;
* а хыбай то ~ и слаба сторона книгы, коли автор в... форму прибере нам якусь правду... примушуючи нас самых выводити з того конклузії? [лн] = да разве это морализирование и недостаток книги, что автор облекает в форму какую-либо истину, вынуждая нас самих делать из этого выводы?;
моралізовати impf intr БС = морализировать;
моралізуючый adj = морализирующий; поучающий;
* до ~ых ...можеме причислити ...«Траґедію», ...уже само мото нагадує цїль автора [лн] = к морализирующим можно отнести «Трагедию», уже само мотто напоминает о цели автора;
мораліста m БС ЛЧ = моралист;
* ~ка = моралистка;
моралістичный adj БС = моралистический;
моралность f БГ ЕБ ЯГ = нравственность; мораль; целомудрие, целомудренность;
* прінціпом тогочасного выхованя руськых дїтий є побожность, ~, честность, услужность [Ллк] = принципом тогдашнего воспитания русинских детей является набожность, нравственность, честность, вежливость;
моралный adj БС ЕБ ЯГ = моральный; нравственный;
* народні крылаті высловы... нераз сут носителями етичных и ~ых норм той людности [Грк] = народные крылатые выражения часто выражают этические и моральные нормы народа;
* ~оє стареня = моральное изнашивание;
* adv
* ~о = морально;
мораторій m БС = мораторий;
морд m ЕБ ЯГ = убийство; душегубство (нар);
морда f (ткж бран) БС = морда;
мордалка f = кинжал;
* ~ы дві кремницькі посланы до Мукачова [Удв] = два кинжала кремницкие отправлены в Мукачево;
мордежный adj = каторжный;
мордованый adj ЛЧ [Ччс] = истерзанный, угнетённый; терзаемый, угнетаемый;
мордованя n ЕБ = мучение, терзание; маета; каторга (фиг);
мордовати impf tr АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ОБ СП = бить, мучить, терзать; мотать, загонять (работой); замаривать; мочалить; маять, ухлопывать (нар);
* ~ує вас натха = вас мучает насморк;
* инші біды пребыл недавно, а... кашель ~ує [Олш] = другие беды недавно закончились, а кашель мучает;
* ~овати ся з чим = биться / корпеть / коптеть над чем;
* ~овати ся = мучиться; терзаться; маяться; убиваться;
мордушеня n ИС > мордованя;
мордушити impf tr АГ ИС ЛЧ = мучить; терзать; тиранить;
* Юрику, не мордуш кота [Сбд] = Юрчик, не терзай кота;
* ~ити ся = мучиться; терзаться;
море n АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = море;
* 500 м над ~ём = 500 м над уровнем моря;
* усю нуч єсьме мучили ся, рыбарячи, и не имили єсьме ничого, и дїля слова твоёго увержеме сїть у ~е [Джв] = всю ночь мы мучились, ловили рыбу, и ничего не поймали, но раз ты так говоришь, мы забросим сеть в море;
* запертоє ~е > запертый;
море m (прен) [ШСС] = цыган;
морена f (геол) = морена;
* староста говорив, ...то ґеній, якый прийшов малёвати леднякы; из скриньков и стояном ишов на ~ы малёвати [лн] = по словам старосты, это гений, который приехал рисовать ледники; с сундучком и мольбертом он шёл на морены рисовать;
мореный adj ЛЧ = испытавший мучения; подвергнутый пыткам;
мореплавба f ЕБ = мореплавание;
мореплавець m ЕБ ЛЧ [М-В] = мореплаватель; мореходец, мореход;
* Генрі Гадсон (1565–1611), анґлійськый ~, рушив ся из Лондона ...глядати сїверозападный путь до Азії [нч] = Генри Гудзон, английский мореплаватель, отправился из Лондона на поиски северо-западного пути в Азию;
мореплавный adj = пароходный;
* Мад. Кор. Дунайськоє М~оє АТ новый корабель, збудованый у фабрицї Ґанц, …покрестит именём Унґвар [КН] = Венг. Кор. Дунайское Пароходное АО присвоит название «Унгвар» новому кораблю, построенному в корабельном доке «Ганц»;
моресы pl.tant БС = нравы; манеры; церемонность, прописи (фиг);
* не знає ~ = не умеет себя держать;
* знаючый ~ (ткж пей) = воспитанный; благонравный (уст пей);
* я не люблю ~, у мене што на сердцї, то на языку [рПт] = я не любитель церемонностей, у меня что на сердце, то и на языке;
морж m (зоол Odobaenus rosmarus) БС ЕБ = морж;
* ~иця = моржиха;
моржовый adj = моржовый;
* ~оє малоє = моржонок;
* смаковав ~оє мясо [Чрі] = лакомился моржовым мясом;
морзеёвка f [ЯПК] = азбука Морзе; морзянка (разг);
морзовати impf tr = телеграфировать морзянкой; передавать азбукой Морзе;
моримуха f (нар бот Amanita) БГ ЛЧ ЯГ = мухомор;
* тобі што, старый ~о,– каже менї,– рогатый вуйко в носї устяв ся? [Кшл];
морити impf tr АГ БС ЕБ ИС ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = морить, за/ размаривать; мучить, терзать, вы/за/ изматывать; мочалить; маять, (чеканём) манежить (нар);
* морит го imprs = бес в него вселился;
* морит го за нёв imprs = сохнет / помирает по ней;
* ой та гоя, гоя, а бучку валивый; // ци будеш там тихо? бодай тя ~ло! [Гшв];
* ~ти ся = биться над чем; мориться; (на сонцю) размариваться; мучиться, утомляться; терзаться, изводиться; вы/за/ изматываться;
* бодай тя ~ло! imprs = чтоб тебе неладное!; будь ты неладен!;
морков f (бот Daucus carota; gen морквы) ЕБ ИС ЛЧ НТ СП ЯГ = морковь;
* ...~ неполота: // де є тота Маріёчка з самого золота? [Лнт];
* dem
* ~ка = морковка;
морковлянка f ЯГ = морковная ботва;
морковляный adj = морковный;
* любив ...~ сок [Чрі] = он любил морковный сок;
морконїти impf tr АГ ЕБ ИС ЛЧ СП = бормотать; бубнить;
* (потук) = журчать;
* старый хотїв, старый хотїв, стара не хотїла, // та сидїла на припічку, та все ~ла [Гшв];
моркотаня n АГ ИС = ворчание, брюзжание, ропот; бормотание; воркотня (разг);
* люде без ~ на себе не возьмут вмісто батька роботу панську [Гдн] = люди без брюзжания не возьмут на себя барщину вместо батюшки;
моркотати impf intr АГ ЛД ЛЧ СП = ворчать, роптать; бормотать;
* поточок моркоче = ручеёк бормочет;
* ~в на жону за тото мащеня, що мастила миром ногы Христовы [Джв] = роптал на жену за то мазанье, что мазала миром ноги Христовы;
моркотливость f ЕБ = брюзгливость;
моркотливый adj ЕБ ИС = брюзгливый; бормотун m, бормотунья f;
морливый adj АГ = убийственный, угнетающий;
мормоляк m (зоол Triturus alpestris) ИТ = тритон альпийский;
моровкы (нар, syn мед шарлах) БС = скарлатина;
моровый adj ЯГ = чумной;
* ~ бич (книж уст) = моровая язва; моровое поветрие;
мороженый adj ЛЧ ЯГ = мороженый;
* скоро ~ = быстрозамороженный;
морожина f ЕБ = быстрозамороженные фрукты и овощи;
* (обл) = мороженое;
мороз m АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = мороз;
* выгубити ~ом = выморозить;
* ~... поза Тису поморозив дынї и тенґерицї [Джв] = за Тисой мороз подморозил дыни и кукурузу;
* ~ по тїлу (фиг) = содрогание; мурашки бегают / по телу;
* ~ по кожи побігат; ~ мнов пробігне; ~ долу мнов = мороз по коже подирает / дерёт / пробегает; меня знобит;
* прийшов на пса ~ [флк] = доигрался!;
* прийде на пса ~ [Лзн] = ходила лиса курят красть, да попала в пасть; и то случится: богатый у бедного постучится;
* dem
* ~ець = морозец;
морозик m ЯГ = заморозки pl.tant; морозец;
морозиско m aug < мороз; ИС ЯГ = морозище;
* такый ся ~ учинив! [Сбд] = такой морозище ударил!;
морозити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = морозить;
* ~т ня = знобит меня;
* взимі, коли ~ло, прийшов раз просити спірітусу [КпМ] = как-то зимой, сильно морозило, и приходит он просить спирту;
морозник m = морозильник;
* у ґаздувськуй {хыжи} холодник и ~, райбачка-автоматка [Ґрц] = в хозяйственном помещении холодильник и морозильник, стиральный автомат;
морозный adj БГ ЕБ ЛЧ = морозный;
* adv
* ~о = морозно;
морока f БГ ЕБ
* (баламута) = морока;
* (проволока) = волокита;
мороква f БГ ПГ = густое болото; топь;
* у всягдыступах-ґумаках и з кривов палицёв я перейду …~у [МВМ] = в резиновых сапогах-вездеходах и с клюкой я способен пройти по болоту;
морочити impf tr БГ ЕБ НТ = морочить;
* ~ ся = возиться, канителиться;
морочливый adj ЕБ = затруднительный; хлопотный, хлопотливый; волокитный;
* чого бы юй брати на себе такый ~ый труд, …промысел нынї удоволяє всї наші потребителські пожаданя [МВМ] = зачем ей вешать на себя такой хлопотный труд, ныне промышленность удовлетворяет все наши потребительские запросы;
* adv
* ~о = затруднительно; хлопотно;
морськый adj АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = морской;
* ~ый огурок (зоол Holothuria edulis) = трепанг;
* ~ый узел = штык; штыковой узел;
* ~а пінка (геол) = пенка;
* ~ый лев / рак / вовк / кунь / орляк > лев / рак / вовк/ кунь / орляк;
* ~а буря… Seesturm [Кбк];
морушка f (бот Rubus chamaemorus) = морошка;
морфій m БС = морфий;
морфема f (яз) БС = морфема;
* фонолоґія… роздїл языкознаня, штудуючый звукы речі… ци сут, або не сут способны роспознавати значеня… ~ и слов [Я-П] = фонология – раздел языкознания, изучающий звуки речи: их пригодность или непригодность для распознавания значений морфем и слов;
морфолоґія f (грам) БС ЕБ ЯГ = морфология;
* Панькевич подає звучню и ~ю ...з приложенём мап, ...ґрафиконув [Мрн] = Панькевич даёт фонетику и морфологию с приложением карт, графиков;
морщеный adj ЕБ ЛЧ ЯЯ
* (упозир) = мятый, потёртый, потрепанный; взъерошенный, встрёпанный; жёваный; растерзанный;
* (кордован) = тиснёный, жатый; жёваный;
* (ряшеный) = плиссированный; плоёный;
морщеня n (syn ряска) ЯГ ЯЯ = плиссе;
морщина f БГ БС ЕБ ЛЧ = морщина;
* покашлує, без зубув, без слуха, // ~ми и капрами скарідна старуха [Дхн] = покашливает, без зубов, без слуха, // от морщин и глазьев мерзкая старуха;
морщити impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = морщи(ни)ть; наморщивать; набегать (складками);
* ~ ся = морщи(ни)ться; наморщиваться;
моряк m БС ЕБ ЛЧ ЯГ = моряк; флотский; (пудводной флоты) подводник;
* вже кормань не могла дати ся ~кам – // черленокожі вшиткых ймили [ПтИ];
* dem
* ~чок = морячок;
моряцькый adj БС ЕБ ЯГ = моряцкий; матросский; флотский;
* ~а постель = (подвесная) койка;
* ~а куртка = бушлат;
* ~ый круй = морская форма;
* ~оє училище = мореходка (нар); мореходное училище;
* ~а братія = моряки; матросня (прен);
морґ m (ист; міра землї в Польщі и Літві syn голд) ЕБ ЯЯ = 56 аров; морг; хольд;
* загородчина... не є ~ [ПнИ] = огородик... меньше чем 56 аров;
Морґіта f (ткж Морґіт) ОБ = Рита, Маргарита;
* но нич, ~ най лиш прийде, та так юй дам, што чорти ї не зберут [М-П] = ну ладно, пусть только Рита придёт, я ей так дам, что чертям дурно будет;
Морґітин adj
* ~а сиготь / ~ остров = остров Маргариты;
* року 1936 копію фонтаны обновили у Будапешту на ~ум острові [нч] = в 1936 году копию фонтана восстановили на острове Маргариты в Будапеште;
москіт m ЯГ = москит;
москалськый adj АГ = москальский; московский;
* ~і купці уже р. 1711 прийшли были до нас из книгами [Гдн] = московские купцы уже в 1711 г. приходили к нам с книгами;
Москаль m (нар) БГ БС ЕБ ЛЧ = москаль; русский, великоросс; московит (ист);
* 1814. року зъєдинені ~ї и Нїмцї заходят у Паріж [Чпй] = в 1814 году объединившиеся русские и немцы входят в Париж;
* ~ька = москалька, русская;
москальщина f (ист) АГ = великороссы; русский характер; обрусение;
* М~а (ист) = московское государство; Московия; Россия;
* никуды инуды было нам вандровати за хлїбом, ни до Галичины, ни туды далеко до М~ы [Гдн] = ни в какие другие места было странствовать ради заработка, ни в Галицию, ни в ту далёкую Россию;
Москва f (геог ист АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = Москва;
* Борканюк у 1925. р. перейшов... на украинську {оріентацію} на росказ ~ы [ох] = Борканюк перешёл в 1925 г. на украинскую ориентацию по приказу Москвы;
москвин m ЕБ = москвич;
* ~ка = москвичка;
москвофіл m БГ = москвофил;
* Адолф Добрянськый, ...тіповый ~; достав прозывку... провадарь Москалюв [Удв] = Адольф Добрянский, типический москвофил, получил прозвище «вожатай москалей»;
москвофілство n БГ = москвофильство;
* образовали Общество Сятого Василія Великого ...и одтогды доднесь тото россадник ~а [Удв] = образовали Общество Святого Василия Великого, и с тех пор доныне это рассадник москвофильства;
московськый adj АГ БС ЕБ ЛД = московский;
* (ист) = русский;
* adv
* по ~ы = по-московски; по-русски (ист);
* {мукачовські владыкы} через XVI–XVII. вікы байловали ...из феудешурами, по ~ы «вотчинниками» [Гдн] = у мукачевских владык в XVI–XVII веках были проблемы с феодалами, по-московски вотчинниками;
мостик m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мостик; (з шіфы на берег) мостки; сходни; трап;
* а Вайско од ~а може? тадь вун ани на мітінґы не ходив! [Ксн] = а Васёк, что у мостика, может? так ведь он даже на митинги не ходил!;
* капітанськый ~ = капитанский мостик;
мостиско m aug БС = мостище;
мостити impf tr АГ БГ ЕБ = мостить; гатить;
мостник m ЕБ = мостовик;
* (воен) = сапёр-мостовик;
мостовый adj АГ БС ЕБ ЛЧ = мостовой;
* ~оє = мыто / пошлина на мосту;
* ~а нога = бык / устой моста;
* там бы метати... опачинов, обы бокор задом не ударив млин вадь ~у ногу [Гдн] = там уж кидай рулём, чтобы плот не стукнул задом в мельницу или бык моста;
* ~ый кран = мостовой кран;
мосяж f БГ ЕБ ПГ ЯГ = латунь;
* черлена ~ = томпак;
мосяжник m ЕБ ПГ ЯЯ = медник;
мосяжный adj БГ ЕБ ПГ ЯГ ЯЯ = латунный;
* у тої бабы у проклятум дереві быв затятый топорець ~ [Янв] = у той бабы в заколдованное дерево был всажен латунный топорик;
мотаня n СП ЛЧ
* (ниткы) = (на)мотка; наматывание, мотание;
* ~ (ся) = шатание, беготня; мотание;
мотати impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ = мотать;
* (кым) = заносить кого;
* ~ло из ним = он шатался, его качало;
* ~ти ся (пуд ногами) = шататься, толочься, мешаться, вертеться под ногами; топтаться без надобности;
* повісмо у кыткы вязала, повісмо пряла, у муткы ~ла [Дзн] = пряжу в пучки вязала, пряжу пряла, в мотки мотала;
* як мы блудили и куды ~ли ся за тоты 130 рокув [Гдн] = как мы блуждали и куда нас заносило за эти 130 лет;
мотаючый adj АГ = мотающий;
* ~ ся = шатающийся, качающийся; мотающийся (под ногами);
* много межи Петроградом, Будапештом и Прагов мотавшый ся проф. др... Петров [Гдн] = много мотавшийся между Петроградом, Будапештом и Прагой проф. др. Петров;
мотел m БС ЯГ = мотель;
мотив m БС ЕБ ЯГ = мотив; тема;
* орнаменты мают... и великодні ~ы (яичка, свічка, звоночок, курятка) [Грк] = среди орнаментов есть и пасхальные мотивы (яичко, свечка, колокольчик, цыплята);
мотивація f БС = мотивация;
* Чехы без жадной ~ї одрекли му візу [Удв] = чехи без всякой мотивации отказались дать ему визу;
мотивованый adj ЕБ = мотивированный, обоснованный;
* сеся засада ...~а не якымись там ...філозофськыми доктринами [Ббр] = этот принцип мотивирован не какими-то там философскими доктринами;
мотивованя n БС = мотивировка; обоснование;
мотивовати pf/impf tr БС ЕБ = мотивировать;
* {Стрипськый} року 1905 ...участвує у конкурсї о зысканя поста професора історії и ґеоґрафії на ґімназії Кішварды, ~уючи, же хотїв бы быти ближе до родного краю [Удв] = Стрипский в 1905 году участвует в конкурсе на обретение поста преподавателя истории и географии в гимназии Кишварды, мотивируя тем, что хочет быть ближе к родине;
мотивовый adj БС = мотивационный;
мото n (лит) БС ЕБ (-тт- ЛЧ) = мотто;
* до моралізуючых ...можеме причислити ...«Траґедію», ...уже само ~ нагадує цїль автора [лн] = к морализирующим можно отнести «Трагедию», уже само мотто напоминает о цели автора;
мотовило n БГ ЕБ ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = мотовило;
* то так попряли, и мы повили на муткы на ~ви [Злс] = мы всё спряли и смотали в мотки на мотовиле;
моток m (pl муткы) БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = моток;
* по мутку прядут клоча панськой [Джв] = по мотку ниток прядут из пакли барина;
* ой, одкы ты, біла дївко, // та одкы, та одкы, // ци ты бы ся не наяла // полокати муткы? [Дзн];
мотокрос m (спорт) БС = мотокросс;
* Михайло Капустей … зріхтовав туй класну трасу для ~а [МВМ] = Михаил Капустей устроил тут классную трассу для мотокросса;
мотор m (syn авто) ИС ОБ ПГ [ШСС] = автомобиль; (авто)машина;
* они запалили ціґар и вхопили жунку, и уклали у ~, и собі пушли [ПнИ] = они закурили сигару и схватили женщину, и втащили в машину, и уехали;
мотор m БС ЯГ = мотор, двигатель;
* ~-ґенератор (техніка) = умформер;
* ~ ся загріват = мотор греется;
* рушити / зоперти ~ = запустить / отключить мотор;
* машинок начинив сесь талантованый механик-самоук ...много и вшелиякых: ...жатку-сноповязачку; ...~ы на шіфу и аеропланы [КпМ] = много всевозможных машинок смастерил этот талантливый механик-самоучка: жатку, двигатели для судов и самолётов;
моторізація f БС ЯГ = моторизация;
моторізовати pf/impf tr (ся) БС = моторизовать;
моторіста m (нефаховый шофер) БС = автолюбитель; автомобилист;
* ~ка = автолюбитель; автомобилистка;
моторістика f БС = автодело, автомобильное дело; автомобильный спорт, мотоспорт; автомобилизм;
* заводна ~а = автоспорт;
* 18.02.1884 ...піонер ~ы Зіґфрід Маркус достав патент на електромаґнетичноє запаляня [нч] = 18.02.1884 пионер автомобилизма Зигфрид Маркус получил патент на электромагнитное зажигание;
моторістичный adj = автолюбительский; автомобильный; автодорожный;
* інформація о Краснобродськуй чудотворнуй іконї Богородицї з XIV. стороча ся …обявлят у скоро вшиткых автомапах и ~ых приручниках [Тмк] = информация о Краснобродской чудотворной иконе Богородицы XIV века обнаруживается почти во всех дорожных картах и автодорожных справочниках;
мотораш m ПГ
* (фахман на моторы; робутник при машинї) = моторист;
* (ґазда мотора) = водитель;
* ~ка = мотористка; водитель;
моторбіціґля f БС ИС ОБ [Алм] = (лёгкий) мотоцикл; велосипед с мотором;
* отець му продавав радіовы, біціґлї и ~ї [КпМ] = его отец торговал радиоприёмниками, велосипедами и лёгкими мотоциклами;
моторика f (мед) = моторика;
* ~ лївого боку нулова... – додала дохторка [Млц] = моторика левой половины отсутствует, – добавила доктор;
моторичный adj (мед) БС = моторный;
моторка f БС ИС = мотоцикл;
* ~а-єдиначка = мотоцикл-одиночка;
* ~а з кочиком = мотоцикл с коляской;
* пасажер ~ы = седок;
* Нїмець... ишов та став из ~ов [М-П] = немец ехал на мотоцикле и остановился;
моторкаш m БС [ШСС] = мотоциклист;
* ~ка = мотоциклистка;
моторкашськый adj
* ~ дозвул = удостоверение мотоциклиста;
моторковый adj = мотоциклетный;
* ~і заводы = мотогонки;
моторный adj БС = моторный; с мотором;
* ~ый аґреґат = двигательная установка;
* ~а дрезин(к)а = автодрезина, мотодрезина;
* ~і сани = автосани;
* ~ов силов націоналної оброды є інтеліґенція [МВМ] = движущей силой национального возрождения является интеллигенция;
моторовый adj ЯГ = автомобильный;
* промысел ~ый = авто(мобиле)строение; автопромышленность;
* смертелноє ~оє нещастя коло Тячова [КН] = автомобильная авария с жертвами возле Тячева;
мотуз m АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = бечева;
* (тоншый) = бечёвка, верёвка; шпагат;
* (товщый) = канат;
* ~ на шиї = петля на шее; удавка;
* на Ильковых устах… усмішка… ёму не пуд ~ ити, а на медалію до самого презідента [Фдн] = на устах Илько усмешка, ему не в петлю идти, а за медалью к самому президенту;
* dem
* ~ок / ~я = верёвочка; бечёвка;
* не є такого ~ка, обы му кунця не было [Лзн] = сколько верёвку ни вить, а концу делу быть;
мотузарь m БГ ЕБ ЛЧ СП = верёвочник; межи Мадярами уже в часї прихода были чіжмарї, тесарї, сабовы (крайчірї), колесарї, ~ї, ремінарї [Чпй] = между венграми уже во время прихода были сапожники, плотники, портные, колёсники, верёвочники, шорники;
мотузарюв adj = верёвочника;
* гнїздо розметав, и ~ёва кучма упала [Гнт] = гнездо развалил, и шапка верёвочника упала;
мотузити ся impf intr ПГ = возиться, вертеться, ёрзать;
* (думка в голові) = не выходить из головы;
мотузовый adj ЕБ = верёвочный;
* ~оє лазиво = верёвочная лестница;
мотузя n col ЛД ПГ ЯГ > мотуз;
* (рыбарськоє) = снасть;
* каждый ґазда телековый на ~... єдну жменю вычесану прядива панству дати мусит [Джв] = каждый хозяин на полном наделе должен дать владению одну горсть вычесанной пакли для верёвок;
мотулькати impf tr (нар) ИС
* (ниткы) = спутывать;
* ~ти слїды = заметать следы;
* ~ти ся = путаться; спутываться;
* ниткы треба вити в клубок так, обы ся не ~ли [Сбд] = нитки нужно свивать в клубок так, чтоб они не спутывались;
мотыка f АГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ = мотыга; сапка;
* копаниця не копана, бо не є ~ы; // любив бы-м тя, дївко, взяти, не маєш де жити [Лзн];
мотыкарь m ЕБ = копатель;
мотылик m ЕБ ЛЧ = мотылёк, бабочка;
* (спорт) = баттерфляй;
* губы формы ~а говорят, же ...маєте вітер у голові [КрТ] = губки бантиком свидетельствуют о ветрености;
мотылиця f (зоол Trematoda) БГ ЕБ ИС ИТ ЛД ЛЧ ПГ ЯГ = сосальщик (переносчик вертежа);
* (овча хворота) = овечий вертёж;
* вувцї, коровы, конї на ~ю коли Тисы выгыбли {1785} [Джв] = возле Тисы овцы, коровы, кони пали от вертежа;
мотыличный adj БГ ПГ = зараженный овечьим вертежом;
* думат, як ~а вувця [В-І] = глупому не страшно и с ума сойти;
мотыль m АГ БГ БС ЕБ ИТ ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = бабочка;
* (машлик) = (галстук-)бабочка;
* (зоол Fasciola hepatica) > мотылиця;
* dem > мотылик;
* я щи чув го на коруши катедралного храма співати, коли... батько Йожі, прощун бы, лїтав, ги якый ~, од тенорув до дішкантув [Гдн] = я слышал его, когда он ещё пел на хорах кафедрального собора, а батюшка Иосиф, мир праху его, летал как бабочка от теноров к дискантам;
мотылькастый adj БС = мотылькообразный;
мотыляня n ИС = мотание, виляние; шатание;
* кой ~ головов у овець, ото хворота така – мотылиця [Сбд] = если у овец появилось мотание головой, это болезнь, овечий вертёж;
мотыляти impf intr ИС = мотать, вилять;
* пес побіг до ґазды, ~ючи хвостом [Сбд] = собака побежала к хозяину, виляя хвостом;
* ~ло из ним = его покачивало / пошатывало;
* ~ти ся = мотаться; носиться; развеваться;
* ~ти ся из єдного на другоє = шататься от одного к другому;
мотычка f БС = сапка, тяпка, цапка;
* дав їм пан Буг дві ~ы, // вбы орали и копали [Гшв];
мотя n dem < моток; [Стр] = моточек;
* ой, напряла-м веретено, намотала-м ~, // повісила-м у коморї – біда менї до тя! [З-П];
мох m БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯЯ ЯГ = мох;
* у тихость падаю, ги в прохолоду ~а, // почув мертвый ми лїзе по хребтї, // папратї меч надняв ся, ги росоха [Слб];
мохнатїти impf intr (~віти АГ СП) БГ ЕБ = порастать мхом;
* стоячи ~тїє камінь [флк] = на одном месте и камень мхом обрастает;
мохнатый adj БГ ЕБ ЛЧ ЯГ = мохнатый; обомшелый;
* ани камінь не ~, кедь го вода перевертат [Глґ] = новая метла хлёстко метёт; мели по-новому, намелешь больше;
моховатїти impf intr ЛЧ = порастать мхом;
моховатый adj ЛЧ [М-В] = мшистый;
моховик m (бот Boletus subtomentosus) БГ = моховик; козляк (обл);
моховина f
* гадова ~ (бот Lycopodіum clavatum) БС = плаун булавовидный;
* гавранїй крик ти верне мертві добы // а в току ~ уздриш втїкати час [Слб];
моховый adj БГ ЕБ ЯГ = моховой;
мохотка f БС = ворсинка;
* (зоол cilia) ресничка;
мохоткастый adj БС = ворсистый; (зоол) ресничный;
* ~і (зоол Ciliata) = ресничные;
моц adv (обл) ПГ ЯГ = много, уйма; очень, крепко, сильно; больно, шибко (нар);
моцак m БС ПГ [Ччс] = силач; богатырь; геркулес;
моцка f (ткж ~ов m) ОБ = майка спортивного костюма (с длинными рукавами);
* (верьх и спуд вєдно) = трико-комбинезон;
моцный adj БС ПГ = крепкий, сильный; прочный; смачный (разг);
* (фиг) = воловий;
* adv
* ~о = крепко; сильно, прочно; шибко, дико, смачно (разг);
моцованя n (пей) ИС [ШСС] = борьба;
* пустоє ~ = бесплодные потуги;
* ~ ґрупы Добрянського не лишило ниякого резултата [Удв] = потуги группы Добрянского не оставили никакого результата;
моцовати impf intr АГ БС ИС ЛЧ ОБ ПГ СП = наваливаться изо всех сил;
* ~ти ся = бороться; напрягаться;
* ~ти ся за што = стараться овладеть чем;
* троє хлопув не могли го утихомирити – довго ся ~в [Сбд] = трое мужиков долго не могли с ним совладать, так он боролся;
моч m (syn сич) БС ЕБ СП ЯГ = моча, урина;
* вночи єм ~ом побрызґала цундру, завила єм рукы, а вдень зась єм зберала зерно [Млц] = ночью я слегка смочила тряпку уриной, обмотала руки, а днём опять собирала зерно;
мочара f ЯГ > мочарь;
* dem
* ~ка = болотце; сырой луг;
* йду ся хытати яйцём на ~ку [Сбд] = иду катать яйца на лужок;
мочарина f > мочарь;
* на великуй ~ї быв каштель поставеный, шо ся на качачуй нужцї крутив [Глґ] = на большом болоте был построен дворец на утиной ножке, который поворачивался;
мочариско n aug (ткж пей) БС = болотище;
мочаристый adj ЕБ ИС ЯГ = болотистый;
* операт ся лем на два {палцї} из четырёх, а два куртші служат додаточнов опоров тогды, коли иде через ~оє вадь заломеноє місто [нч] = опирается только на два пальца, а два покороче дают дополнительную опору при движении по болотистому или загромождённому месту;
мочарник m (зоол Natrix tessellata) ИТ = уж водяной;
мочарный adj БС ЛД = болотный;
* {сїно} на тученя маргы не валушноє, бо ~оє [Джв] = сено для откорма скота не пригодно, потому что болотное;
мочарь f/m АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ = болото; мочажина;
* (глубокоє) = топь; трясина;
* {Совнок} обороненый ... ~ями Тисы, а з долушной стороны из стратеґічнов зналостёв зготовені яркы, валы и оборонні бунькы [Врн] = Сольнок защищён топями Тисы, и с нижней стороны со стратегическим умением сделаны рвы, валы и оборонные ячейки;
моченый adj БС ЛЧ [М-В] = мочёный;
моченя n ЕБ ЛД = мочение, мочка; вымочка; замочка, замачивание, вымачивание;
* (мед) = мочеиспускание;
* ~ ся = замокание;
мочи impf intr АГ БГ БС ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ СП ЯГ = мочь;
* можеме дале(й)? = можно войти?;
* може быти! = сойдёт!; терпимо!; сносно!; годится!;
* што мож = по возможности;
* што лем мож = предельно;
* туй треба, штобы пуп знав письмо горазд, так буде ~ учити убогых [Джв] = здесь нужно, чтобы поп хорошо знал писание, тогда он сможет учить убогих;
* муг бы быти отцём / матїрёв / сыном = годится в отцы / матери / сыновья;
мочило n БГ ЕБ ЛД ЛЧ НТ ПГ ЯГ ЯЯ = мочило;
* ~.. через вульшник и вульховоє листя не мают [Джв] = мочила у них нет из-за ольшаника и ольховых листьев;
мочити impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мочить; за/ смачивать;
* (стяти) = мочиться;
* ~ што у паленцї = настаивать водку на чём;
* выбігла єдна жона – не до вас честных кажучи – ~ на двур [Н-Т] = выбежала какая-то женщина – не при честном мире будь сказано – мочиться во двор;
мочовик m (анат) ИС = мочевой пузырь;
* болит ї ~ [Сбд] = у неё болит мочевой пузырь;
мочовод m (анат ureter) БС = мочеточник; мочевой / мочеиспускательный канал;
мочоводный adj БС = мочеточниковый;
мочовый adj БС ЯГ = мочевой;
* ~ квас (хим)= мочевая кислота;
* ~ міхірь = мочевой пузырь;
мочогонный adj ЯГ = мочегонный;
мочоля f ИТ = трясина; болото;
Мошко m (фам) ЛЧ = Мойше;
мошус m БС
* (олень) ~ (зоол Moschus moschiferus) = кабарга;
* (пахняча субстанція) = мускус; кабарговая струя;
мощі pl.tant (церк) БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мощи;
* препосылаю... Михайла маляря, обы ~ во древищу... изобразил [Олш] = направляю художника Михайлу, чтобы мощи во гробе изобразил;
моя pron f < муй; ИС ЯГ = моя;
* (устами мужа) = моя благоверная;
Моґда f (фам Моґдуша; dem ласк Душа, Душка) ИС = Магдалина;
* чую я, ож кось иде, думала-м, Волія, а вто ся пробудила її стара, ~, тай звідат ня, што щи все ї не є [М-П] = слышу, кто-то идёт, я думала, Валя, а это её мать Магдалина, пробудилась и спрашивает, что это её всё ещё нет;
мрійный adj БС ЕБ ЯГ = мечтательный; задумчивый;
* побратимы …солодко усміхнули ся …и якбы дале снили, плели, переплїтали ~і слова споминок [МрА] = друзья сладко улыбнулись и, словно продолжая грезить, плели, переплетали мечтательные слова воспоминаний;
* adv
* ~о = мечтательно, задумчиво;
мрія f БГ БС ЕБ ЯГ = мечта;
* оддати ся ~м = возмечтать;
* ты лиш лелія // глубока ~ [Птш];
мріяти impf intr БГ БС ЕБ ЯГ = мечтать;
мріяч m БС = мечтатель;
* ~ка = мечтательница;
мрак m АГ ЕБ ИС ЛЧ НТ СП [Алм] = мрак; туман;
* залягнутый ~ом = туманный;
* (паморок) = беспамятство;
* уже так нассав ся много сортами вина, ~ усе та имив го [Гдн] = он уже насосался многих сортов вина, то и дело впадал в беспамятство;
* бий го, мраче, из світом цуравым! [Стн] = пропади она пропадом, такая жизнь!;
мрака f АГ ОБ ЯЯ = туча;
* (мряка) = туман;
* як дождї настанут, з нима и ~ы ходят [Гдн] = как пойдут дожди, с ними и туч нагонит;
мраковитый adj ИС = туманный;
* ~ый нынї день [Сбд] = туманный нынче день;
* adv
* ~о = туманно;
мрамор m БС ЛЧ [Мґч] = мрамор;
* предорога статуя из черленого ~а перед катедралнов церьковлёв у Надьварадї [Чпй] = очень дорогая статуя из красного мрамора перед кафедральной церковью в Надьвараде;
мраморный adj БС ЛЧ = мраморный;
* М~оє море (геог) = Мраморное море;
* Асіры …стїны будинкув украсили різанями деревляными тай ~ыми таблами; што до каналізації… они и в сюм напередї были [Чпй] = ассирийцы украшали стены домов деревянной резьбой и мраморными плитами, также они первыми строили канализацию;
мрача n col = тучи;
мрачити (ся) imprs def АГ ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = хмуриться, темнеть, мрачнеть; (небо) заволакивать(ся) тучами; нахмуриваться; затуманиваться; мрачить(ся) (уст);
* ~ на бурю = собирается буря;
мрачно adv = пасмурно; мрачно;
* ~ ся учинило = черно стало;
* subst
* ~ n = пасмурная погода;
* одкы знаєш, же де є всход сонця? а кедь …~, або задождянило бы, ци знав бы-сь ся и тогды роспознати? [Чпй] = как ты определяешь, где восходит солнце? а если пасмурная погода, или задождило бы, сумеешь ли ты сориентироваться?;
мрачный adj АГ ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = мрачный; сумеречный;
* ~ый час = пасмурная погода; непогожее время;
* я видїв якісь ~і слїды [Гдн] = я видел какие-то мрачные следы;
* п. віцішпану гибы у ~уй голові му ся штось колотило [Гдн] = в затуманенной голове г. вице-губернатора словно что-то бурлит;
* adv
* ~о = пасмурно; мрачно;
* ~о ся учинило = черно стало;
мрачок m = дымка; мгла; туман;
* попуд дїл великый испустив ся ~,… // уже муй миленькый готовый воячок [Гшв];
мрежа f (ткж мрежы pl) БС ЛЧ [Дхн]
* (на оболоцї) = решётка;
* (на рыбы) = сеть; вентерь;
* dem
* ~ка = сетка;
мрежастый adj БС = сетчатый; решётчатый;
мрежовый adj БС = сетевой; сеточный;
мроити impf intr = кишеть; копошиться; = кишмя кишеть;
* рыба ~ = река кипит от рыбы;
* рыбы видят, же у великуй опасности сут и наперед надплынут до гати, де и водов поколышут; на се кажут... рыба ~ [ПлА] = рыба чувствует большую опасность и подплывает вперёд к запруде, от чего даже волна идёт по воде; тогда говорят... река кипит от рыбы;
мрук m (syn бумбі) БГ ЕБ = брюзга, ворчун; нелюдим, дикарь, бирюк;
мрукливый adj ЕБ = брюзгливый, ворчливый, ропотливый;
мрый m ОБ = роение; кишение; бурление, кружение; мурашки (по телу);
мряка f БГ ЯЯ = туман; мря (нар);
* из... безоднї // сплыває ~ за коничный пруг [Мдк];
мряч f БГ ПГ ЯЯ > мирчачка;
мрячити impf intr БГ = моросить, мозжить;
(и)мстивость f ЕБ ЯГ = мстительность;
(и)мстивый adj ЕБ ЛЧ ЯГ = мстительный;
* я ~а ...як всї мої предкы [Чбр] = я мстительна, как все мои предки;
(и)мститель m ЛЧ ЯГ = мститель;
* ~ка = мстительница;
(и)мстити impf intr АГ ЕБ ЛД НТ ПГ ЯГ
* ~ (ся) над кым = мстить кому; вымещать кому что;
* имаєме не ~ над ближным своим [Джв] = не следует мстить ближнему своему;
му pron dat 3. < ун; АГ БГ БС ИС ОБ ЛЧ ПГ = ему; его;
* тадь Юра брат му [Сбд] = так Юра ведь брат его;
муда n pl БГ ЕБ ЛЧ ОБ ЯЯ
* (анат) = яички, мошонка;
* поповы ~а (бот Evonymus, нар) [Вар] = бересклет; брухмеля (нар);
* сидит коцур на полици, // вычерленив ногавицї, // выставив ~енята // на молодої свашенята [Врх];
мудак m (вульг бран) = мудак, мудила;
мудерлант m (пей) [ШСС] = умник; мудрила; грамотей;
* вун пудозрілый и ~ [Ксн] = он подозрительный и мудрила;
мудерный adj ЛЧ = хитроумный; мудрёный; причудливый; заковыристый (нар);
* adv
* ~о = хитроумно; мудрено; заковыристо (нар);
мудерство n ЕБ СП = философия;
мудерствованя n ЕБ = философствование; мудрствование;
мудерствовати impf intr ЕБ ЛЧ СП = философствовать; мудрствовать;
мудо m (зоол Limax maximus) ИТ = слизень большой лесной;
* pl > ткж муда;
мудріаш m (пей) [ШСС] = хитрец, ловчила; умник, мудрила;
* кедь не хочеш, обы тя инші называли дураком, та сам себе перестань называти ~ом [рк] = если не хочешь, чтоб тебя называли дураком, не называй себя умником;
* ~ка = хитрюга; мудрила;
мудріашськый adj = мудрёный; заковыристый (нар);
* adv
* по ~ы = по-мудрёному; заковыристо (нар);
* склепарь, колиська Жид, а днесь обычайный ґой, ...зачне по ~ы посмівковати ся [Схй] = продавец, когда-то еврей, а теперь обыкновенный нееврей, начинает по-мудрёному посмеиваться;
мудріти impf intr АГ БГ БС ЕБ ЛЧ = умнеть;
* ~ти на чужых хыбах = учиться на чужих ошибках;
* люде з каждым годом не ~ют, ай глупіют [Сбд] = люди с каждым годом не умнеют, а глупеют;
мудрак m АГ БГ ЕБ = умница; хитрец; разумник; = с царём в голове, семи пядей во лбу;
* недармо быв крути-верти ~ком [Гдн] = не зря он был увёртливым хитрецом;
* ~чка = умница; хитрюга; разумница; = с царём в голове;
муд(е)рець m (gen мудерця; pl мудерцї) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ [М-В] = философ; мудрец;
* майвекші мудерцї ґрецькі были Сократ, Платон и Арістотел [Чпй] = наибольшими греческими философами были Сократ, Платон и Аристотель;
* три мудерцї (церк) = волхвы;
муд(е)рецькый adj БС = философский; философический; хитроумный;
мудрити impf intr ЛЧ НТ = мудрить;
мудрованый adj БГ = витиеватый; замысловатый; затейливый; заумный;
* в ученю історії …поведе до цїли лише …порозуменя …вседашных пробыткув, а не їх ґрупіровка пиля поєдных ~ых центрув [Чпй] = в преподавании истории к цели ведёт только понимание положения тех времён, а не различные заумные группировки;
* adv
* ~о = витиевато; замысловато; затейливо; заумно;
мудрованя n (пей) АГ БС ЕБ ИС = мудрствование, умствование; философствование, философия; рассуждения, заумь;
* ложноє ~ = софизм;
* сесе ~ выплыват из ідеї унії [Гдн] = это рассуждение вытекает из идеи унии;
* без великого ~ = не мудрствуя лукаво;
* се збыточноє ~ = это от лукавого;
мудровати impf intr АГ БС ЕБ ЛЧ СП = хитрить; мудрствовать, мудрить; умничать, умствовать (разг);
* (ціфровано говорити) = витийствовать;
* видит, же из великым паном не може так легко ~ [Глґ] = он видит, что с большим барином не выйдет легко хитрить;
мудрость f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = мудрость, умудрённость;
* читанкові ~ї = хрестоматийные истины;
* сеся ~ь... земная, духа діаволського [Джв] = эта мудрость земная, духа дьявольского;
* зуб ~и = зуб мудрости;
мудрота f БГ ИС ЯГ = мудрёность; замысловатость; хитреца, хитринка;
* теперь …така ~ пушла, що давно й не здумав бы [Сбд] = теперь такая мудрёность пошла, что давно и представить себе было невозможно;
мудрошкы pl.tant ЕБ ПГ = хитроумие, ухищрение, хитрость; уловка, увёртка; подходец; пронырство; изыск;
* без ~ок = не мудрствуя лукаво;
* помагати / помочи собі из ~ками = брать / взять хитростью / на арапа;
мудрый adj БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мудрый; умный, разумный; благоразумный;
* дуже-сь ~ый! = больно хитёр!;
* ~ый по шкодї = задним умом крепок;
* єден перед другым ~ійшый [флк] = один другого умнее;
* нихто не є такый ~ый, обы раз не ошалїв [Глґ] = и на большие умы живёт оплошка; на всякого мудреца довольно простоты;
* adv
* ~о = мудро; разумно; благоразумно;
муезин m (церк) БС = муэдзин;
муж m АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = муж; мужчина;
* дозрітый ~ = зрелый мужчина;
* славні ~ове = славные мужи;
* жоны также штобы мали у чести своих ~ув [Джв] = женщины также должны уважать своих мужей;
* dem
* ~ик = благоверный (шутл);
мужати impf intr ЛЧ = мужать; взрослеть;
мужва f (воен) ЕБ = рядовой состав;
* дрыва не слобудно щипати в комнатї ~ы [М-В] = в комнате рядового состава не разрешается колоть дрова;
мужество n ЕБ ЛЧ ЯГ = мужество; доблесть;
* крітиковати, ...спрятавши ся пуд псевдонім або ініціалы, ...ниже всякой крітикы; ...крітик мусит мати тулько ~а [Ббк] = критиковать, спрятавшись под псевдоним или инициалы, ниже всякой критики; критик должен иметь достаточно мужества;
мужеськый adj БС ЕБ ЯГ
* (чин) = мужественный; доблестный;
* (род) = мужской;
* у Пожони 1687. рока …на …діетї одрекли ся Мадяре права зберати короля и зыйшли ся у тум, обы коруна переходила межи ~ыми наступниками Леополда [Чпй] = на диете в Братиславе в 1687 году венгры отказались от права избирать короля и сошлись на том, чтобы корона переходила преемникам Леопольда по мужской линии;
* adv
* ~ы = мужественно;
мужка f ЛД = быльё; грубая сорная трава, негодная для скота;
* косаловы полські барзо шованисті, ~ родит ся на них [Джв] = покосы полевые очень тощие, быльё на них растёт;
мужковатый adj ЛД = грубый;
* из тых косаловув... сїно ~оє, драчковатоє, сїтниковатоє [Джв] = с этих лугов сено грубое, колючее, камышевидное;
мужозабуйниця f БС = мужеубийца;
мужськый adj ЯГ
* ~ род (грам) = мужской род;
* у Севлюши фунґовали францішканські клашторы, ~ и женськый [КпМ] = в Виноградове функционировали францисканские монастыри, мужской и женский;
мужув adj < муж; БС = мужа; принадлежащий мужу; (разг) мужнин; (нар) мужний;
* не повідаєме нич ани дїтём, ани другому сынови материному, яко мому шовґрови, а ~овому братови [Глґ] = ни о чём не рассказываем ни детям, ни второму мамину сыну, то есть моему шурину, мужнину брату;
мужчина m АГ ЕБ ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = мужчина;
* фамілія Добошув – ~ы файні хлопы усї; дївкы, жоны ладні особы [Гдн] = род Добошей – мужчины все славные малые, девушки и женщины ладные особы;
мужчинськый adj БГ ЯЯ
* ~ый круй, анцуґ = мужской костюм;
* сорочка ~а напередї є урізана, у друбні рямы изобрана [Жтк] = мужская сорочка впереди вырезана, собрана в мелкую складку;
муза f БГ БС ЕБ ЯГ = муза;
* {вшитко што} дотеперь здобыли, здобыли принагодно, ...блукаючи ...наслїпо в лабірінтї ...царства ~ [Стн] = всё, чего достигли до сих пор, достигли при оказии, блуждая наудачу в лабиринте царства муз;
музей m (gen ~я) АГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = музей;
* много цїнных старовизн пропадає …сим путём у ~ї далекых краюв [Чпй] = много антикварных вещей таким образом уходят в музеи далёких стран;
музейник m = музейный работник;
* треба подяковати ~кам, фолклорашам и народным майстрам за єден сяточный день у маю з народнов културов [прн] = нужно поблагодарить музейных работников, участников художественной самодеятельности и народных умельцев за такой праздничный майский день национальной культуры;
* ~чка = музейный работник (женщина);
музейный adj БС ЕБ ЯГ = музейный;
* моя усямрочна ~а служба на нич, я без поста, ...наденный роботник [Удв] = мой восьмилетний музейный стаж ничего не значит, я без места, подёнщик;
музеолоґ m БС = музеевед;
* не годный достати роботу ~а, Стрипськый зложив еґзамен на званя ґімназіалного професора [Удв] = не могущий добиться работы музееведа, Стрипский сдаёт экзамен на звание преподавателя гимназии;
* ~ічка = музеевед;
музик m ЕБ ЯГ = композитор;
музика f БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = музыка;
* (банда) = народная капелла;
* (играня) = танцы;
* танцї й ~ы до рана, шо ледва-м тепла приходила домука [М-П] = танцульки до утра, а домой приходила – еле душа в теле;
музикал m (муз) = мюзикл;
* в русинськум языку ся хоснуют и …слова, котрі ту ищи цалком не здомашнїли …тіпу: ~, джез, …лідер [Я-П] = в русинском языке употребляются и слова, которые ещё не совсем прижились, типа: мюзикл, джаз, лидер;
музикалный adj БС ЕБ ЛЧ = музыкальный;
* Ґеорґій Йовбак …мав …добрый ~ слух [МВМ] = у Георгия Йовбака был хороший музыкальный слух;
музикант m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = музыкант;
* вун заробив много у світї, наяв собі ~ув [Гнт] = он много денег привёз с заработков, нанял себе музыкантов;
* ~ка = музыкант; (разг) музыкантша;
музикантськый adj БС ЕБ = музыкантский;
* там є така ґенерація ~а, не лем дана моима сынами, али мают и колеґув там, …є їх там вецей [рПт] = там новое музыкантское поколение, не только мои сыновья, там у них товарищи, их там много;
музикованя n ЯГ = музицирование;
* мої радостї – …на ниві ~; ни єдиного дня без музикы [Алм] = мои радости – на ниве музицирования; ни одного дня без музыки;
музиковати impf intr БС ЯГ = музицировать;
* {фонтана} у Марошськум Торговищу... ~ла онь до року 1836, коли єдна могуча снїгова опасть збунтошила єї [нч] = фонтан в Марошвашархее музицировал вплоть до 1836 года, когда могучий снегопад разрушил его;
музиколоґ m = музыковед;
* ~ічка = музыковед;
* єднов з ініціативных представителёк русинськой інтеліґенції... є и бывша учителька, поетка и ~ічка Любка Сеґеді-Фалц [ру] = одна из инициативных представительниц русинской интеллигенции – бывшая учительница, поэтесса и музыковед Любка Сегеди-Фалц;
музулман m ЕБ ЛЧ ЯГ = мусульманин; магометанин;
* ~ка = мусульманка; магометанка;
музулманськый adj БГ ЛЧ ЯГ = мусульманский; магометанский;
муй pron (gen мого) АГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ СП ЯГ ЯЯ = мой;
* (устами жоны) = мой благоверный;
* Салцю, душо моя, Гершеле, сыне ~, я вас булше не увижу! [Боб] = Салли, голубка моя, Гришенька, сынок мой, я вас больше не увижу!;
* adv, intd
* по мому / по моюм = по-моему;
муйность f (уст книж) ЛЧ = я;
* вшитка ~ бунтовала ся = всё моё я протестовало;
* нещастна ~! = горе мне!;
* дали ідею проф. N и ~ = идею подали проф. N и автор этих строк;
мук intj pred (выр)
* ани ~ [ШСС] = пикнуть не смей! не пикни! ни гугу! молчок!;
* мало назначив, а булше ани ~ = слегка намекнул и молчок;
* ани ~ не знає [флк] = ни бум-бум; ни черта не знает;
мука f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = мука; мучение;
* на рукы найдут ся ~ы [флк] = были бы плечи – хомут будет;
мука f АГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мука;
* чир з мелайной ~ы = каша из кукурузной муки;
мукарити impf tr = мучить;
* (дріти) = вкалывать;
* лїпше бы было, якбы теперь повмерали – збавили бы ся самі мук ай другых бы не ~ли [ПтВ] = лучше бы им сразу поумирать – сами бы мук избавились и других бы не мучили;
* ~ти ся = мучиться;
мукач m (зоол Bombina bombina) ИТ = жерлянка краснобрюхая;
мукачик m (зоол Bombina variegata) ИТ = жерлянка желтобрюхая;
мукачовець m = мукачевец;
* а за пленіпотенціала выберут ~цї Микова... и то благо будет [Олш] = а уполномоченным мукачевцы выберут Микова, и это будет хорошо;
Мукачово n (геог) АГ БС = Мукачево;
* коли ся зближовали ид ~у, застала їх глуха нуч [КрТ] = когда они подходили к Мукачеву, была уже глухая ночь;
мукачовськый adj АГ БС = мукачевский;
* де терня, там терня, в Мукачові терня, //~і дївкы – золотоє зерня [Шмш];
Мукачовщина f (геог) = район Мукачева;
* хребет Великый Дїл …роздїляє Свалявщину од ~ы [МВМ] = хребет Великий Дил отделяет Свалявский район от Мукачевского;
мукнути pf intr (разг) ЕБ СП [ШСС] = пикнуть; заикнуться о чём;
* не ~и! = пикнуть не смей! не пикни! заикнуться не смей!;
* в Банатї выпустив до своих противникув ...прокламацію: вы псы; ...посмієте ~ути, та зотру вас [Врн] = в Банате он выпустил прокламацию к своим противникам: вы собаки; посмеете пикнуть, так я вас сотру;
* сидит и не ~е = играет в молчанку; сидит и ни гугу;
муковатый adj
* ~і кромплї = рассыпчатый картофель;
мукомол m = мукомол;
* вода ся вергла пуд колесо; колесо здрыгнуло и закрутило ся; радостна минута для ~а [МВМ] = вода метнулась под колесо; колесо вздрогнуло и закрутилось; радостная минута для мукомола!;
мукомолный adj = мукомольный;
* млин у дїда Кароля вже уріхтованый, готовый до нового ~ого сезона [МВМ] = мельница у деда Карла уже приведена в порядок, готова к новому мукомольному сезону;
мула m БС
* (зоол Equus mulus) ОБ = мул;
* (церк) ЯГ = мулла;
* (фиг) = семижильный;
* роблю на туй земли, як ~ [М-П] = я на этой земле работаю, как вол;
* дерти як ~ [В-І] = работать как вол; ишачить;
мулат m БС ЯГ = мулат;
* писала-м о книзї за америцькых ~ув, котру-м тогды читала, и цїле затрясла мнов [КпМ] = я реферировала книгу об американских мулатах, которую тогда прочитала, и которая просто потрясла меня;
* ~ка = мулатка;
мулатськый adj [ЯПК] = мулатский;
мулина f ЛД = нанос; наносная земля; намыв;
* при потоках и без гною на ~ї нової землї добрі мелай родит ся [Джв] = у воды на наносах новой земли и без навоза хорошо родит кукуруза;
мулити impf tr ИС НТ [ТхФ] = заносить илом;
* вода мулит берег [Блц];
мулиця f (зоол Equus mulus) = мулица; мулиха (разг)
* при полёвых роботах собі помагают… дакулькома ~ми [Тер] = при полевых работах они используют нескольких мулиц;
мултіжанровый adj = разножанровый;
* «Імаґінації» сут выдуманов дїёв, зробенов як ~е представеня, котре в собі зъєднат … акробації, жонґлованя огнюв з історіёв, танцём [рПт] = «Фантазии» – это разножанровое представление на придуманный сюжет, сочетающее акробатические упражнения, жонглирование огнём, історию, танец;
мултілатералный adj [ЯПК] = мультилатеральный; многосторонний;
мултіміліонер m БС = мультимиллионер;
мулч m (спорт) = мульча;
мулчованя n (спорт) = мульчирование;
мулчовати impf tr (спорт) = мульчировать;
муль f БС = пойма; плавни; займище (обл);
* (намул) = ил; нанос;
муміфікація f = мумификация;
* вшитка комерція теперь …де бы, на чум бы пудняти цїну; …туй …не є міста застоёви и ~ї цїн [МВМ] = вся коммерция теперь – где бы, как бы поднять цены; у нас не допустим застой и мумификация цен;
муміфіковати pf/impf tr БС = мумифицировать;
мумія f БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мумия;
* стоит, як ...статуя, як ~, ...якбы цїлый дом хотїв загіпнотізовати [СдЄ] = стоит, как статуя, как мумия, словно весь дом хочет загипнотизировать;
мумак m (syn бумбі) [ШСС] [ЯПК] = нелюдим, бирюк;
муніційный adj (воен) БС [М-В]
* ~а складовня = склад аммуниции, боеприпасов;
муніціпія f ЕБ = муниципалитет;
муніціпалный adj ЕБ ЯГ = муниципальный;
* оддати / оддавати до ~ой властности = муниципализировать;
муніція f БС ЕБ ПГ [М-В] = снаряжение;
* (воен) = амуниция, боеприпасы;
* там єсьме достали конї ай ~ю и так єсьме ишли до Сербії [ПнИ] = там мы получили коней и амуницию и тогда двинулись в Сербию;
мундур m АГ БГ БС ЛД ЛЧ ПГ ЯГ ЯЯ = мундир; обмундирование;
* достати / облечи ~ = обмундироваться;
* мамко моя мила, їм я хлїб комісный, // бо я, мамко, ношу царськый ~ світлый [Гдн];
* воєнськый убор (~) лебо оружіє... купит [Джв] = воинский убор (мундир) или оружие купит;
мундуровый adj ЯГ = форменный;
* ~а шимлийдка = форменная фуражка;
* маґазин ~ый (воен) = вещевой склад;
* любила-м школу, ~у шапку [КпМ] = мне нравилась школа, форменная шапка;
Мункач m (геог ист = Мукачево;
* 14. мая {1939} из стародавного Будинського замку межи великыма торжествами перенесе ся до Унґвара и до ~а цїла и нетлїнна десниця св. Стефана [Кнт] = 14 мая с величайшей торжественностью в Унгвар и в Мункач доставят из седого замка в Буде невредимую и нетленную десницу св. Стефана;
Мункачій m ЛЧ
* ~ Мигаль = Мигай Мункачи;
* а над всїма высшый ~ Мигаль [Чпй] = а всех выше Мигай Мункачи;
Мункачово n (геог ист АГ = Мукачево;
* появили ся на соборї щи Йоан Годермарськый, игумен монастыря ...коло ~а ...з ...Ференцом Раковецькым, архіпрезвітером уґочанськым [Гдн] = явились на собор также Иоанн Годермарский, игумен монастыря около Мукачева с Ференцом Раковецким, протоиереем угочским;
мункачовськый adj (ист) АГ = мукачевский;
* ~а єпархія была росширена тогды на 13 столиць [Гдн] = мукачевская епархия была в то время распространена на 13 комитатов;
мур m (gen ~у) АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = стена;
* (книж) = оплот;
* хінськый ~ = китайская стена;
* густый ~ дождя / кряча = сплошная стена дождя / кустарника;
* возвышеного ~у видїли [Олш] = видели воздвигнутую стену;
* не бий головов у ~; из головов ~ не проломиш [Глґ] = плетью обуха не перешибёшь;
* притискнути до ~у = взять за горло;
* стояти як ~ (за кым) = стоять горой / грудью (за кого);
* dem
* ~ик = стенка;
Мур m
* Томас ~ (1779–1852) = Томас Мор;
* ~ова Утопія вызывала інтерес... думкы єї... повні поетичного взлету [Птш] = «Утопия» Мора вызывала интерес, её мысли проникнуты поэтическим взлётом;
Мурілло m
* Естебан ~ (1618–1682) = Эстебан Мурильо;
* стїнноє малярство… на барз высоку совершеность повысили… Рафаел де Санті (1483–1520), …Голбайн Ян (1498–1544), … Зурбаран (1598–1662), ~ (1618–1682), Ван Дайк,… Гоґарт (†1764) [Чпй] = искусство фрески довели до совершенства Рафаэль, Ян Гольбейн, Сурбаран, Мурильо, Ван Дейк, Хогарт;
мурава f ЕБ ЛЧ = мурава, газон; зелёный ковёр (поэт); мелкотравье;
* дали сьте ня, дали за лїс, за ~у, // за лїс, за ~у, за біду цураву [Чкн];
муреша f ЯЯ = белая овца с бурыми пятнами;
* идут вувцї з полонины – та самі ~і [З-П];
мурешистый adj АГ = пятнистый; мурастый (нар);
* вувцї мої ~і, а козы, цапуры [Гдн];
муриво n [ЯПК] = кладка;
Мурин m БГ БС ЕБ ЯГ = мавр; арап (уст);
* м~ = негр;
* поезію має и майбіднїйшый ~, али прозовой літературы ун не має [Стр] = поэзия есть и у самого бедного мавра, но литературы в прозе у него нет;
* ~ка = мавританка; арапка (уст);
* м~ка = негритянка;
муринськый adj = мавританский;
муриско m aug БС = крепостная стена;
мурка m/f (дет) = кот-мурлыка; мурлыка;
муркот m ЕБ = мурлыканье;
муркотїти impf intr БГ ЕБ = мурлыкать;
мурник m ЕБ ИС ЛД ЛЧ СП = каменщик;
* ~ы, ~ы, // прошу вас про бога! // лишіт ми окенко // до милої двора [Лнт];
мурництво n ИС ЛЧ = ремесло каменщика;
* я уд малости полюбив ~ [Сбд] = мне с малолетства нравилось ремесло каменщика;
мурницькый adj < мурник; ИС
* ~а ложка = кельня;
* ~а серсама [Сбд] = инструмент каменщика;
мурничити impf intr = работать каменщиком;
мурованиця f ПГ ЯГ = кирпичный дом;
мурованый adj АГ БГ БС ЛЧ ЯГ ЯЯ = построенный из камня / кирпича;
* ~а хыжа = кирпичный дом;
* ~а городина = каменный забор;
* за горами, за лїсами // там є каштель ~ый [Лнт];
* Чинадїёво… церьков ~а, здовж росколота [Гдн] = Чинадиево… церковь каменная, расколотая вдоль;
мурованя n БС ИС ЛД ЛЧ = кладка;
* много помагав єм людём при ~ю хыж [Алм] = я многим помогал делать кладку стен при постройке дома;
муровати impf tr АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ = класть стены, производить кладку; муровать (обл); строить из камня, кирпича;
* ~ти на звод = выводить свод;
* коли ~ли білу Маковицю, // гонили на панске убогу вдовицю [Гдн];
* ~ти ся = класться; строиться;
муровый adj БС
* ~ый камінь = стеновой камень;
* ластовка ~а (зоол Apus apus) = стриж;
муролом (ист) m ЕБ = таран;
мурчаня n = мурлыканье;
мурчити impf intr = бормотать, ворчать;
* (мачка) = мурлыкать;
* мачка ~ = кошка мурлычет;
* и свашка си покашлює, // не вырвеш з ней слова, // дрімає си на припецку, // уныла, як сова; // …сама в собі ~, // в череві єй курчит [Дхн];
мурявник m = муравьиный настой;
* слабушковаті дїти у цвітиню ци у ~у купают [Жтк] = болезненных детей купают в настое из цветов или муравьином;
мурянёк m (зоол Formica, ткж мурящок СП, мурянёґ АГ) ЛЧ = муравей;
* хыжный ~ = мураш;
муряниско n (-нч- ЯГ) [ШСС] = муравейник;
мурянка f (зоол Formica) БГ ИС СП ЯГ = муравей;
* пуд тов горов єдна слїпа велика ~; уж сїм рокув, як зо своёй дїркы вуйшла, а не може потрафити назад [Гнт] = под той горой большой слепой муравей; вот уже семь лет, как вышел из своей норы, а попасть назад не может;
мурянковый adj ИС ЛЧ = муравьиный;
* ~а купина = муравейник;
* (австралійськый) ~ый їжо (зоол Echidna aculeata) = ехидна;
мурянчити impf intr ЯГ
* ~ ся = кишеть, роиться;
мурянчый adj БГ = муравьиный;
мурґа m/f ЯЯ [Ччс] = замарашка, грязнуля (разг); замазуля (дет фам);
* (скотя) = домашнее животное чёрной масти;
мурґавіти impf intr АГ = грязниться, пачкаться;
мурґавити impf tr АГ ЛЧ СП = грязнить, пачкать;
* ~ ся = грязниться, пачкаться;
мурґавый adj ЛЧ ОБ = грязный, за/ измазанный;
* цїлый ~ = весь в пятнах;
мурґля f = пятно, загрязнённое место;
* (полигр) = марашка;
* нафтяна ~ = нефтяное пятно;
мус m (кул) ЯГ = мусс;
* норончовый ~ // и шіфа колыхка ёму давно минули [Мдк];
мусїти impf intr (мушу, мусиш, мусит) АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ СП ЯГ ЯЯ = быть вынужденным; быть обязанным;
* зась ~ли утїкати = им опять пришлось бежать;
* особено же цімерманити любит Русин, и не єден... таку роботу покладе, ож... и ученый цімерман дивити ся мусит [Жтк] = особенно же любит русин плотничать, и нередко такую работу сделает, что и профессиональному плотнику впору удивиться;
мусай pred ИС ЛЧ ОБ ПГ СП = необходимо, обязательно (нужно); должно;
* (вшелияк) не ~й = (совсем) необязательно;
* корову держати ~й, бо молока... треба [Фдн] = корову держать приходится, потому что молоко нужно;
* subst
* из ~ю = поневоле; вынужденно;
* ~й – ото великый пан [Лзн] = нужда всему научит; нужда заставит мышей ловить; служба без нужды не бывает;
мусайность f = принуждённость; необходимость;
* се ун ...робит ...по самуй ~и языка [Птш] = это он делает из одной только принуждённости языка;
мусайный adj (нар) ИС = обязательный; вынужденный;
* adv
* ~о = обязательный; вынужденно; неминуемо;
мусити impf tr (syn силити) АГ ЛЧ = принуждать; заставлять, понуждать;
мускота f БГ = слякоть (под ногами);
мускул m ЕБ ЛЧ = мускул, мышца;
* Отто ...Меєргоф, ...Нобелув лавреат (1922) за роботу о зависимости межи схоснованём кысню и метаболізмом молочного квасу у ~ах [нч] = Отто Меергоф, ...Нобелевский лауреат за работу о зависимости между потреблением кислорода и метаболизмом молочной кислоты в мышцах;
мускуластый adj (~оватый ЕБ ЛЧ) БС = мускулистый;
мускулатура f sg.tant col БС = мускулатура;
мускуловый adj БС = мускульный; мышечный;
* ~оє волокно = мышечная ткань;
муслин m (текс) БС ЯГ = муслин; кисея;
муст m (gen моста) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мост;
* мосты (этн) > гоя-дюндя;
* (з каміня / плит) = мощёный пол;
* (гноювка, gen муста) = навозная жижа;
* за стайнёв – рокаш гною, спуд якого утїкав ~ [МВМ] = за хлевом – навозная куча, из-под которой вытекает жижа;
* просто з моста говорити = резать правду-матку; говорить без закавычек / в упор; рубить сплеча;
мустанґ m БС = мустанг;
мустер m ЕБ [ШСС] = шаблон; образец;
* (техніка) = калибр;
мустрованя n = калибровка, градуирование, градуировка; браковка;
мустровати pf/impf tr ЕБ = калибровать, градуировать; (за)браковать;
* ~ ся pas = калиброваться; браковаться;
мустянка f СП = болезнь овец;
* (яма) = навозная яма;
мутант m БС = мутант;
мутація f БС (биол) = мутация;
мутерка f ЕБ ЛЧ СП [ШСС] = гайка;
муфлон m (зоол Ovis musimon) БС = муфлон;
муфта f (рзн.знач) ЯГ = муфта;
* dem
* ~очка = муфточка;
муха f (зоол Musca) АГ БГ БС ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = муха;
* лїпша псови ~а, ги пясть поза уха [флк] = и муха псу хороша, если кости не кинут; лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою; хлеба нет – и корочке честь;
* ~ы побивати = гонять лодыря;
* як псови ~ = как слону дробина;
мухариця f (зоол Drosofilla melanogaster) ПГ = дрозофила;
* подаю такі слова, котрі в …булше словах одповідают …понятю; так напримір: …комар, мухарь, ~ [Мгв];
мухарь m (зоол Tpfanus) ЕБ ЛЧ СП = слепень, овод;
мухарька f [ШСС] > мухолапка;
мухолапка f (лїпок) [ШСС] [ЯПК] = мухоловка; липучка для мух;
* достав єм тя, як муху на ~у [Глґ] = попалась жучка в ручки;
мухоловка f БС
* (лїпок) = мухоловка;
* (бот Dionaea muscipula) = мухоловка;
мухомор m (бот Amanita) БГ ЕБ = мухомор;
* ~? …ци не зробити перед ним реверанс и …пригласити в кошарик? [МВМ] = мухомор? может сделать перед ним реверанс и пригласить в корзинку?;
муцнїти impf intr БС ЕБ СП ЯГ = усиливаться; крепнуть; (нехвіля) разгуливаться;
муцниво n = арматура;
муцнити impf tr БС ЛЧ = укреплять, крепить; усиливать;
* ~ тїло через купаня и роботу = закалять тело купаньем и работой;
* ~ ся = укрепляться, крепиться;
муцность f БС ЯГ = крепость; прочность;
* {зависїло} плаваня …од ~и корабля и опытности ...навіґатора [Чрі] = плавание зависело от прочности корабля и опытности штурмана;
муцный adj АГ БГ ЕБ ЛД ЛЧ СП ЯГ ЯЯ = крепкий, сильный; прочный;
* (фиг) = воловий;
* воёвати они не любили, а волїй платили дань ~їйшым народам [Чпй] = воевать они не любили, а предпочитали платить подать народам, которые были сильнее;
* не тот ~ый, ко бє, ай тот, шо тримле [Ччс] = не штука в сапогах, штука босиком;
* adv
* ~о = крепко; сильно; дико (разг);
муць f (gen моци) АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = сила; мощь;
* державна ~ = государственная власть;
* не має до чоловіка моци [Янв] = не в силах / не властен сделать зло человеку;
* не было моци спасти ся [Гдн] = не хватило сил спастись;
* зо вшиткой моци = что есть силы; изо всех сил;
* не мав бы моци, як жаба хвоста [М-П] = не видать ему этого, как собственных ушей;
* танкова ~ = бронированный кулак;
* взяти свою ~ = вступить в свои права;
мучанити impf tr ИС НТ = обваливать в муке; посыпать мукой;
* аж кісто не ~ш, та не роскачаш [Сбд] = не обваляв в муке, тесто не раскатаешь;
мучаный adj ЕБ ИС ЛЧ
* (кост / плод) = мучнистый;
* (рукы / шатя) = весь в муке; седой от муки;
мучарня f [ШСС] [ЯПК] = застенок;
мученик m АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ = мученик;
* также и ~кы были мучены, кінованы [Джв] = также и мучеников подвергали пыткам;
* ~ця = мученица;
мучеництво n БГ БС ЕБ ЯГ = мученичество;
* скушеностї нашых предкув, котры претерпіли мученицьку смерть, …~ …Ґойдича, Гопка …не за дашто збыточне [рПт] = опыт наших предков, перенёсших мученическую смерть, мученичество Гойдича, Гопко не ради чего-то излишнего;
мученицькый adj БС ЕБ ЯГ = мученический;
* ґроф Баттянї Лайош умер ~ов смертёв у Будапештї 1849. року 6. октовбра [Чпй] = граф Людвик Батьяни умер мученической смертью в Будапеште 6 октября 1849 года;
мученый adj ЛД = испытавший мучения; подвергнутый пыткам; истязуемый;
* были ~ы ...дїля слова Божого [Джв] = были подвергнуты пыткам из-за слова Божьего;
мученя n БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = мучение; пытка, истязание;
* ~ звірят = жестокое обращение с животными;
мучилище n БС = застенок;
* пастора мордовали у ~ах КҐБ, ун выдержав лем єден місяць [прн] = пастора мучили в застенках КГБ, он выдержал только месяц;
мучителный adj АГ ЛЧ = мучительный; маетный; томительный;
* adv
* ~о = мучительно; маетно;
* умерав Семен Кірсанов, як и Карабелеш, ~о [прн] = Семён Кирсанов умирал мучительно, как и Карабелеш;
мучитель m БГ БС ЕБ ЛЧ ЯГ = палач, мучитель; истязатель;
* ~ка = мучительница; истязательница;
мучити impf tr АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ ЯГ = мучить; истязать;
* ~ти ся = мучиться; утомляться;
* и у нуч, и у день ~ли ся, и у гробіх кликали, и били ся у груди свої [Джв] = и ночь, и день мучились, звали из гробов, били себя в грудь;
мучка f ЯГ
* (спорт) = тук;
* (арх) = мучка; крошка; дресва;
* томашова ~а = см томасина;
* біофарма …є тіпична тым, же… ся ту не поуживают ниякі ~ы, є то на природнуй базї [рПт] = биоферма характерна тем, что тут не применяются никакие туки, тут всё на природной базе;
мучный adj БС ЕБ ЛЧ = мучной;
* іжко ...зачав ...навщивляти лады у денный час и смаковати собі ~ыма черваками [прн] = ёжик начал посещать ящики в дневное время и лакомиться мучными червяками;
* ~а роса > роса;
мушачка f БС [ШСС] [ЯПК] = след от мух; мушиный след;
мушачый adj = мушиный;
* скло ...было зацяткованоє ~ыма слїдами [Чрі] = стекло было испещрено мушиными следами;
мушелька f dem < мушля; = ракушка;
мушеный adj ИС = вынужденный;
* adv
* ~о = вынужденно;
мушка f (рзн.знач) БГ БС ЕБ ИС ЛЧ ЯГ = мушка; мошка;
* гесенська ~а (зоол Mayetiola destructor) = гессенская муха; хлебный комарик;
* стодола порожна, // ~ы по нюй брунят [Ґрб];
мушкарня f col (Hematocera; Bracycera) = мошкара, мошка; гнус;
мушкат m БС ЯГ = мускат;
мушкатля f (ткж ~ик m; бот Pelargonium syn пеларґонія) БС = пеларгония, герань декоративная;
* на парапетї ґанка у неї… горщкы з ~иками [МВМ] = на парапете крыльца у неё горшки с пеларгонией;
мушкатовый adj ЕБ = мускатный;
* росповідат ...за чудеса, о котрых чув на властні уха, а все придаст ку тому ...властного попрю, соли и ~ого орішка [Схй] = рассказывает о чудесах, о которых слышал собственными ушами, и не может удержаться, чтоб не прибавить своего перцу, соли и мускатного орешка;
мушкета f (ист воен) ЛЧ = мушкет;
* за давнов ґнотовов шерпінковов пушков, авадь ~ов, наступала кремінна [Чпй] = за старинным фитильным запальниковым ружьём, или мушкетом, следовало кременное;
мушкетер m ЯГ = мушкетёр;
мушлёвый adj [ЯПК] = ракушечный;
* ~ вапняник = ракушечник;
мушля f ЛЧ ЯГ = морская раковина;
мушмула f (бот Mespilus syn чишкун) БС = мушмула; шишковник;
мушня f col НТ = мухи;
мушораня n = мышиная возня; дрязги;
мушорити impf intr
* ~ти ся = копаться, копошиться; гомзиться; ворошиться (разг); (за курий) грестись, разрывать; возиться;
* зачати ся ~ти = завозиться;
* Симко …спокойно, без суєтливости ~в ся в лабірінтї цївок и друтув [МВМ] = Сёма спокойно, без суетливости копался в лабиринте патрубков и проводов;
мушт m [Алм] = сок с мякотью;
* (при винобраню) = виноградное сусло; муст; неперебродившее вино;
* заливаный у гордув ~ быв ...из ізабелы [Чрі] = заливаемое в бочку сусло было из изабеллы;
муштікля f БС = мундштук;
муштра f БГ БС ЛЧ ЯГ = муштра; муштровка;
муштрованый adj ПГ = наученный муштровкой;
муштровати impf tr АГ БС ЕБ ЛЧ = муштровать;
(и)мшити impf tr ИС НТ = конопатить / законопачивать мхом;
* хаты деревляні ~ме всї [Н-Т] = деревянные избы обязательно конопатим;
мы pron АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ = мы;
* то уже є за нами = это уже прошло, закончилось;
* чом мы єсьме грішні и бетежні, та не можеме поздоровіти... без слова Божого [Джв] = поскольку мы грешны и больны, то не можем поздороветь без слова Божьего;
мыварня f
* (машин) = мойка;
* (туш) = умывальная, умывальня;
* як єсьме одробили шіхту... чорні, замащені пушли сьме у ~ю [ПнИ] = как смену отработали... чёрные, грязные, мы пошли в умывальную;
мыварь m = мойщик;
* ~ка = мойщица;
мыйка f = тряпка / ветошка для мытья посуды;
* зыйшло з сорочкы на ряндочку, з ряндочкы на мыёчку, из мыёчкы на ниточку, а з ниточкы на фуч [Дзн] = извелось из рубахи в тряпочку, из тряпочки в ветошку, из ветошки в ниточку, из ниточки во пшик;
мыйный adj ЕБ = моющий;
мыканиця f ЛЧ СП = щётка из мочала;
* (гуршоє прядиво) = пряжа худшего сорта;
* ой, пряду я, люба мамко, // довгу ~ю, // хоть ня бийте, хоть рубайте, // не йду за пяницю [Дзн];
мыканый adj ИС ЛЧ = рваный / выдернутый с корнем; чёсаный; трёпаный;
* я была нечестна у вошколї, та каждый день єм была ~а [Сбд] = я в школе была зловредной, и за это была каждый день трёпана;
мыканя n АГ ЕБ ИС ЛЧ = выдёргивание; ощипывание; прополка; чесание;
* (за волося, уха) = трепание; оттаска;
* плебан муг ся выгваряти за ~ бород, ...ищи не знав за такый закон [Гдн] = патер мог сваливать вину за ощипывание бород, он ещё не знал о таком законе;
мыкати impf tr (syn скубсти) АГ БГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ОБ
* (за косу) = тянуть, дёргать; таскать за волосы;
* (піря) = ощипывать; выдёргивать;
* (ростины) = вытягивать с корнем; полоть;
* ~ за волося, уха = трепать за волосы, уши;
* (коноплї) = чесать;
* потому {коноплї} мычеме на щети, пак прививаєме на куделю [ПнИ] = затем чешем на чесалке, потом заматываем на прялку;
* ~ ся = драться, таскать за волосы друг друга; щипаться;
* ~ дверї = обивать пороги; толкаться в дверь;
мыкнути pf tr ЕБ
* (за волося) = потянуть / дёрнуть;
* (гонити ся) = мчаться;
* лем коли-м муг, а уж єм ~в издому позирати на трактор [БцМ] = при первой возможности я мчался из дому смотреть на трактор;
* ~ти ся = дёрнуться;
мылї intj ЛЧ (на теля) = на! поди сюда!;
мыларня f ЕБ = мыловарня;
мыларство n ЕБ = мыловарение; мыловаренное производство;
мыларськый adj = мыловаренный;
мыларь m ЕБ ЛЧ = мыловар;
мылина f БС = мыльная пена / вода;
* ~ по райбаню = обмылки;
мылистый adj ЛЧ = мылкий;
* ~а вода = подмыль;
мылити impf tr АГ БГ БС ИС ЛЧ НТ ПГ ЯГ
* (мылом) = мылить; намыливать;
* (фиг) = сбивать с толку, перепутывать, мешать;
* ~ ся = мылиться; ошибаться; заблуждаться;
* ~ ся у численю = ошибаться в счёте; обсчитываться, просчитываться;
мыло n БГ ЕБ ЛЧ НТ = мыло;
* райбалноє ~ = хозяйственное мыло;
* купіт днесь ~ и свічку [М-В] = купите сегодня мыло и свечку;
мылькати impf tr ОБ = мямлить; жевать / причмокивать / мулявить губами;
мыляничка f = мыльница;
мылянка f (бот Saponaria officinalis) БС ИС = мыльнянка;
мыляный adj ИС = мыльный;
* {року} 1949... у Чікеґу ТВ-стація NBC зачала указовати перву «~у оперу» [нч] = в 1949 году в Чикаго телестанция NBC начала показывать первую «мыльную оперу»;
* ~а буля = мыльный пузырь;
мымлёш m ИС = мямля, копуша; губошлёп;
* того ~а годї ся дочекати [Сбд] = этого мямлю не дождёшься;
* ~ка = мямля, копуша;
мымлявый adj ИС = бестолковый; никудышный; вялый, медлительный, нерасторопный, неживой;
* ~а жона [Сбд] = нерасторопная женщина;
* подаю ...слово з поясненём ёго значеня: ...~ый, непотрібный, ни до чого не способный чоловік [Мгв];
мымляня n ИС = возня; медлительность, нерасторопность в работе / во время еды; ковырянье (нар);
мымляти impf intr ИС = мямлить; копаться;
* не ~й тулько, ай їж май скоро [Сбд] = не копайся, а ешь поскорее;
мымрак m = брюзга; ворчун;
* (бімбов) = обормот;
* ~! …мырха! – якыми лем словами ёго не крестили [МВМ] = обормот! ледащий человечек! – как только его не крестили;
мымрати impf tr ПГ ЯГ = бормотать; ворчать;
мындра f ИС ПГ = самогон;
* мыю я собі голову, а быв у нас спірт такый... як тото казати, ~ов тото кликали...и йду вбы менї ся добрі волося росчесало... пушла-м та напустила собі [Злс] = мою я волосы, а у нас был спирт такой, как сказать, самогон такой... и я иду, чтоб у меня волосы хорошо расчесались, пошла и напустила себе;
* я вчора лавор ~ы спорознив [ПтИ];
мындраґулёш m = самогонщик;
* ~ка = самогонщица;
мындраґуля f = самогон;
мынька f (зоол Mustela nivalis, обл) ИТ НТ = ласка;
мыркнути pf intr = за/ промычать; буркнуть;
* ани ~ = хоть бы хны;
мырха m/f ИС
* (жеґеба) = кляча; одёр;
* (за чоловіка) = мозгляк, f мозглячка; плюгавец, f плюгавка; замухрышка; ледащий (человечек);
* мымрак! …~! – якыми лем словами ёго не крестили [МВМ] = обормот! ледащий человечек! – как только его не крестили;
мырхавость f = тщедушие, чахлость; худосочие;
мырхавый adj ИС = плюгавый, щуплый, жалкий, тщедушный, чахлый; худосочный; ледащий;
* Оффенбах быв полськый Жид, маленькый ~ хворяк [КпМ] = Оффенбах был польский еврей, низкорослый чахлый замухрышка;
мырчаня n = мычание;
мырчати impf intr (мур- АГ) ЛЧ ПГ = мычать;
* корчмарї ся зуновали, // пиякув вон выдруляли; // лїзут ~чи, дудручи, // гев-там ся затачаючи [Пвл] = кабатчику надоело, // выгнал пьяниц – и всё дело; // лезут, мыча и ругаясь, // из конца в конец шатаясь;
мыс m (геог) = мыс;
* ~ Доброй Надїї = мыс Доброй Надежды;
мысель f (нар) [ШСС] > мысль;
* прийти на ~ = прийти на ум;
* а пониже села закричала сова, // пришли ми на мысель мамоччины слова [рРс];
* ~ча n (прен) = мыслишка;
мысленый adj = мысленный;
* adv
* ~о = мысленно;
* служив у войську, ...но ~о быв з нив [Чрі] = он служил в армии, но в мыслях был с ней;
мыслимый adj ЕБ ЛЧ = мыслимый; представимый;
мыслитель m ЕБ ЛЧ ЯГ = мыслитель;
* монах на водї и хлїбі може быти великым ~ём... европейськым інтеліґентом, а цїлый етнос – нїт! [ох] = монах на воде и хлебе может быть великим мыслителем, европейским интеллигентом, а весь этнос – нет!;
мыслити impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ОБ = мыслить;
* ~ла собі, же = она думала, что;
* не ~т из вами недобрі = он вам зла не желает;
* помалы прихожу ид собі, обрітаву способность ~ти, аналізовати [МВМ] = постепенно прихожу в себя, обретаю способность мыслить, анализировать;
мысль f АГ ЕБ ЛЧ НТ = мысль; идея;
* из доброй ~и = из благих побуждений;
* кедь сьме ся ту зышли, // будьме єдной мысли [Ґрб];
* быти єдной ~и = быть заодно;
мытарство n (церк) БС ЕБ ЛЧ ОБ = мытарство; чистилище;
* баба просила ёго звонити єй скоро и довго, штобы не мусїла довго блукати по ~і [Птш] = бабка просила его, чтоб звонили по ней сразу и долго, не пришлось бы ей долго блуждать по чистилищу;
мытарствовати impf intr = мытариться, мытарствовать;
* зачали го звідовати: шо ты таке; оно зачало казати, шо оно ходит за гріхы ~уючи [ПнИ] = начали его расспрашивать: что ты такое; оно стало говорить, что оно ходит, мытарясь за грехи;
мытарь m (ист церк) ЕБ ЛЧ ЯГ = мытарь;
мыти impf tr АГ БГ ЕБ ЛЧ НТ ЯГ ЯЯ = мыть, умывать;
* ~ зубы = чистить зубы;
* (шатя) = стирать;
* ~ ся = мыться, умываться;
* мыйте ся, гусарї, бо сьте замащені, ца-ра-ра, // а мы йдеме вже дому, хлопцї выслужені [Гшв];
мытник m БГ ЕБ ЯГ = таможенник;
* (уст церк) = мытарь;
* велику честь добыв ~к смиреный, а фарісей велику низкость [нп] = большую честь заслужил смиренный мытарь, а фарисей большое унижение;
* ~чка = женщина-таможенник;
мытниця f ЕБ = таможня;
мытный adj АГ БГ ЕБ = пошлинный;
* ~оє признаня = таможенная декларация;
* 36 золотых дав до панської касы як ~ый доходок [Удв] = уплатил в доход поместья 36 золотых как пошлинный сбор;
мыто n БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ
* (на граници) = пошлина; мыто (ист);
* (пудплаток) = мзда;
* дайте ми ищи сто золотых, обых муг там ~ заплатити [Сбв] = дайте мне ещё сто золотых, чтоб я мог там заплатить пошлину;
мытрюк m (syn митрак) ЛЧ = имеющий одно яичко;
мытя n ЕБ = мытьё; мойка;
* машина на ~ = моечная машина;
мычи impf tr АГ > мыкати;
мыш f АГ ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ
* (зоол Mus) = мышь;
* (инф) = мышь;
* dem > мышка;
* як ~ зъїст сяченого, з неї робит си лилик [Янв] = если мышь съест свячёного, из неё делается нетопырь;
мышій m (бот Setaria) БГ = щетинник;
мыша(тко) n (pl ~та) ИС НТ СП = мышонок;
* ба одкы ся в хыжи появило ~? [Сбд] = откуда же взял ся в комнате мышонок?;
мышак m (зоол Mus) [Ччс] = мышь-самец;
* (назывка) = животное серой масти или его кличка;
мышарь n БС ИТ
* (зоол Buteo buteo) = канюк;
* (зоол Buteo lagopus) = сарыч;
мышастый adj ЕБ
* ~ цвіт = мышиный цвет;
* (гливый) = мышастый;
мышачка f ПГ = шарик мышьего помёта;
* ~ы = мышиный помёт;
мышачувля f = помёт мышиный;
мышачый adj БГ ЕБ ЛЧ НТ = мышиный;
* мышка така весела, ... лем ~ым писканём го дале кликала [Глґ] = мышка весёлая такая, всё звала его дальше своим мышиным писком;
мышка f ЕБ ЛЧ
* dem < мыш = мышка;
* (анат) = мышца; мускул;
* ~ одпущач = мышца-разгибатель;
* ~ напрягач = мышца-сгибатель;
* ~ искручовач = мышца-поворачиватель;
* пантликаста / кружна / гладка / поперечно-смугаста ~ = ленточная / круговая / гладкая / поперечно-полосатая мышца;
* мусит довартовати, де го тота ~ буде вести [Глґ] = нужно подкараулить, куда его поведёт эта мышка;
мышленя n ЕБ = мышление;
* послї войны …были рокы… нового ~ и смілых до дерзости задумув [МВМ] = после войны настало время нового мышления и смелых до дерзости замыслов;
мышоловка f БС ЕБ ПГ [ШСС] = мышеловка;
мышперхач m (ткж мышпергач) ЯГ > перхач;
* мышпергач… – Fledermaus [Кбк];
мышча(тко) n БС = мышонок;
мыґла f (> ткж гомыла) ИС ПГ ЯЯ [Алм] = куча; груда; штабель;
* конї тягнут {клоц} на портош, там де ~ы стояли з деревом [ПнИ] = кони тянут бревно на причал, там где штабелями сложен лес;
мыґлаш m ПГ ЯЯ = работник на штабелёвке; штабелёр;
* ~і – люде, выкладаючі мыґлы [Янв] = штабелёры – люди, складывающие штабеля;
мыґлованый adj ИС = штабелированный;
* ~е дерево [Сбд] = штабелированный лес;
мыґлованя n ИС = штабелёвка;
* идеме на ~ дерева [Сбд] = направляемся на штабелёвку леса;
мыґловати impf tr ИС ПГ ЯЯ
* ~ яблока / дрыва = складывать яблоки / дрова в кучи / штабели; штабелировать;
* бутюкы си мыґлуют [Янв] = кругляк складывают в штабели;
мюд m (нар) ЯГ = мёд;
* дайте дас єден {фанк} малуй дїтинї, бо она так любит ~, я ї з медом зноровив, злакомив [Лзн] = дайте хоть один пончик маленькому ребёнку, он так любит мёд, я его мёдом взбудоражил, приохотил;
мягкнути impf intr АГ ЕБ ЛЧ СП ЯГ = об/ размякать, смягчаться, мякнуть; размачиваться, раскисать;
* слово Божоє …топило тоты душі закамінїлі, котрі …~ли и подавали ся, як вуск [Дмн] = слово Божье растапливало эти закаменелые души, которые смягчались и подавались, как воск;
мягкосердечный adj ЕБ = мягкосердечный;
мягкость f БС ЛЧ ЕБ СП ЯГ = мягкость;
* ~ натуры = бесхарактерность;
мягкота f ЕБ = мягкость; мягкотелость;
мягкотина f ИС = мякоть;
* купила-м мясо – саму ~у [Сбд] = я купила мясо – одна мякоть;
мягкочутный adj = деликатный; вкрадчивый;
* до родного края, края! – // ~ голос тайный... // менї фурт шепче до уха [прн];
мягкун m ЕБ = моллюск;
* ~ы (зоол Mollusca) = мягкотелые, моллюски;
* (фиг прен) = слизняк;
мягкушка f БС ЕБ ЛЧ = мякиш; мякуш (обл);
мягкушкей m (syn папірник) ЛЧ = орех с тонкой скорлупой;
мягкый adj БГ БС ЕБ ЛЧ НТ СП ЯГ = мягкий;
* ~оє світло = рассеянный свет;
* adv
* мягко = мягко;
мягонькый adj ЕБ [М-В] = мягонький; мягчайший; (фиг) изнеженный;
* тут недостаток и хворота найшли на ~оє тїло [Дхн] = и вот нужда и болезни напали на изнеженное тело;
мягчіти impf intr ЕБ = мягчеть, смягчаться, размякать; разминаться; таять; становиться растроганным;
мягчителный adj = мягчительный, смягчающий;
мягчити impf tr АГ ЕБ ЛЧ НТ = мягчить, раз/с/ умягчать;
* (водов) = размачивать, отмачивать;
* (паров) = распаривать;
* (мняґанём) = разминать;
* (фиг) = подъезжать / находить подход к кому;
* ~ ся > мягкнути;
мягше adv ЛЧ = мягче;
мяздро n ИС ЛЧ СП = внутренность / сердцевина / мякоть (плода); мезга;
* (дерева) = камбий;
* (зуба) = пульпа;
* убери щопкы из ~а дынї [Сбд] = вынь семечки из мезги тыквы;
мяздроватый adj = рыхлый;
мянто~ АГ СП ЛД > менто~;
* пуп... молит ся Богу, обы го Бог мянтовав од біды [Гнт] = поп молится Богу, чтобы Бог его спас от беды;
мясарити impf intr НТ = работать мясником;
мясарня f БС ЕБ ЛД ЛЧ ОБ = мясокомбинат; мясной склад / магазин; мясная лавка;
* бебехы в ~и – внутрішні орґаны, кышкы [Бвк] = субпродукты на мясокомбинате – внутренние органы, кишки;
* серед села мерша вонит (~я) [Врх];
мясарош m БС ЛЧ НТ СП = скотобоец; мясник;
* треба буяка ~ам {дати} забити, закы мат вагу [ПтВ] = нужно дать бугая на убой мясникам, пока он в весе;
мясарськый adj БС = мясника; скотобойца;
* всёму быв винен ...пес, ...почав я страшно лати тому ~ому псу [Ваш] = во всём виновата была собака, я стал страшно поносить эту собаку скотобойца;
мясарь m БГ БС ЕБ ЯГ [Ччс] = мясник; скотобоец;
* она боёвала за каждый цент …из зеленинарём, ~ём и другыма продавачами [рПт] = она воевала за каждый цент с зеленщиком, мясником и другими продавцами;
мясиво n col БГ ЕБ ЯГ = мясо (много, разное); мясопродукты; мясное, мясные блюда;
* вшитко має быти на столї, и шутеминї, и ~ [М-П] = на столе должно быть всё: и печенье, и мясные блюда;
мясистый adj ЕБ ЛЧ ЯГ = мясистый;
мяско n (ласк дет) = мясцо;
* ~, ґрулькы, зеленина, // што нам мамка наварила – // спапкаме ушитко, // не смотриме брыдко [рПт];
мясницї pl.tant (церк syn фашинґы) БГ ЕБ ЛЧ НТ ОБ СП ЯГ ЯЯ = мясоед; масленица;
* на ~ях = в мясоед, от рождества до мясопуста;
* и днесь гоя й завтра гоя, // оддала ся любка моя; // оддала ся – нич не вчиню, // у ~ї й я ся вженю [Чрі];
мясный adj БГ НТ ЯГ = мясной;
* ґаздынї ...знали, ...міняти єдну страву за другов из ...молочної, зеленинової, мучної, крумплёвої, грибної, ~ої [Алм] = хозяйки умели чередовать блюда молочные, овощные, мучные, картофельные, грибные, мясные;
мясо n БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = мясо;
* білоє ~ / ~ дробу = белое мясо;
* ~ гуршого сорта (внутрины и лабсары) = гольё (спец);
* твердой / мягкой / добрі звареной / добрі спеченой ~ = жёсткое / мягкое / проваренное / прожаренное мясо;
* черешня з твердым ~м = черешня с твёрдой мякотью;
* Настя розложила... у печи та приставила ~ [Крл] = Настя растопила печь и поставила вариться мясо;
* дикоє ~ (разг) = дикое мясо; опухоль;
* живоє ~ = открытая рана;
мясоватїти impf intr ЕБ = облекаться в плоть; обретать плоть; наращивать мышцы;
мясожерный adj БГ ЕБ ЯГ = плотоядный;
мясопуст m (церк) ЛЧ = мясопуст;
мясопустный adj (церк) БС ЕБ ЛД = мясопустный;
* ~а недїля = мясопуст;
* были се хлопчукы, ...так вірно змінені в солдатув, ...як коли ~ого вторка біжат в папірёвых шапках из ...дрантивов амбрелов по болотї [Птш] = это были подростки, так умело одетые солдатами, словно в мясопустный вторник, когда они в бумажных колпаках с плохонькими зонтами семенят по грязи;
мят(к)а f (бот Mentha) БГ ЕБ НТ ОБ ЯГ ЯЯ = мята;
* ~ кучерява (бот Mentha crispa) = мята курчавая;
* ~ попрёва (бот Mentha piperita) = мята перечная;
* ~ ...добра од биб [Птш] = мята помогает от болячек;
мятный adj БГ = мятный;
* ~і цукрикы = леденцы; монпасье;
мято n (бот Mentha) ЛЧ = мята;
мяцканый adj (-мня- ИС) = (с)мятый; раздавленный;
мяцкати impf tr (-мня- АГ ЕБ ИС НТ ОБ ПГ СП) ЕБ = мять, вы/ сминать; мус(о)лить; жамкать;
* мняцкают грезен на вино [Сбд] = сминают гроздь винограда на вино;
* ~ ся = мяться;
мяцкнути pf tr ЕБ = смять; сжать; жамкнуть; впихнуть;
мяґаня n = разминание; мятьё;
мяґати impf tr (мн~ АГ) ЛЧ = мять, раз/ сминать; тискать, стискивать; мус(о)лить;