Русинсько-російськый
Cловник

rueportal facebook
61 231 слово
за гляданьом R:rue:Kercha:2012 ся нич ни найшло, айбо найшли сьме подобноє
є verb 3. sg < быти; БГ ЕБ ЛЧ ЯГ ЯЯ = есть, имеется;
* не є = нет (не имеется);
* не є ми добрі = чувствую себя плохо;
* не є што ся понашати = нечего жаловаться; не следует жаловаться;
* не є такого, што годен утїшити жалобну матерь = ничто не способно утешить материнское горе;
* є тому дас 10 годув, што сьме туй = уже будет лет 10, как мы здесь;
* ой, не є то краю, краю // над ту верьховину [флк];
* и не є го = и был таков;
* нич му (біды) не є = живёхонек (нар); жив и здоров; в (полном) порядке;
є prtcl intj (обл) > йо, но;
* є, та што ся стало? –стало ся тото, што ся стало! – одрюк роззлощеный хлоп [КзТ] = ну, так что же там случилось? –случилось то, что случилось! – отвечает разозлённый муж;
єї pron gen acc ЕБ ЛД СП ЯЯ = её;
* коли учула... привіт Маріин, изиграла ся дїтина у череві єї [Джв] = когда она услышала приветствие Марии, взыграл ребёнок в чреве её;
євангеліє n АГ БС ИС ЛД ЛЧ = евангелие;
* межи котрыми майстаршый (1588) еґземплар Скотарськое ~ [Гдн] = среди которых древнейший экземпляр – Скотарское евангелие;
євангеліста m (ткж ~ АГ ЛЧ) БС ЯГ = евангелист; автор евангелия;
євангелик m АГ БС ЛД ЯГ = евангелик; евангелист;
* вірникув реформації через їх віру во євангеліє называют и ~ками [Чпй] = приверженцев реформации из-за их веры в евангелие называют ещё евангелистами;
* ~чка = евангеличка; евангелистка;
євангеличный adj ЛЧ = евангелический;
* авґсбурґська ~а церьков [Чпй] = евангелическая церковь аугсбургского вероисповедания;
євангелськый adj ЛД ЛЧ = евангельский;
* ~ый текст = евангельский текст;
* ~а мати, // як ся то дузнала, // она своє дївча // в мур замуровала [Лнт];
* ~і христіане = евангельские христиане;
Євдокія f ЯГ = Евдокия;
* (церк 01/14.03) > Дотя;
* марця 1. є день ~ї, Дотї [Жтк] = 1 марта – день пресвятой мученицы Евдокии;
Єврей m БС ЕБ ЛЧ = еврей;
* ~ка = еврейка;
єврейськый adj (книж) БС ЕБ ЛЧ = еврейский;
* 18. авґуста 1991. р. у Пряшові отвореный памятник ~ым мартірам [ох] = 18 августа 1991 г. в Пряшеве открыт памятник еврейским мученикам;
єврейча n ЛЧ = еврейский ребёнок;
єговіста m (церк) [ЯПК] = иеговист;
* жуночка …мала вырахованый датум, коли вшиткі ~ы будут в раю [Схй] = дамочке была известна точная дата, когда все иеговисты попадут в рай;
* ~ка = иеговистка;
Єгова m (церк) АГ ЛЧ = Иегова;
* Жыдов ~ заставал, // з неба манну про них давал [Пвл] = Иегова защитил евреев, // с неба манну сыпал не жалея;
єден num adj adv АГ БС ЛД ЛЧ НТ СП ЯГ ЯЯ = один; единственный; єдиный;
* ~ метер завеликый = примерно в один метр величиной;
* єдно-дві слова = пару слов;
* єдно и другоє = то и сё, то да сё;
* за єдно и другоє = о том, о сём;
* єдно перед другым = наперебой; вперебивку, вперебой, вперерыв (нар);
* єдно на другум = навалом; вповалку;
* ~ язык = разновидность языка;
* каждый ~ = все до одного; все без исключения; каждый в отдельности;
* на тум и єднум містї = на том же месте; (разг) на том самом месте;
* заспівати єдну-другу співанку = спеть одну-две песни;
* на єдну особу приходяча / валушна конзумація = душевое потребление;
* Русины... были живыма конзерваторами єдного языка... русинського [Мґч] = русины были живыми хранителями разновидности русинского языка;
* єдна-єдна класа стояла из трёх рокув [Чпй] = каждый класс состоял из трёх лет учёбы;
* имати Господа Бога єдного усесилного, во тройци єдного [Джв] = иметь Господа Бога единственного всесильного, во троице единого;
* (вшиткі) у єдно / доґде єдного = в один голос / все до единого;
* ~ у двох / трёх = двуединый / триединый;
* на каждого єдного = на нос;
* од каждого єдного = с носа;
* якый ~, такый другый = два сапога пара; хрен редьки не слаще;

Русинськый словник

Майвеликый русинськый онлайн словник из булше ги 61 тысячов слув. Словник є заложеный на великому двохтомному російсько-русинському словникови Іґоря Керчі. Велика часть слов убсягує и приклады їх хоснованя у бисїдї чиляди Пудкарпатя и другых руснацькых земель.

Rusyn dictionary

The biggest Rusyn online dictionary which contains over 61 thousands words. It is based on a two-tome Russian-Rusyn dictionary by Igor Kercha. The majority of the words also feature use cases / examples of the language of Rusyn people who live in Subcarpathia and other places.

Русинський словник

Найбільший русинський онлайн словник з більш ніж 61 тисячею слів. Словник оснований на великому двохтомному російсько-русинському словнику Ігоря Керчі. Велика частина слів подається з прикладами їх вживання у мові Русинів Закарпаття та інших русинських земель.

Rusínský slovník

Největší rusínský online slovník s více než 61 tisíci slov. Slovník je založený na velkém dvousvazkovém rusko-rusínském slovníku Igora Kerči. Velká část hesel obsahuje i příklady jejich využití v běžné mluvě Rusínů z Podkarpatí a dalších rusínských území.

Lorem ipsum dolor sit amet.

rueпортал 2020